跳至正文

《基督永恒的存在与祂位格的尊严 》Christ’sEternalExistence – Thomas Manton

    Getting your Trinity Audio player ready...

    HERE are presented to thy view some of the further profitable and pious labours of that eminent divine, Dr Manton (now with God), who though, like a tree full of fruit, he has already yielded much fruit, yet still more and more falls from him.
    此处呈现在你面前的,是那位卓越的神学家曼顿博士(现与神同在)更多有益且虔诚的劳作;祂虽像一棵硕果累累的树,已经结出许多果子,但仍有更多果实从祂身上掉落。

    中文下载

    Since his much to be lamented death, two very large volumes (with some lesser) of his sermons have been published, which give a clear discovery to the world of his great abilities for, and great diligence in, the office and work of the minis try.
    自祂令人深切哀悼的逝世以来,祂的两大卷讲道(以及一些较小的卷册)已经出版,向世人清晰地展现了祂在事工的职分和工作上巨大的才能和极大的勤奋。
    Now this small piece succeeds, which, in comparison of the former, is but a poor stripling,–but as the shaking of an olive tree, as the gleaning grapes when the vintage is over.’
    现在这本小册子接踵而至,与前者相比,不过是个微不足道的后生小辈——“不过像摇橄榄树剩下的,又像葡萄摘净后所拾取的零星果子。”
    Yet let it not be rejected or slighted upon that account; for though it is not so bulky as they, yet, according to its proportion, it is of equal value, and shows the same head and heart which they do.
    然而,莫因此而拒绝或轻视它;因为它虽然不如那些大部头,但按其比例而言,它具有同等的价值,并且展现了与它们相同的思想和心肠。

    My pen (upon this opportunity) would fain be launching forth into the commendation of the worthy author, but I will not suffer it, considering how little he needs that from any, and how much he is above it as from me.
    我的笔(值此机会)很想大书特书,称赞这位可敬的作者,但我不会任其如此,考虑到祂何等不需要任何人的称赞,而我所能给予的称赞又何等配不上祂。
    Neither will I suffer it to run out in the commending of these sermons; for I hope, to impartial and judicious readers, they will commend themselves (the best way of commending).
    我也不会任由我的笔对这些讲道大加赞扬;因为我希望,对于公正且有判断力的读者而言,它们会自我推荐(这是最好的推荐方式)。
    I only recommend them, as judging them worthy of the perusal of all who are desirous of a fuller knowledge of our Lord Jesus.
    我仅推荐它们,因为我认为它们值得所有渴望更全面认识我们主耶稣的人阅读。

    For he is the grand subject treated of in them.
    因为祂是这些讲道所论述的伟大主题。
    His person, offices, works, blessings, are here described, asserted, vindicated, and improved.
    祂的位格、职分、工作、祝福,在此得到描述、宣称、辩护和阐释。
    Our redemption by his blood; his being the image of the invisible God, the first-born of every creature; his creating and sustaining all things; his headship over the church, pre-existence before all created beings; his being the first-born from the dead, the union of the two natures in his person; his reconciling of sinners to God through the blood of his cross,–these are the heads insisted upon in these sermons (the author following the apostle, Col. i. 14-20).
    我们藉祂宝血得蒙救赎;祂是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先;祂创造并维系万有;祂是教会的元首,在一切受造物之先就已存在;祂是从死里首先复生的,祂位格中神人二性的联合;祂藉着十字架的血使罪人与上帝和好——这些是这些讲道所强调的要点(作者遵循使徒保罗在歌罗西书1章14-20节的论述)。

