《山上的基督徒:默想论》 华森,托马斯 Watson, Thomas All Things for Good (A Divine Cordial)

Getting your Trinity Audio player ready...

中文下载

There are two things, which I have always looked upon as difficult.

有两件事,我一直认为是困难的。

The one is—to make the wicked sad; the other is—to make the godly joyful.

一个是——使恶人忧伤;另一个是——使敬虔人喜乐。

Dejection in the godly arises from a double spring: either because their inward comforts are darkened, or their outward comforts are disturbed.

敬虔人的沮丧源于双重原因:要么因为他们内在的安慰被蒙蔽,要么因为他们外在的安慰被扰乱。

To cure both these troubles, I have put forth this ensuing treatise, hoping, by the blessing of God, that it will buoy up their desponding hearts, and make them look with a more pleasant aspect.

为了医治这两种困扰,我提出这篇随后的论文,盼望藉着神的祝福,它将托起他们沮丧的心,使他们以更愉快的面容观看。

I would prescribe them to take, now and then, a little of this Cordial: “all things work together for good to those who love God.”

我会给他们开这个处方,时不时服用一点这强心剂:”万事都互相效力,叫爱神的人得益处。”

To know that nothing hurts the godly, is a matter of comfort; but to be assured that all things which fall out shall cooperate for their good, that their crosses shall be turned into blessings, that showers of affliction water the withering root of their grace and make it flourish more—this may fill their hearts with joy until they run over!

知道没有什么能伤害敬虔人,是一件安慰的事;但确信所有临到的事都将为他们的益处效力,他们的十字架将被转化为祝福,苦难的阵雨浇灌他们恩典枯萎的根使之更加繁茂——这可以使他们的心充满喜乐直到满溢!

~ ~ ~ ~ ~ ~

~ ~ ~ ~ ~ ~

If the whole Scripture be the feast for the soul (as Ambrose says)—then Romans 8 may be a dish at that feast, and with its sweet variety may very much refresh and animate the hearts of Gods people.

如果整本圣经是灵魂的筵席(如安波罗修所说)——那么罗马书第八章可能是那筵席上的一道菜,以其甘甜的多样性极大地更新和激励神子民的心。

In the preceding verses the apostle had been wading through the great doctrines of justification and adoption, mysteries so arduous and profound, that without the help and conduct of the Spirit, he might soon have waded beyond his depth.

在之前的经文中,使徒一直在涉水穿过称义和儿子的名分的伟大教义,这些奥秘如此艰深和深奥,以至于没有圣灵的帮助和引导,他可能很快就会涉水超过他的深度。

In this verse the apostle touches upon that pleasant string of consolation, “we know that all things work together for good, to those who love God.”

在这节经文中,使徒触及那根令人愉悦的安慰之弦,”我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处。”

Not a word but is weighty; therefore I shall gather up every filing of this gold, that nothing will be lost.

每个字都是有分量的;因此我要收集这金子的每一屑,使没有什么会失落。

In the text there are three general branches.

在经文中有三个总的分支。

First, a glorious privilege. All things work for good.

第一,一个荣耀的特权。万事都互相效力叫人得益处。

Second, the people interested in this privilege. They are doubly specified. They are lovers of God, they are called.

第二,享有这特权的人。他们被双重指明。他们是爱神的人,他们是蒙召的人。

Third, the origin and spring of this effectual calling, set down in these words, “according to His purpose.”

第三,这有效呼召的起源和源头,记载在这些话中,”照祂的旨意。”

I. First, the glorious PRIVILEGE. Here are two things to be considered:

I. 第一,荣耀的特权。这里有两件事要考虑:

  1. The certainty of the privilege—”We know.”
  2. 特权的确定性——”我们晓得。”
  3. The excellency of the privilege—”All things work together for good.”
  4. 特权的卓越性——”万事都互相效力叫人得益处。”
  5. The CERTAINLY of the privilege: “We know.” It is not a matter wavering or doubt. The apostle does not say, “We hope, or conjecture.” “We know that all things work for good.” Hence observe that the truths of the gospel are evident and infallible.
  6. 特权的确定性:”我们晓得。”这不是一件动摇或怀疑的事。使徒没有说,”我们希望,或猜测。””我们晓得万事都互相效力叫人得益处。”由此可见福音的真理是明显的和无误的。

A Christian may come not merely to a vague opinion, but to a certainty of what he holds.

基督徒可以不仅达到模糊的意见,而是达到他所持守之事的确定性。

As axioms and aphorisms are evident to reason, so the truths of true religion are evident to faith.

如同公理和格言对理性是明显的,照样真宗教的真理对信心是明显的。

“We know,” says the apostle.

“我们晓得,”使徒说。

Though a Christian has not a perfect knowledge of the mysteries of the gospel—yet he has a certain knowledge.

虽然基督徒对福音的奥秘没有完全的知识——然而他有确定的知识。

“We see through a glass darkly” (1 Cor. x3:12), therefore we have not perfection of knowledge; but “we behold with open face” (2 Cor. 3:18), therefore we have certainty.

“我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清”(哥林多前书13:12),因此我们没有完全的知识;但”我们众人既然敞着脸”(哥林多后书3:18),因此我们有确定性。

The Spirit of God imprints heavenly truths upon the heart, as with the point of a diamond.

