|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

Appropriately has Genesis been termed “the seed plot of the Bible,” for in it we have, in germ form, almost all of the great doctrines which are afterwards fully developed in the books of Scripture which follow. 创世记被恰当地称为”圣经的种子园”,因为在其中我们以萌芽形式拥有几乎所有伟大的教义,这些教义随后在后续的圣经书卷中得到充分发展。
In Genesis God is revealed as the Creator-God, as the Covenant-God, as the Almighty-God, as well as “the Most High, Possessor of heaven and earth.” 在创世记中,神被启示为创造者-神,为立约的神,为全能的神,以及”至高者,天地的主宰”。
In Genesis we have the first hint of the Blessed Trinity,of a plurality of Persons in the Godhead—”Let us make man in our image” (Gen. 1:26). 在创世记中我们有关于圣洁三一的最初暗示,关于神格中位格的多数——”我们要照着我们的形象造人”(创1:26)。
In Genesis man is exhibited. 在创世记中人被展现出来。
First as the creature of God’s hands, then as a fallen and sinful being, and later as one who is brought back to God, finding grace in His sight (Gen. 6:8), walking with God (Gen. 6:9), made “the friend of God” (Jam. 2:23). 首先作为神手所造的受造物,然后作为堕落和有罪的存在,后来作为被带回到神那里的人,在祂眼前蒙恩(创6:8),与神同行(创6:9),成为”神的朋友”(雅2:23)。
In Genesis the wiles of Satan are exposed. 在创世记中撒但的诡计被揭露。
We “are not ignorant of his devices,” for here the Holy Spirit has fully uncovered them. 我们”并非不晓得他的诡计”,因为圣灵在这里已完全揭露了它们。
The realm in which the arch-enemy works is not the moral but the spiritual. 这大仇敌工作的领域不是道德的而是属灵的。
He calls into question the Word of God, casts doubt on its integrity, denies its veracity. 他质疑神的话语,对其完整性投以怀疑,否认其真实性。
In Genesis the truth of sovereign election is first exhibited. 在创世记中主权拣选的真理首次展现。
God singles out Abraham from an idolatrous people, and makes him the father of the chosen Nation. 神从一个拜偶像的民族中挑选出亚伯拉罕,使他成为被拣选国度的父。
God passes by Ishmael and calls Isaac. 神越过以实玛利而呼召以撒。
In Genesis the truth of salvation istypically displayed. 在创世记中救恩的真理以预表方式显示出来。
Our fallen first parents are clothed by God Himself, clothed with skins: to procure those skins death had to come in, blood must be shed, the innocent was slain in the stead of the guilty. 我们堕落的始祖被神自己穿上衣服,穿上皮子做的衣服:要得到那些皮子,死亡必须进入,血必须流出,无辜者要代替有罪者被杀。
Only thus could man’s shame be covered, and only thus could the sinner be fitted to stand before the thrice holy God. 只有这样人的羞耻才能被遮盖,只有这样罪人才能适合站在三次圣洁的神面前。
In Genesis the truth of justification by faith is first made known: “And he believed in the Lord; and He counted it to him for righteousness” (Gen. 15:6). 在创世记中因信称义的真理首次被显明:”亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义”(创15:6)。
Abraham believed God: not Abraham obeyed God, or loved God, or served God; but Abraham believed God. 亚伯拉罕信神:不是亚伯拉罕顺服神,或爱神,或事奉神;而是亚伯拉罕信神。
And it was counted unto him for (not instead of, but unto)righteousness. 这就算为(不是代替,而是算为)他的义。
Then, if righteousness was “counted” unto Abraham, he had none of his own. 那么,如果义被”算”给了亚伯拉罕,他自己就没有义。
Believing God, righteousness was reckoned to Abraham’s account. 信神,义就被算在亚伯拉罕的账上。
In Genesis the believer’s security isstrikingly illustrated. 在创世记中信徒的安全以显著方式被例证。