    And are not these great points, of a very sublime nature, containing the very vitals of gospel revelation?
    这些岂不是伟大的要点,本质极其崇高,包含了福音启示的核心要素吗?
    Can ministers preach, print too much of them?
    牧师们宣讲、印刷这些内容会嫌多吗?
    Can private Christians hear, read, meditate too much of them?
    平信徒聆听、阅读、默想这些内容会嫌多吗?
    Oh, they are the ta` ba’the, the deep things of God.’ in which is manifested the polupoi’kilos sophi’a, the manifold wisdom of God.’ which the angels desire to look into.’ which are the wonder and astonishment of heaven, which put such a transcendent excellency upon the knowledge of Christ.
    哦,它们是 τὰ βάθη (ta bathē – 神深奥的事),其中彰显了 πολυποίκιλος σοφία (polypoikilos sophia – 神百般的智慧),是天使也愿意详细察看的,是天上的奇迹和惊叹,赋予了认识基督如此超绝的卓越性。
    Should we not, therefore, thankfully receive and diligently peruse all discourses that may clear up our light in and about these profound mysteries?
    因此,我们岂不应该感恩地领受并勤奋地研读所有能够阐明我们对这些深奥奥秘之认识亮光的讲论吗?
    I hope the consideration hereof will make these sermons acceptable to many gracious souls.
    我希望对此的考量会使这些讲道为许多蒙恩的灵魂所悦纳。
    They all hanging upon this string, and pointing to this argument (of what Christ is, has done, suffered, and procured for believers), they are not unfitly put together, and printed by themselves, in this small volume.
    它们都系于这条主线,指向这个论题(基督是谁,祂为信徒做了什么、受了什么苦、成就了什么),将它们合在一起,单独印在这本小册子里,并非不合适。

    Several of the points mentioned are controversial; for a long track of time there has been hot disputes about them.
    所提及的几个要点是富有争议的;在很长一段时间里,关于它们一直存在激烈的争论。
    What volumes pro and con have been written, both by ancient and modern divines, about them!
    古今神学家们就这些问题写下了多少卷赞成和反对的著作啊!
    But our reverend author does not so much concern himself in what is polemical and controversial, but chose rather in a plainer way (as best suiting with sermon-work) to assert and prove the truth by scriptural testimonies and arguments: and that he has done to the full.
    但我们可敬的作者并不太关注那些辩论性和争议性的内容,而是选择以一种更平实的方式(最适合讲道工作的方式)通过圣经的见证和论据来宣称和证明真理:而祂已做得淋漓尽致。

    Header, whoever thou art into whose hands these sermons shall come, let me assure thee they are the genuine work of the person whose name they bear.
    读者,无论你是谁,这些讲道落入你手中,让我向你保证,它们是署名者本人的真品。
    They were copied out from, and according to, his own notes, by one who I am sure would be as exact therein as possibly he could.
    它们是由一位我确信会尽可能精确的人,根据祂自己的笔记抄录下来的。
    But how earnestly could I wish, if God had not seen it good to order it otherwise, that the author himself might have lived to have reviewed and polished them; for what hand so fit to polish the stone as that which cuts it?
    但是,如果上帝(祂)没有另作安排,我何等恳切地希望作者本人能够活着亲自审阅和润色它们;因为有什么手比切割石头的手更适合打磨石头呢?
    But now what is amiss must be left to the understanding reader to discover, and to the candid reader to pardon.
    但现在,任何不妥之处都必须留给明理的读者去发现,并由坦诚的读者去宽宥。

    Christian, I commit thee to God; may he bless thee, and all the labours of his faithful servants (whether living or dead), to the promoting of thy spiritual and eternal good.
    基督徒,我将你交托给上帝;愿祂赐福予你,并赐福祂所有忠心仆人(无论在世或已故)的劳苦,以促进你属灵和永恒的益处。
    Which he ardently desires, who is,–
    这正是祂热切期盼的,祂是——

    Thine to serve thee in our Lord Jesus,
    你在我们主耶稣里服事你的,

    Tho. Jacomb.
    托·雅各布。


    Table of Contents
    目录

    To the Christian Reader
    致基督徒读者

    REDEMPTION BY CHRIST
    藉基督的救赎

    SERMON I. – Colossians 1:14
    讲道一 – 歌罗西书 1:14

    SERMON II. – Colossians 1:15
    讲道二 – 歌罗西书 1:15

    SERMON III. – Colossians 1:16
    讲道三 – 歌罗西书 1:16

    SERMON IV. – Colossians 1:17
    讲道四 – 歌罗西书 1:17

    SERMON V. – Colossians 1:18
    讲道五 – 歌罗西书 1:18

    SERMON VI. – Colossians 1:18
    讲道六 – 歌罗西书 1:18

    SERMON VII. – Colossians a:19; 2:9.
    讲道七 – 歌罗西书 1:19; 2:9.

    SERMON VIII. – Colossians 1:20
    讲道八 – 歌罗西书 1:20