|
Getting your Trinity Audio player ready... |
IN presenting this work to the American public, the publishers believe that they are rendering an important service to the religious community at large, and to theological students in particular.
在向美国公众呈现这部作品时,出版商相信他们为广大宗教界,特别是为神学学生们提供了一项重要服务。
中文下载

The first edition was published at Edinburgh in 1834, and has already obtained a very extensive circulation in Britain.
第一版于1834年在爱丁堡出版,在英国已获得非常广泛的传播。
An estimate may be formed of the value of these Lectures, from the fact of their having received the highest praise of some of the most distinguished theological scholars in Scotland and England; and though expressing in the most decided manner the views of the particular denomination with which their author was connected, (the Presbyterian,) the catholic spirit with which these opinions are maintained, the candour with which others are stated, and the ability with which the common Christianity is illustrated and defended, may be learned from the fact of their being warmly recommended by the leading periodicals of nearly all the Protestant denominations of Britain.
这些讲座的价值可以从以下事实得到评估:它们得到了苏格兰和英格兰一些最杰出神学学者的最高赞誉;尽管以最坚决的方式表达了作者所属特定宗派(长老会)的观点,但这些观点所保持的大公精神、陈述其他观点时的坦率,以及阐述和辩护共同基督教信仰的能力,可以从英国几乎所有新教宗派的主要期刊都热忱推荐这些讲座这一事实中看出。
The Lectures of which this work is composed were read by their author to the students attending the Theological Seminary of the United Associate Church, in which he was Professor of Systematic Divinity.
构成这部作品的讲座是作者向参加联合联盟教会神学院的学生们宣读的,他在该院担任系统神学教授。
They were not prepared for the press; nor is it known that he ever entertained any design of publishing them.
它们并非为出版而准备;也不知道他曾有任何出版它们的设想。
The following extract from one of the author’s unpublished introductory addresses to his students will give a correct idea of his aim in drawing them up.
以下摘自作者未发表的向学生发表的介绍性演说之一的片段,将准确表明他撰写这些讲座的目的。
“You come to this place to hear such an explanation of the doctrines of religion as will furnish you with materials of reflection, and assistance in your private inquiries.
“你们来到这个地方听取关于宗教教义的这样一种解释,它将为你们提供思考的材料,并在你们的私人探究中给予帮助。
Of one thing it may be proper to admonish you; that you are not to expect to be entertained with things which may be properly called new.
有一件事我应当适当地告诫你们;你们不要期望听到可以恰当地称为新颖的事物。
To some of you, indeed, many things may be new in this sense, that you have not heard them before; but in general, the subjects to which your attention is directed, are truths as old as the Bible, which have been topics of discussion from chairs and pulpits from the first ages of our religion.
对你们中的一些人来说,确实许多事物在这个意义上可能是新的,就是你们以前没有听过它们;但总的来说,引起你们注意的主题,是像圣经一样古老的真理,从我们宗教的初期开始就一直是讲台和讲坛讨论的话题。
It cannot be supposed that, in a field which has been so often and so carefully surveyed, there is any thing left to be gathered by the persons who shall walk over it again.
不能认为,在一个已经如此频繁和如此仔细勘测过的领域中,还有什么东西留给那些将再次走过它的人去收集。
Our purpose is gained if we are able to impart to the rising race the knowledge which was imparted to ourselves by our predecessors: and the utmost at which we could reasonably aim is to suggest some small matter which has been overlooked; to propose a new argument, or a better statement of an old argument; or, it may be, to throw some light upon a portion of the Scriptures not yet fully understood.
如果我们能够向新一代传授我们的前辈传授给我们的知识,我们的目的就达到了:我们合理地能够达到的最高目标是提出一些被忽略的小问题;提出一个新论证,或对旧论证的更好陈述;或者,也许是对尚未完全理解的圣经部分投射一些光照。
In human sciences, discoveries may be made by superior penetration, and more patient inquiry; and their advanced state in the present age is a proof of the success of modern philosophers in the investigation of the secrets of nature.
