|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

365 Letters
365封书信
The “Letters of Samuel Rutherford” is a collection of pastoral correspondence written by Samuel Rutherford, a 17th-century Scottish Presbyterian pastor, theologian, and author.
《塞缪尔·鲁瑟福书信集》是由十七世纪苏格兰长老会牧师、神学家兼作家塞缪尔·鲁瑟福所撰写的牧养通信集。
Rutherford was one of the Scottish Commissioners to the Westminster Assembly and is best known for his theological works and his involvement in the Scottish Reformation.
鲁瑟福曾是出席威斯敏斯特议会的苏格兰代表之一,他因其神学著作以及在苏格兰改革中的贡献而闻名。
The letters were written during various periods of Rutherford’s life, including his time as a professor of Divinity at St. Mary’s College in St. Andrews and during his exile in Aberdeen.
这些书信写于鲁瑟福一生的不同时期,包括他在圣安德鲁斯圣马利学院担任神学教授期间,以及他在阿伯丁流放期间。
The letters are renowned for their spiritual depth, devotional warmth, and insightful pastoral care.
这些书信因其属灵深度、敬虔的温情以及富有洞见的牧养关怀而享誉盛名。
They address a wide range of topics, including suffering, divine sovereignty, the beauty of Christ, Christian living, and the soul’s communion with God.
它们涉及广泛的主题,包括受苦、神圣主权、基督的荣美、基督徒生活以及灵魂与神的团契。
Rutherford’s letters are characterized by his profound love for Christ, his earnest desire for the holiness and spiritual well-being of his correspondents, and his deep longing for heaven.
鲁瑟福书信的特点是他对基督深切的爱、他对通信人圣洁与属灵福祉的恳切愿望,以及他对天堂的深沉渴望。
This collection is considered a classic of Christian literature, offering timeless wisdom and encouragement to believers.
这一合集被视为基督教文学的经典之作,为信徒提供永恒的智慧与鼓励。
It has been treasured by generations of Christians for its rich theological insight, its expressive and affectionate language, and its testimony to the power of God’s grace in the midst of trials and tribulations.
它因丰富的神学洞见、富有表现力且充满深情的语言,以及它对神恩典在试炼与磨难中所显权能的见证,而被历代基督徒视为珍宝。
Rutherford’s letters are not only of historical interest, providing a window into the religious and political tumults of 17th-century Scotland, but they also continue to be a source of spiritual nourishment and inspiration.
鲁瑟福的书信不仅具有历史价值,为窥见十七世纪苏格兰的宗教与政治动荡提供了一扇窗口,而且它们持续作为属灵养分与灵感的泉源。
His passionate expressions of love for Christ and his earnest pastoral care resonate with readers, drawing them to a deeper understanding of and relationship with God.
他对基督之爱的热切表达以及他恳切的牧养关怀引起了读者的共鸣,吸引他们对神并与神的关系有更深的理解。
Table of Contents
目录
Preface
序言
Sketch of Samuel Rutherford
塞缪尔·鲁瑟福小传
To Marion M’Naught.—Children to be Dedicated to God
致玛丽昂·麦诺特。——应当将儿女奉献给神
To a Christian Gentlewoman, on the death of a Daughter.—Christ’s Sympathy with, and Property in us—Reasons for Resignation
致一位基督徒贵妇,论及女儿的离世。——基督对我们的同情以及祂对我们的所有权——顺服的理由