The flood of Divine judgment descends on the earth, and swallows up all its guilty inhabitants. 神圣审判的洪水降临地上,吞没了所有有罪的居民。
But Noah, who had found grace in the eyes of the Lord, was safely preserved in the ark, into which God had shut him. 但挪亚,在耶和华眼前蒙恩的人,在方舟中被安全保存,神把他关在方舟里。
In Genesis the truth of separation isclearly inculcated. 在创世记中分别的真理被清楚地教导。
Enoch’s lot was cast in days wherein evil abounded, but he lived apart from the world, walking with God. 以诺的命运被安排在罪恶泛滥的日子,但他与世界分开生活,与神同行。
Abraham was called upon to separate himself from idolatrous Chaldea, and to step out upon the promises of God. 亚伯拉罕被呼召从拜偶像的迦勒底分别出来,踏上神的应许。
Lot is held up before us as a solemn example of the direful consequences of being unequally yoked with unbelievers, and of having fellowship with the unfruitful works of darkness. 罗得在我们面前被举为一个严肃的例子,显明与不信者不配的同负一轭,以及与黑暗无果子的事有交通所带来的可怕后果。
In Genesis God’s disciplinary chastisements upon an erring believer are portrayed. 在创世记中神对犯错信徒的管教责罚被描绘出来。
Jacob is the standing example of what happens to a child of God who walks after the flesh, instead of after the spirit. 雅各是一个长期的例子,显明神的儿女随从肉体而不是随从灵会发生什么。
But in the end we are shown how Divine grace triumphs over human frailty. 但最终我们被显明神圣恩典如何胜过人的软弱。
In Genesis we are shown the importance and value of prayer. 在创世记中我们被显明祷告的重要性和价值。
Abraham prayed unto God and Abimelech’s life was spared (Gen. 20:17). 亚伯拉罕祷告神,亚比米勒的性命就得保全(创20:17)。
Abraham’s servant cries to the Lord that God would prosper his efforts to secure a wife for Isaac, and God answered his petition (chap. 24). 亚伯拉罕的仆人向主呼求,愿神使他为以撒寻找妻子的努力顺利,神应允了他的祈求(第24章)。
Jacob, too, prays, and God hearkened. 雅各也祷告,神侧耳垂听。
In Genesis the saint’s rapture to heaven is vividly portrayed. 在创世记中圣徒被提到天上被生动地描绘。
Enoch, the man who walked with God, “wasnot,” for God had translated him. 以诺,与神同行的人,”不在了”,因为神把他取去了。
He did not pass through the portals of death. 他没有经过死亡之门。
He was suddenly removed from these scenes of sin and suffering and transported into the realm of glory without seeing death. 他突然从这些罪恶和痛苦的场景中被移走,被运送到荣耀的领域而没有见死亡。
In Genesis the divine incarnation is first declared. 在创世记中神圣道成肉身首次被宣告。
The Coming One was to be supernaturally begotten. 将要来的那一位要被超自然地生出。
He was to enter this world as none other ever did. 祂要以从未有人做过的方式进入这世界。
He was to be the Son of Man, and yet have no human father. 祂要成为人子,却没有人类的父亲。
The One who should bruise the serpent’s head was to be the woman’s “Seed.” 那要伤蛇头的要作女人的”后裔”。
In Genesis the death and resurrection of the Savior are strikingly foreshadowed. 在创世记中救主的死和复活被显著地预示。
The ark, in which were preserved Noah and his family, were brought safely through the deluge of death on to the new earth. 方舟,挪亚和他的家人在其中被保存,被安全地带过死亡的洪水到达新的大地。
Isaac, the beloved son of Abraham, at the bidding of his father, is laid, 以撒,亚伯拉罕的爱子,在他父亲的吩咐下,被放在
unresistingly, on the altar, and from it Abraham “received him back as in a figure from the dead.” 祭坛上,毫不抵抗,亚伯拉罕”从其中仿佛从死里得回他来”。
In Genesis we also learn of the Savior’s coming exaltation. 在创世记中我们也了解到救主将要来的高升。