在人文科学中,可以通过卓越的洞察力和更耐心的探究来作出发现;它们在当今时代的先进状态证明了现代哲学家在探究自然奥秘方面的成功。
Discoveries might have been made in religion while revelation was in progress, and its light was increasing like that of the morning; but as seventeen centuries have elapsed since it was completed, and during this long interval it has engaged the attention of the wise, the learned, and the pious, there is every probability that we have been anticipated in all our views.”
在启示进行期间可能在宗教方面有所发现,其光如晨光般渐增;但由于自启示完成以来已经过去十七个世纪,在这漫长的间隔期间,它已经吸引了智者、学者和敬虔之人的注意,很可能我们的所有观点都已被预料到了。”
The Edinburgh edition was published under the superintendence of a son of the author, Andrew Coventry Dick, Esq.
爱丁堡版是在作者之子安德鲁·考文垂·迪克先生的监督下出版的。
The present edition is an exact reprint of the former, and in the course of publication has been under the supervision of one who was formerly a pupil of Dr. Dick, and heard a considerable portion of them read.
现在这个版本是前者的准确重印,在出版过程中受到一位曾是迪克博士学生的人的监督,他听过其中相当一部分的宣读。
The appendix, containing observations on the atonement of Christ, belongs properly to the fifty-eighth lecture; and it was the original design of the American editor to have inserted them in their proper place in the body of the work; but as he was at a loss, upon examination, to determine the precise place in which their author would have wished them to come, he has judged it best to allow them to be published in their present shape.
包含对基督赎罪观察的附录,恰当地属于第五十八讲;美国编辑的原始设计是将它们插入到作品主体中的恰当位置;但由于他在检查后不知道如何确定作者会希望它们出现的确切位置,他认为最好允许它们以现在的形式出版。
In the preparation of the memoir prefixed to the first volume, the editor has made much use of the Life of Dr. Dick by his son A. C. Dick, Esq., and of a short sketch of his life and writings of his son-in-law, Rev. W. Peddie, of Edinburgh.
在准备附在第一卷前面的回忆录时,编辑大量使用了他儿子A. C. 迪克先生所写的《迪克博士生平》,以及他女婿爱丁堡的W. 佩迪牧师所写的关于他生平和著作的简短素描。
J. F.
J. F.
Philadelphia, 1835.
费城,1835年
TABLE OF CONTENTS
目录
Preface
序言
I. On Theology
第一讲 论神学
II. The Sources of Theology: Reason
第二讲 神学的来源:理性
III. The Sources of Theology: Revelation
第三讲 神学的来源:启示
IV. Evidences of Christianity: Genuineness of the Scriptures
第四讲 基督教的证据:圣经的真确性
V. Evidences of Christianity: Genuineness of the Scriptures
第五讲 基督教的证据:圣经的真确性
VI. Evidences of Christianity: Genuineness of the Scriptures
第六讲 基督教的证据:圣经的真确性
VII. Evidences of Christianity: Authenticity of the Scriptures; Miracles
第七讲 基督教的证据:圣经的可靠性;神迹
VIII. Evidences of Christianity: Prophecy
第八讲 基督教的证据:预言
IX. Evidences of Christianity: Success of the Gospel; Internal Evidences
第九讲 基督教的证据:福音的成功;内在证据
X. Evidences of Christianity: Objections considered
第十讲 基督教的证据:考虑的反对意见
XI. Inspiration of the Sacred writers
第十一讲 圣经作者的默示
XII. State of the Sacred Text
第十二讲 圣经文本的状况
XIII. The Study and Interpretation of the Scriptures