To Lady Kenmure, on occasion of illness and spiritual depression.—Acquiescence in God’s Purpose—Faith in exercise—Encouragement in view of Sickness and Death—Public Affairs
致肯缪尔夫人,正值患病与属灵消沉之际。——默认神的旨意——信心的运用——面对疾病与死亡的鼓励——公共事务
To Lady Kenmure, on death of her infant Daughter.—Tribulation the Portion of God’s People, and intended to wean them from the World
致肯缪尔夫人,论及其幼女离世。——患难是神子民的份,旨在使他们断绝与世界的联结
To Lady Kenmure, when removing from Anwoth.—Changes—Loss of Friends—This World no abiding Place
致肯缪尔夫人,当离开安沃斯之时。——变迁——失去朋友——此世非长久居所
To Marion M’Naught, telling of his Wife’s illness.—Inward Conflict, arising from Outward Trial
致玛丽昂·麦诺特,告知妻子的病情。——由外在试炼引发的内在冲突
To Lady Kenmure.—The Earnest of the Spirit—Communion with Christ—Faith in the Promises
致肯缪尔夫人。——圣灵的凭据——与基督的团契——对那应许的信心
To Marion M’Naught.—His Wife’s Illness—Wrestlings with God
致玛丽昂·麦诺特。——妻子的病情——与神的摔跤
To Marion M’Naught.—Recommending a Friend to her Care—Prayers asked
致玛丽昂·麦诺特。——托付一位朋友由她照料——请求代祷
To Marion M’Naught.—Submission, Perseverance, and Zeal recommended
致玛丽昂·麦诺特。——劝诫顺服、恒忍与热心
To Lady Kenmure.—God’s Inexplicable Dealings with His People well ordered—Want of Ordinances—Conformity to Christ—Troubles of the Church—Mr. Rutherford’s Wife’s Death
致肯缪尔夫人。——神与祂子民那难以解释却井然有序的交往——缺乏蒙恩之道——效法基督——教会的麻烦——鲁瑟福先生妻子的去世
To Marion M’Naught.—God Mixeth the Cup—The Reward of the Wicked—Faithfulness—Forbearance—Trials
致玛丽昂·麦诺特。——神调配苦杯——恶人的报应——忠心——忍耐——试炼
To Marion M’Naught, when exposed to reproach for her principles.—Jesus a Pattern of Patience under Suffering
致玛丽昂·麦诺特,当她因其原则而遭受责备时。——耶稣是受苦中忍耐的榜样
To Marion M’Naught, in prospect of the Lord’s Supper.—Abundance in Jesus—The Restoration of the Jews—Enemies of God
致玛丽昂·麦诺特,展望圣餐礼。——在耶稣里的丰盛——犹太人的复兴——神的仇敌
To Marion M’Naught.—The threatened Introduction of the Service Book—Troubles of the Church—Private Wrongs
致玛丽昂·麦诺特。——礼拜书被威胁引入的处境——教会的麻烦——私人恩怨
To Marion M’Naught.—Proposal to Remove him from Anwoth—Babylon’s Destruction, and Christ’s Coming—The Young invited
致玛丽昂·麦诺特。——将他调离安沃斯的建议——巴比伦的毁灭与基督的再临——对年轻人的邀请
To Marion M’Naught.—The Prospects of the Church—Arminianism—Call to Prayer—No Help but in Christ
致玛丽昂·麦诺特。——教会的前景——亚米纽斯主义——祷告的呼吁——唯在基督里有帮助
To Marion M’Naught, in prospect of the Lord’s Supper.—Prayer Solicited—The Church’s Prospects
致玛丽昂·麦诺特,展望圣餐礼。——请求代祷——教会的前景
To Lady Kenmure.—Encouragement to Abound in Faith from the Prospect of Glory—Christ’s Unchangeableness
致肯缪尔夫人。——因着荣耀的前景而鼓励信心倍增——基督的不变性
To Lady Kenmure.—Assurance of Christ’s Love under Trials—Fulness of Christ—Hope of Glory
致肯缪尔夫人。——试炼中基督之爱的保证——基督的丰盛——荣耀的盼望
To Lady Kenmure.—Self-denial—Hope of Christ’s Coming—Loving God for Himself
致肯缪尔夫人。——舍己——对基督再临的盼望——为神自己而爱神
To John Kennedy.—Deliverance from Shipwreck—Recovery from threatened Death—Use of Trials—Remembrance of Friends
