跳至正文

JUSTICE公义

    Getting your Trinity Audio player ready...

    JUSTICE!
    公义!

    From Spurgeon’s sermon, “Justice Satisfied”
    出自司布真的讲道:”公义得到满足”

    God is just.
    神是公义的。

    And because God is just sin must be punished.
    因为神是公义的,罪必须受到惩罚。

    Ah, sinner, if God did not punish your sin,
    he has ceased to be what he has always been–
    the severely just, the inflexibly righteous God.
    啊,罪人啊,若神不惩罚你的罪,祂就不再是祂一直以来的样式——那位严厉公正、永不改变的公义神。

    The justice of God is in itself a great barrier
    to the salvation of sinners.
    神的公义本身就是罪人得救的一个重大障碍。

    Let old Sodom tell you how God rained fire and
    brimstone out of heaven upon man’s iniquity.
    让古老的所多玛告诉你,神如何从天降下火与硫磺,惩罚人的罪恶。

    Let a drowning world tell you how God lifted the sluices of the
    fountains of the great deep, and bade the bubbling waters spring
    up and swallow man alive.
    让被淹没的世界告诉你,神如何揭开深渊的泉源,命令汹涌的水涌出并吞没活人。

    Let the earth tell you; for she opened her mouth
    when Korah, Dathan, and Abiram rebelled against God.
    让大地告诉你;因为当可拉、大坍和亚比兰背叛神时,她张开了她的口。

    Let the buried cities of Nineveh, and the tattered relics of Tyre
    and Sidon, tell you that God is just, and will by no means spare
    the guilty.
    让被掩埋的尼尼微城和推罗、西顿破败的遗迹告诉你,神是公义的,决不轻饶有罪的人。

    And direst of all, let hell’s bottomless lake declare what is
    the awful vengeance of God against the sins of man.
    Let the sighs, and groans, and moans, and shrieks of spirits
    condemned of God, rise in your ears, and bear witness that he is
    a God who will not spare the guilty, who will not wink at iniquity,
    transgression, and sin, but who will have vengeance upon every
    rebel, and will give justice its full satisfaction for every offence.
    最可怕的是,让地狱无底的火湖宣告神对人类罪恶的可怕报应。让被神定罪之灵的叹息、呻吟、哀叹和尖叫声传入你的耳中,见证祂是一位不轻饶有罪的人的神,祂不会对罪孽、过犯和罪恶视而不见,而是要向每个叛逆者施行报应,使公义对每一个罪行得到完全的满足。

    “Ah,” says the sinner, “then I am shut out of heaven. If God is
    just and he must punish sin, then what can I do? Justice, like
    some dark angel, strides across the road of mercy, and with his
    sword drawn, athirst for blood and winged to slay, he strides
    across my path, and threatens to drive me backwards over the
    precipice of death into the ever-burning lake!”
    “啊,”罪人说,”那么我就被关在天堂之外了。如果神是公义的,祂必须惩罚罪,那我还能做什么?公义,如同一个黑暗的天使,横跨在怜悯的道路上,手持利剑,渴望流血,展翅要杀戮,横亘在我的路上,威胁要把我推回死亡的悬崖,落入永燃的火湖!”

    Go and take Justice with you to Gethsemane, and stand there
    with it–see that man so oppressed with grief, that all his head,
    his hair, his garments bloody be. Sin was a press–a vice which
    forced his blood from every vein, and wrapped him in a sheet of
    his own blood. Do you see that man there! can you hear his
    groans, his cries, his earnest intercessions, his strong crying and
    tears! can you mark that clotted sweat as it crimsons the frozen
    soil, strong enough to unloose the curse! do you see him in the
    desperate agony of his spirit, crushed, broken, bruised beneath
    the feet of Justice in the olive press of God!
    你带着公义去客西马尼园,站在那里——看那人被悲伤压迫,祂的头、头发、衣服都带血。罪如同一个压榨机——一个从祂每根血管中逼出血的虎钳,使祂被自己的血包裹。你看见那人了吗!你能听见祂的呻吟、祂的哭喊、祂恳切的代求、祂大声的哭泣和眼泪吗!你能看见那凝结的汗水染红了冰冷的土地,足以解开咒诅!你看见祂在神的橄榄压榨机下,在公义的脚下,灵里极度痛苦,被压碎、破碎、压伤吗!