This is strikingly typified in the history of Joseph—the most complete of all the personal types of Christ—who, after a period of humiliation and suffering was exalted to be the governor over all Egypt. 这在约瑟的历史中被显著地预表——所有基督个人预表中最完整的——他在一段羞辱和受苦的时期之后被高升为全埃及的宰相。
Jacob, too, on his deathbed, also declares of Shiloh that “untohim shall the gathering of the peoples be” (Gen. 49:10). 雅各也在临终之时宣告关于细罗(Shiloh)说”万民都必归顺”(创49:10)。
In Genesis the priesthood of Christ is anticipated. 在创世记中基督的祭司职分被预示。
The Lord Jesus is a Priest not of the Aaronic system, but “after the order of Melchzedek.” 主耶稣不是亚伦体系的祭司,而是”照着麦基洗德的等次”。
And it is in Genesis that this mysterious character, who received tithes from and blessed Abraham, is brought before our view. 正是在创世记中,这位神秘的人物,从亚伯拉罕收取十分之一并祝福他,被带到我们面前。
In Genesis the coming Antichrist is announced, announced as “the seed of the serpent” (Gen. 3:15). 在创世记中将要来的敌基督被宣告,被宣告为”蛇的后裔”(创3:15)。
He is seen, too, foreshadowed in the person and history of Nimrod, the rebel against the Lord, the man who headed the first great federation in open opposition to the Most High. 他也被看见预示在宁录的位格和历史中,这悖逆主的人,这公开反对至高者而领导第一个大联盟的人。
In Genesis we first read of God giving Palestine to Abraham and to his seed: “And the Lord appeared unto Abraham, and said, Unto thy seed will I give this land” (Gen. 12:7). 在创世记中我们首次读到神将巴勒斯坦(Palestine)赐给亚伯拉罕和他的后裔:”耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔”(创12:7)。
And again, “For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed forever” (Gen. 13:15). 再次,”凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远”(创13:15)。
In Genesis the wondrous future of Israel is made known. 在创世记中以色列奇妙的未来被显明。
“And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered” (Gen. 13:16). “我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔”(创13:16)。
“And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed” (Gen. 22:18). “并且地上万国都必因你的后裔得福”(创22:18)。
In Genesis the judgment of God on the wicked is solemnly exhibited. 在创世记中神对恶人的审判被严肃地展现。
Cain confesses his punishment is greater than he can bear. 该隐承认他的刑罚太重,过于他所能当的。
The flood comes on the world of the ungodly and sweeps them all away. 洪水临到不敬虔者的世界,把他们全都冲走。
Fire and brimstone descend on Sodom and Gomorrah, till naught but their ashes remain. 火与硫磺降在所多玛和蛾摩拉,直到只剩下灰烬。
Lot’s wife, for one act of disobedience, is turned into a pillar of salt. 罗得的妻子,因一次不顺从的行为,变成了一根盐柱。
What a marvelous proof is all this of the Divine Authorship! 这一切是神圣作者身份的何等奇妙证明!
Who but the One who knows the end from the beginning, could have embodied, in germ form, what is afterwards expanded and amplified in the rest of the Bible? 除了那位从起初就知道末后的,谁能以萌芽形式体现后来在圣经其余部分中被扩展和放大的内容?
What unequivocal demonstration that there was One superintending mind,directing the pens of all who wrote the later books of Holy Scripture! 这是何等明确的证明,表明有一位监督的心智,指导所有撰写后来圣经书卷之人的笔!
May the blessing of God rest upon us as we seek to enjoy some of the inexhaustible riches of this book of beginnings. 愿神的祝福临到我们,当我们寻求享受这起源之书的一些无穷尽的丰富时。
Arthur W. Pink. 亚瑟·W. 平克(Arthur W. Pink)。
Swengel, Pa. 斯温格尔(Swengel),宾夕法尼亚州(Pa.)。