第十三讲 圣经的研读和解释
XIV. The Dispensation of Religion: Under the Old Testament
第十四讲 宗教的施行:旧约时代
XV. The Dispensation of Religion: Under the New Testament
第十五讲 宗教的施行:新约时代
XVI. On God: His Existence
第十六讲 论上帝:祂的存在
XVII. On God: His Existence; Eternity and Spirituality
第十七讲 论上帝:祂的存在;永恒性和灵性
XVIII. On God: His Unity
第十八讲 论上帝:祂的统一性
XIX. On God: His Immensity
第十九讲 论上帝:祂的无限性
XX. On God: His Immutability
第二十讲 论上帝:祂的不变性
XXI. On God: His Knowledge
第二十一讲 论上帝:祂的知识
XXII. On God: His Wisdom
第二十二讲 论上帝:祂的智慧
XXIII. On God: His Power
第二十三讲 论上帝:祂的权能
XXIV. On God: His Goodness
第二十四讲 论上帝:祂的良善
XXV. On God: His Justice
第二十五讲 论上帝:祂的公义
XXVI. On God: His Truth and Faithfulness
第二十六讲 论上帝:祂的真实和信实
XXVII. On God: His Holiness; and General Reflections
第二十七讲 论上帝:祂的圣洁;以及总体思考
XXVIII. The Trinity
第二十八讲 三位一体
XXIX. The Trinity
第二十九讲 三位一体
XXX. The Divinity of Christ
第三十讲 基督的神性
XXXI. The Divinity of Christ
第三十一讲 基督的神性
XXXII. The Divinity of Christ
第三十二讲 基督的神性
XXXIII. The Divinity of the Holy Spirit
第三十三讲 圣灵的神性
XXXIV. The Decrees of God
第三十四讲 上帝的预旨
XXXV. The Decrees of God, Predestination; Election
第三十五讲 上帝的预旨,预定;拣选
XXXVI. The Decrees of God, Reprobation
第三十六讲 上帝的预旨,弃绝
XXXVII. Creation
第三十七讲 创造
XXXVIII. Angels: The Holy Angels
第三十八讲 天使:圣天使
XXXIX. Angels: The Fallen Angels
第三十九讲 天使:堕落天使
XL. Man in his State of Innocence
第四十讲 人的无罪状态
XLI. Providence
第四十一讲 护理
XLII. Providence
第四十二讲 护理
XLIII. Providence
第四十三讲 护理
XLIV. The Fall of Man, and its Consequences
第四十四讲 人的堕落及其后果
XLV. The Fall of Man, and its Consequences
第四十五讲 人的堕落及其后果
XLVI. The Fall of Man, and its Consequences
第四十六讲 人的堕落及其后果
XLVII. The Fall of Man, and its Consequences
第四十七讲 人的堕落及其后果
XLVIII. The Covenant of Grace
第四十八讲 恩典之约
XLIX. The Covenant of Grace
第四十九讲 恩典之约
L. The Covenant of Grace
第五十讲 恩典之约
LI. The Mediatorial Office of Christ
第五十一讲 基督的中保职分
LII. The Messiah
第五十二讲 弥赛亚
LIII. The Person of Christ
第五十三讲 基督的位格
LIV. The Prophetical Office of Christ
第五十四讲 基督的先知职分
LV. The Prophetical Office of Christ
第五十五讲 基督的先知职分
LVI. The Priestly Office of Christ
第五十六讲 基督的祭司职分
LVII. The Priestly Office of Christ: His Sacrifice
第五十七讲 基督的祭司职分:祂的献祭
LVIII. The Priestly Office of Christ: His Sacrifice
第五十八讲 基督的祭司职分:祂的献祭
LIX. The Priestly Office of Christ: His Intercession
第五十九讲 基督的祭司职分:祂的代求
LX. Christ’s State of Humiliation
第六十讲 基督的降卑状态
LXI. Christ’s State of Exaltation: His Resurrection
第六十一讲 基督的高升状态:祂的复活
LXII. Christ’s State of Exaltation: His Ascension to Heaven: His Seat in Heaven
第六十二讲 基督的高升状态:祂的升天:祂在天上的宝座
LXIII. Christ’s State of Exaltation: His Judging the World
第六十三讲 基督的高升状态:祂审判世界
LXIV. The Kingdom of Christ
第六十四讲 基督的国度
LXV. The Application of Redemption: Effectual Calling
第六十五讲 救赎的应用:有效呼召
LXVI. The Application of Redemption: Effectual Calling: Regeneration