致约翰·肯尼迪。——从海难中获救——从死亡威胁中康复——试炼的用处——对朋友的思念
To Lady Kenmure.—Exhorting to remember her Espousal to Christ—Tribulation a Preparation for the Kingdom—Glory in the End
致肯缪尔夫人。——劝诫纪念她与基督的婚约——患难是为天国预备——终局的荣耀
To Marion M’Naught.—Christ and His Garden—Provision of Ordinances in the Church—Our Children
致玛丽昂·麦诺特。——基督与祂的园子——教会中蒙恩之道的供应——我们的儿女
To a Gentleman at Kirkcudbright, excusing himself from visiting
致柯库布里的一位绅士,为自己无法登门拜访致歉
To Marion M’Naught, after her dangerous illness.—Use of Sickness—Reproaches—Christ our Eternal Feast—Fasting
致玛丽昂·麦诺特,在她大病初愈后。——疾病的用处——责备——基督是我们永恒的筵席——禁食
To Lady Kenmure.—Love to Christ and Submission to His Cross—Believers kept—The Heavenly Paradise
致肯缪尔夫人。——对基督的爱与对祂十字架的顺服——信徒被保守——属天的乐园
To Lady Kenmure, after the death of a child.—The State of the Church, Cause for God’s Displeasure—His Care of His Church—The Jews—Afflicted Saints
致肯缪尔夫人,在孩子离世后。——教会的状态是神不悦的原因——祂对祂教会的顾惜——犹太人——受苦的圣徒
To Marion M’Naught.—Christ with His People in the Furnace of Affliction—Prayer
致玛丽昂·麦诺特。——在患难炉中的基督与祂的子民——祷告
To Lady Kenmure.—Rank and Prosperity hinder Progress—Watchfulness—Case of Relatives
致肯缪尔夫人。——地位与繁荣阻碍长进——警醒——亲属的情况
To Lady Kenmure.—A Union for Prayer Recommended
致肯缪尔夫人。——建议联合祷告
To Marion M’Naught.—State and Prospects of the Church—Satan
致玛丽昂·麦诺特。——教会的状态与前景——撒旦
To Marion M’Naught.—In Prospect of Going to the Lord’s Table
致玛丽昂·麦诺特。——在前往主的桌子前的展望
To Marion M’Naught.—Prospects of the Church—Christ’s Care for the Children of Believers
致玛丽昂·麦诺特。——教会的前景——基督对信徒儿女的关怀
To Lady Kenmure, on the death of a child.—God Measures our Days—Bereavements Ripen us for the Harvest
致肯缪尔夫人,论及孩子离世。——神衡量我们的日子——丧亲之痛使我们成熟待收割
To Marion M’Naught.—Choice of a Commissioner for Parliament
致玛丽昂·麦诺特。——议会代表的选择
To Lady Kenmure.—On the Death of Lord Kenmure—Design of, and duties under, Affliction
致肯缪尔夫人。——论及肯缪尔勋爵之死——患难的旨意与在其中的职责
To Marion M’Naught.—Christ’s Care of His Church, and His Judgments on her Enemies
致玛丽昂·麦诺特。——基督对祂教会的顾惜以及祂对她仇敌的审判
To Lady Kenmure.—Preparation for Death and Eternity
致肯缪尔夫人。——为死亡与永恒作预备
To Lady Kenmure.—When Mr. Rutherford had the Prospect of being Removed from Anwoth
致肯缪尔夫人。——当鲁瑟福先生面临被调离安沃斯的前景时
To Marion M’Naught.—The Church’s Trials—Comfort under Temptations—Deliverance—A Message to the Young
致玛丽昂·麦诺特。——教会的试炼——试探下的安慰——拯救——给年轻人的信息
To Lady Kenmure.—The World passeth away—Special Portions of the Word for the Afflicted—Call to Kirkcudbright
致肯缪尔夫人。——世界正在过去——圣言中给受苦者的特别部分——柯库布里的呼吁
To Marion M’Naught.—When Mr. Rutherford was in difficulty as to accepting a Call to Kirkcudbright, and Cramond
致玛丽昂·麦诺特。——当鲁瑟福先生在接受柯库布里和克拉蒙德的呼吁时陷入困难
To Marion M’Naught.—Troubles threatening the Church
致玛丽昂·麦诺特。——威胁教会的麻烦