神的灵把属天的真理印在心上,如同用钻石的尖端。

A Christian may know infallibly that there is an evil in sin, and a beauty in holiness.

基督徒可以无误地知道罪中有恶,圣洁中有美。

He may know that he is in the state of grace.

他可以知道他是在恩典的状态中。

“We know that we have passed from death to life” (1 John 3:14).

“我们知道是已经出死入生了”(约翰一书3:14)。

He may know that he shall go to heaven.

他可以知道他将去天堂。

“We know that if our earthly tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens” (2 Cor. 5:1).

“我们知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋”(哥林多后书5:1)。

The Lord does not leave His people at uncertainties in matters of salvation.

主不让祂的百姓在救恩的事上处于不确定中。

The apostle says, “We know. We have arrived at a holy confidence. We have both the Spirit of God, and our own experience, setting seal to it.”

使徒说,”我们晓得。我们已经达到圣洁的确信。我们既有神的灵,又有我们自己的经历,为它盖印。”

Let us then not rest in skepticism or doubts—but labor to come to a certainty in the things of religion.

那么让我们不要停留在怀疑论或疑惑中——而要努力在宗教的事上达到确定性。

As that martyr woman said, “I cannot dispute for Christ—but I can burn for Christ.”

正如那位殉道的妇人说,”我不能为基督辩论——但我能为基督焚烧。”

God knows whether we may be called forth to be witnesses to His truth; therefore it concerns us to be well-grounded and confirmed in it.

神知道我们是否会被呼召出来作祂真理的见证人;因此我们必须在其中根基稳固和得到坚固。

If we are doubting Christians, we shall be wavering Christians.

如果我们是怀疑的基督徒,我们就会是摇摆的基督徒。

Whence is apostasy, but from incredulity?

背道从哪里来,不正是从不信来的吗?

Men first question the truth, and then fall from the truth.

人先质疑真理,然后从真理堕落。

Oh, beg the Spirit of God, not only to anoint you, but to seal you (2 Cor. 1:22).

哦,祈求神的灵,不仅膏抹你,而且印证你(哥林多后书1:22)。

  1. The EXCELLENCY of the privilege. “All things work together for good.”
  2. 特权的卓越性。”万事都互相效力叫人得益处。”

This is as Jacob’s staff in the hand of faith, with which we may walk cheerfully to the mount of God!

这如同雅各的杖在信心的手中,我们可以藉此欢欣地走向神的山!

What will satisfy or make us content, if this will not?

如果这都不能,还有什么能使我们满足或满意呢?

All things work together for good.

万事都互相效力叫人得益处。

This expression “work together” refers to medicine.

这个表达”互相效力”指的是药物。

Several poisonous ingredients put together, being tempered by the skill of the apothecary, make a sovereign medicine, and work together for the good of the patient.

几种有毒成分放在一起,被药剂师的技艺调和,就制成一剂特效药,并为病人的益处互相效力。

So all God’s providences being divinely tempered and sanctified, do work together for the best to the saints.

照样神所有的护理被神圣地调和和成圣,确实为圣徒的最大益处互相效力。

He who loves God and is called according to His purpose, may rest assured that everything in the world shall be for his good.

那爱神并照祂旨意蒙召的人,可以确信世上的一切都将为他的益处。

This is a Christian’s cordial, which may warm him—and make him like Jonathan who, when he had tasted the honey at the end of the rod, “his eyes were enlightened” (1 Sam. xiv. 27).

这是基督徒的强心剂,可以温暖他——使他像约拿单,当他尝了杖头的蜂蜜,”眼睛就明亮了”(撒母耳记上14:27)。

Why should a Christian destroy himself?

基督徒为什么要毁灭自己呢?

Why should he kill himself with care, when all things shall sweetly concur, yes, conspire for his good?

当万事都将甘甜地一致,是的,共谋为他的益处时,他为什么要用忧虑杀死自己呢?

The result of the text is this—all the various dealings of God with His children, do by a special providence turn to their good.

经文的结果是这样——神对祂儿女所有不同的待遇,确实藉着特别的护理转为他们的益处。

“All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant” (Psalm 25:10).

“凡遵守祂的约和祂法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他”(诗篇25:10)。

If every path has mercy in it, then it works for good.

如果每条道路中都有怜悯,那么它就为益处效力。

We shall consider, first, WHAT things work for good to the godly; and here we shall show that both the best things and the worst things work for their good.

我们将首先考虑,什么事为敬虔人的益处效力;在这里我们将表明最好的事和最坏的事都为他们的益处效力。

We begin with the best things.

我们从最好的事开始。



Table of Contents

目录

Introduction

引言

The Best Things Work for God for the Godly

最好的事为敬虔人的益处效力

The Worst Things Work for Good

最坏的事为益处效力

Why All Things Work for Good

为什么万事都互相效力叫人得益处

Of Love to God

论对神的爱

The Tests of Love to God

对神之爱的测试

An Exhortation to Love God

爱神的劝勉

Effectual Calling

有效的呼召

Exhortations to Them that are Called

对蒙召之人的劝勉

Concerning God’s Purpose

关于神的旨意

发表回复