第六十六讲 救赎的应用:有效呼召:重生
LXVII. The Application of Redemption: Union to Christ
第六十七讲 救赎的应用:与基督联合
LXVIII. The Application of Redemption: Faith
第六十八讲 救赎的应用:信心
LXIX. The Privileges of Believers: Justification
第六十九讲 信徒的特权:称义
LXX. The Privileges of Believers: Justification
第七十讲 信徒的特权:称义
LXXI. The Privileges of Believers: Justification
第七十一讲 信徒的特权:称义
LXXII. The Privileges of Believers: Justification
第七十二讲 信徒的特权:称义
LXXIII. The Privileges of Believers: Adoption
第七十三讲 信徒的特权:收养
LXXIV. The Privileges of Believers: Sanctification
第七十四讲 信徒的特权:成圣
LXXV. The Privileges of Believers: Sanctification
第七十五讲 信徒的特权:成圣
LXXVI. On Good Works
第七十六讲 论善工
LXXVII. On Conscience
第七十七讲 论良心
LXXVIII. On Conscience Peace of Conscience: Spiritual Joy
第七十八讲 论良心 良心的平安:属灵的喜乐
LXXIX. The Perseverance of the Saints
第七十九讲 圣徒的恒忍
LXXX. The Death of the Saints, and its Consequences
第八十讲 圣徒的死亡及其后果
LXXXI. The Death of the Saints, and its Consequences
第八十一讲 圣徒的死亡及其后果
LXXXII The Resurrection of the Dead
第八十二讲 死人复活
LXXXIII. The Final State of the Righteous
第八十三讲 义人的最终状态
LXXXIV. The External Means of Grace: The Word of God
第八十四讲 外在恩典管道:上帝的圣言
LXXXV. The External Means of Grace: The Word of God
第八十五讲 外在恩典管道:上帝的圣言
LXXXVI. The External Means of Grace: The Sacraments
第八十六讲 外在恩典管道:圣礼
LXXXVII. The External Means of Grace: The Sacraments
第八十七讲 外在恩典管道:圣礼
LXXXVIII. The External Means of Grace: The Sacrament of Baptism
第八十八讲 外在恩典管道:洗礼圣礼
LXXXIX. The External Means of Grace: The Sacrament of Baptism
第八十九讲 外在恩典管道:洗礼圣礼
XC. The External Means of Grace: The Sacrament of the Lord’s Supper
第九十讲 外在恩典管道:主的晚餐圣礼
XCI. The External Means of Grace: The Sacrament of the Lord’s Supper
第九十一讲 外在恩典管道:主的晚餐圣礼
XCII. The External Means of Grace: The Sacrament of the Lord’s Supper
第九十二讲 外在恩典管道:主的晚餐圣礼
XCIII. The External Means of Grace: Prayer
第九十三讲 外在恩典管道:祷告
XCIV. The External Means of Grace: Prayer
第九十四讲 外在恩典管道:祷告
XCV. The External Means of Grace: Prayer
第九十五讲 外在恩典管道:祷告
XCVI. The Church
第九十六讲 教会
XCVII. The Government of the Church: Popish form; Episcopacy
第九十七讲 教会治理:教皇制形式;主教制
XCVIII. The Government of the Church: Episcopacy; Independency and Presbytery
第九十八讲 教会治理:主教制;独立制和长老制
XCIX. The Government of the Church: Independency and Presbytery
第九十九讲 教会治理:独立制和长老制
C. The Government of the Church: Office-bearers
第一〇〇讲 教会治理:职事
CI. The Government of the Church: Church Power
第一〇一讲 教会治理:教会权柄
CII. The Law of God: The Decalogue
第一〇二讲 上帝的律法:十诫
CIII. The Law of God: The First, Second, and Third Commandments
第一〇三讲 上帝的律法:第一、二、三诫
CIV. The Law of God: The Fourth, Fifth, and Sixth Commandments
第一〇四讲 上帝的律法:第四、五、六诫
CV. The Law of God: The Seventh, Eighth, and Ninth Commandments; Conclusion
第一〇五讲 上帝的律法:第七、八、九诫;结论
APPENDIX
附录