To Marion M’Naught.—In the Prospect of the Lord’s Supper, and of Trials to the Church
致玛丽昂·麦诺特。——在展望圣餐礼与教会试炼之时
To Marion M’Naught.—Tossings of Spirit—Her Children and Husband
致玛丽昂·麦诺特。——心灵的颠簸——她的儿女与丈夫
To Marion M’Naught.—Submission to God’s Arrangements
致玛丽昂·麦诺特。——顺服神的安排
To Marion M’Naught.—Troubles from False Brethren—Occurrences—Christ’s Coming—Intercession
致玛丽昂·麦诺特。——来自虚假弟兄的麻烦——发生的事件——基督的再临——代求
To Marion M’Naught.—Spoiling of Goods—Call to Kirkcudbright—The Lord Reigneth
致玛丽昂·麦诺特。——家业被抢夺——柯库布里的呼吁——主掌权
To Marion M’Naught.—Christ coming as Captain of Salvation—His Church’s Conflict and Covenant—The Jews—Last Days’ Apostasy
致玛丽昂·麦诺特。——基督作为救恩的元帅降临——祂教会的冲突与圣约——犹太人——末世的背道
To Marion M’Naught.—Public Temptations—The Security of every Saint—Occurrences in the Country-side
致玛丽昂·麦诺特。——公开的试探——每一位圣徒的安稳——乡间的事件
To Marion M’Naught.—In the Prospect of her Husband being compelled to receive the Commands of the Prelates—Saints are yet to Judge
致玛丽昂·麦诺特。——在展望她的丈夫被迫领受高级教士的命令时——圣徒仍要审判
To Marion M’Naught.—Encouragement under Trial by prospect of Brighter Days
致玛丽昂·麦诺特。——借着更光明之日的前景而得试炼中的鼓励
To Marion M’Naught.—Public Wrongs—Words of Comfort
致玛丽昂·麦诺特。——公共的不义——安慰的话语
To Marion M’Naught.—When he had been threatened with Persecution for Preaching the Gospel
致玛丽昂·麦诺特。——当他因传福音而被威胁遭受迫害时
To Lady Kenmure.—Reasons for Resignation—Security of Saints—The End of Time
致肯缪尔夫人。——顺服的理由——圣徒的安稳——时间的终结
To Marion M’Naught.—In the Prospect of Removal to Aberdeen
致玛丽昂·麦诺特。——在调往阿伯丁的前景中
To Lady Kenmure.—On occasion of Efforts to introduce Episcopacy
致肯缪尔夫人。——正值有人努力引入主教制之际
To Earlston, Elder.—No Suffering for Christ unrewarded—Loss of Children—Christ in Providence
致厄尔斯顿长老。——为基督受苦必有赏赐——失去儿女——护理中的基督
To Marion M’Naught.—When he was under Trial by the High Commission
致玛丽昂·麦诺特。——当他正接受高等法庭审判时
To Lady Kenmure, on the evening of his banishment to Aberdeen.—His only Regrets—The Cross unspeakably Sweet—Retrospect of his Ministry
致肯缪尔夫人,在他被放逐到阿伯丁的前夕。——他唯一的遗憾——十字架言语难以形容的甘甜——对其牧职的回顾
To Lady Culross, on the occasion of his banishment to Aberdeen.—Challenges of Conscience—The Cross no Burden
致库罗斯夫人,值其被放逐到阿伯丁之际。——良心的挑战——十字架非负担
To Mr. Robert Cunningham, at Holywood, in Ireland.—Consolation to a Brother in Tribulation—His own Deprivation of Ministry—Christ worth Suffering for
致罗伯特·坎宁安先生,于爱尔兰荷里活。——给一位在患难中弟兄的慰藉——他自己牧职的丧失——基督值得为其受苦
To Alexander Gordon of Earlston.—His Feelings upon Leaving Anwoth
致厄尔斯顿的亚历山大·戈登。——离开安沃斯时的感受
To Robert Gordon of Knockbreck, on his way to Aberdeen.—How Upheld on the Way
致诺克布雷克的罗伯特·戈登,在其前往阿伯丁的途中。——途中如何被扶持
To Robert Gordon of Knockbreck, after arriving at Aberdeen.—Challenges of Conscience—Ease in Zion
致诺克布雷克的罗伯特·戈登,抵达阿伯丁之后。——良心的挑战——在锡安的安逸