    Justice, is not that enough? will not that content you? In a whole hell there is not so much dignity of vengeance as there is in the garden of Gethsemane. Are you not yet satisfied?
    公义啊,这还不够吗?这还不能使你满意吗?整个地狱的报应都比不上客西马尼园中所彰显的尊严。你还不满意吗?

    Come, Justice, to the hall of Pilate. See that man arraigned, accused, charged with sedition and with blasphemy! See him taken to the guard-room, spit upon, buffeted with hands, crowned with thorns, robed in mockery, and insulted with a reed for a scepter. I say, Justice, see that man, and do you know that he is “God over all blessed forever?” and yet he endures all this to satisfy your demands! Are you not content with that? Do you still frown?
    来吧,公义,到彼拉多的大厅。看那被控告、被指控煽动叛乱和亵渎的人!看祂被带到守卫室,被人吐唾沫,被人用手掌打,戴上荆棘冠冕,穿上嘲弄的袍子,被人用芦苇当作权杖侮辱。我说,公义啊,看那人,你知道祂是”永远可称颂的神”吗?然而祂忍受这一切来满足你的要求!你还不满意吗?你还要皱眉吗?

    Let me show you this man on the pavement. He is stripped. Stand, Justice, and listen to those stripes, those bloody scourges, and as they fall upon his devoted back and plough deep furrows there, do you see thong-full after thong-full of his quivering flesh torn from his poor bare back! Are you not content yet, Justice? Then what will satisfy you? “Nothing,” says Justice, “but his death.”
    让我指给你看这站在铺石地上的人。祂被剥去衣服。站着,公义啊,听那鞭打,那血腥的鞭刑,当鞭子落在祂献上的背上,在那里犁出深深的伤痕,你看到一鞭又一鞭,祂颤抖的肉从祂可怜的赤裸背上被撕下来!公义啊,你还不满意吗?那什么能使你满意?”除了祂的死,”公义说,”没有什么能使我满意。”

    Come with me, then you can see that feeble man hurried through the streets! See him driven to the top of Calvary, hurled on his back, nailed to the transverse wood? Oh, Justice, can you see his dislocated bones, now that his cross is lifted up? Stand with me, O Justice, see him as he weeps, and sighs, and cries; see his soul-agonies! Can you read that tale of terror which is veiled in that flesh and blood? Come, listen Justice, while you hear him cry, “I thirst,” and while you see the burning fever devouring him, till he is dried up like a potsherd, and his tongue cleaves to the roof of his mouth for thirst! And lastly, O Justice, do you see him bow his head, and die? “Yes,” says Justice, “and I am satisfied; I have nothing that I can ask more; I am fully content; my uttermost demands are more than satisfied.”
    跟我来,你能看到那虚弱的人被匆匆赶过街道!看祂被驱赶到各各他山顶,被摔在背上,被钉在横木上?噢,公义啊,你能看到祂脱臼的骨头,现在祂的十字架被举起来了?与我一同站立,公义啊,看祂哭泣,叹息,呼喊;看祂灵魂的痛苦!你能读懂那隐藏在血肉之中的恐怖故事吗?来吧,听着,公义,当你听到祂喊着”我渴了”,当你看到灼烧的热度吞噬着祂,直到祂干枯如瓦片,祂的舌头因干渴贴在上颚!最后,公义啊,你看到祂低下头,死去了吗?”是的,”公义说,”我满意了;我再无所求;我完全满足了;我最极限的要求都得到了满足。”