To William Fullerton, Provost of Kirkcudbright.—Encouragement to Suffer for Christ
致柯库布里市长威廉·富勒顿。——为基督受苦的鼓励
To John Fleming, Bailie of Leith.—The Sweetness and Faithfulness of Christ’s Love
致利斯的行政官约翰·弗莱明。——基督之爱的甘甜与信实
To Lady Kenmure.—His Enjoyment of Christ in Aberdeen—A Sight of Christ exceeds all Reports—Some ashamed of Him and His
致肯缪尔夫人。——他在阿伯丁对基督的享受——亲见基督胜过一切传闻——有人因祂和祂的人而感到羞耻
To Lady Kenmure.—Exercise under Restraint from Preaching—The Devil—Christ’s Loving-kindness—Progress
致肯缪尔夫人。——在传道受限下的操练——魔鬼——基督的慈爱——长进
To Mr. Hugh M’Kail, Minister of Irvine.—Christ to be Trusted amid Trial
致欧文牧师休·麦考。——在试炼中当信靠基督
To William Gordon of Roberton.—How Trials are Misimproved—The Infinite Value of Christ—Despised Warnings
致罗伯顿的威廉·戈登。——试炼如何未被善用——基督无限的价值——被藐视的警告
To Earlston, the Elder.—Satisfaction with Christ’s Ways—Private and Public Causes of Sorrow
致老厄尔斯顿。——对基督道路的满足——个人与公共的忧伤之由
To Lady Culross.—Suspicions of God’s Ways—God’s Ways always Right—Grace Grows under Trial
致库罗斯夫人。——对神道路的猜疑——神的道路永远正直——恩典在试炼下成长
To John Kennedy, Bailie of Ayr.—Longing after Discoveries of Christ—His Long-suffering—Trying Circumstances
致艾尔行政官约翰·肯尼迪。——渴求发现基督——祂的恒久忍耐——艰难的处境
To Robert Gordon of Knockbreck.—Benefit of Affliction
致诺克布雷克的罗伯特·戈登。——患难的益处
To Lady Boyd.—Aberdeen—Experience of himself Sad—Taking Pains to win Grace
致博伊德夫人。——阿伯丁——对自己经历的哀伤——竭力赢得恩典
To Lord Boyd.—Encouragement to Exertion for Christ’s Cause
致博伊德勋爵。——为基督事业尽力的鼓励
To Margaret Ballantine.—Value of the Soul, and Urgency of Salvation
致玛格丽特·巴兰坦。——灵魂的价值与救恩的紧迫
To Marion M’Naught.—His Comfort under Tribulations, and the Prison a Palace
致玛丽昂·麦诺特。——他在患难中的安慰,监狱如同王宫
To Mr. John Meine (jun.).—Experience—Patient Waiting—Sanctification
致小约翰·梅恩先生。——经验——耐性等候——成圣
To John Gordon of Cardoness, Elder.—Win Christ at all Hazards—Christ’s Beauty—A Word to Children
致老卡多内斯的约翰·戈登。——不惜一切代价赢得基督——基督的美丽——给年轻人的话
To the Earl of Lothian.—Advice as to Public Conduct—Everything to be endured for Christ
致洛锡安伯爵。——关于公共行为的建议——为基督当忍受一切
To Jean Brown.—The Joys of this Life embittered by Sin—Heaven an Object of Desire—Trial a Blessed Thing
致简·布朗。——此生的喜乐因罪而变苦——天堂是渴求的目标——试炼是蒙福之事
To John Kennedy, Bailie of Ayr.—The Reasonableness of Believing under all Affliction—Obligations to Free Grace
致艾尔行政官约翰·肯尼迪。——在一切患难中相信的合理性——对白白恩典的债
To Lord Craighall.—Episcopalian Ceremonies—How to Abide in the Truth—Desire for Liberty to preach Christ
致克雷格霍尔勋爵。——主教制的仪式——如何常在真理中——渴望传讲基督的自由
To Elizabeth Kennedy.—Danger of Formality—Christ wholly to be Loved—Other Objects of Love
致伊丽莎白·肯尼迪。——形式主义的危险——当全身心地爱基督——其他爱慕的对象
To Janet Kennedy.—Christ to be kept at every sacrifice—His incomparable Loveliness
致珍妮特·肯尼迪。——不惜任何牺牲当持守基督——祂那无可比拟的可亲
To the Rev. Robert Blair.—God’s Arrangements sometimes Mysterious
致罗伯特·布莱尔牧师。——神的安排有时是神秘的
To the Rev. John Livingstone.—Resignation—Enjoyment—State of the Church
致约翰·利文斯通牧师。——顺服——享受——教会的状态
To Mr. Ephraim Melvin.—Kneeling at the Lord’s Supper a species of Idolatry
致以法莲·梅尔文先生。——领受圣餐时下跪是一种偶像崇拜
To Mr. Robert Gordon of Knockbreck.—Visits of Christ—The Things which Affliction Teaches
致诺克布雷克的罗伯特·戈登先生。——基督的造访——患难所教导的事
To Lady Kenmure.—God’s Dealings with Scotland—The Eye to be directed Heavenward
致肯缪尔夫人。——神对苏格兰的作为——眼目当转向天上
To Lady Kenmure.—The Times—Christ’s Sweetness in Trouble—Longing after Him
致肯缪尔夫人。——时代——患难中基督的甘甜——对祂的渴求
To Lady Kenmure.—Christ’s Cross Sweet—His Coming to be Desired—Jealous of any Rival
致肯缪尔夫人。——基督的十字架是甘甜的——应当渴慕祂的再临——对任何竞争者的忌邪
To Lady Kenmure.—Christ all Worthy—Anwoth
致肯缪尔夫人。——基督全然配得——安沃斯
To Alexander Gordon of Earlston.—Christ Endeared by Bitter Experiences—Searchings of Heart—Fears for the Church
致厄尔斯顿的亚历山大·戈登。——基督因痛苦经历而显得亲切——内心的搜寻——对教会的担忧
To Mr. Alexander Colville of Blair.—Increasing Experience of Christ’s Love—God with His Saints
致布莱尔的亚历山大·科尔维尔先生。——对基督之爱日益增进的体验——神与祂的圣徒同在
To Earlston, Younger.—Christ’s Ways Misunderstood—His increasing Kindness—Spiritual Delicacy—Hard to be Dead to the World
致小厄尔斯顿。——基督的道路被误解——祂日益增进的恩慈——属灵的精妙——向世界死是艰难的
To Lady Cardoness.—The One Thing Needful—Conscientious Acting in the World—Advice under Dejecting Trials
致卡多内斯夫人。——那件不可少的事——在世上凭良心行事——沮丧试炼下的建议
To Jonet Macculloch.—Christ’s Sufficiency—Stedfastness in the Truth
致乔内特·马库洛。——基督的充足——在真理中的坚定
To Alexander Gordon of Knockgray.—Grounds of Praise—Affliction tends to misrepresent Christ—Idols
致诺克格雷的亚历山大·戈登。——赞美的理由——患难容易歪曲基督的形象——偶像
To Lady Cardoness, Elder.—Christ and His Cause Recommended—Heavenly-mindedness—Caution against Compliances—Anxiety about his Parish
致老卡多内斯夫人。——对基督及其事业的举荐——属天的意念——警惕妥协——对其教区的焦虑
To Lady Kenmure.—Painstaking in the Knowledge of Christ—Unusual enjoyment of His Love—Not Easy to be a Christian—Friends must not mislead
致肯缪尔夫人。——在认识基督上不遗余力——对其之爱非同寻常的享受——做基督徒并不容易——朋友不可误导
To a Gentlewoman, upon the death of her Husband.—Resignation under Bereavement—His own Enjoyment of Christ’s Love
致一位贵妇,在其丈夫去世后。——丧亲之痛下的顺服——他自己对基督之爱的享受
To Lady Kenmure.—Weak Assurance—Grace different from Learning—Self-accusations
致肯缪尔夫人。——软弱的把握——恩典不同于学问——自我指控
To Lady Boyd.—Consciousness of Defects no argument of Christ being unknown—His Experience in Exile
致博伊德夫人。——察觉到缺陷并非不认识基督的论据——他在流放中的经历
To Lady Kaskiberry.—Gratitude for Kindness—Christ’s Presence felt
致卡斯基伯里夫人。——对恩慈的感激——感受到了基督的同在
To Lady Earlston.—Following Christ not Easy—Children not to be over-loved—Joy in the Lord
致厄尔斯顿夫人。——跟随基督并不容易——儿女不可爱之太过——在主里的喜乐
To Mr. David Dickson.—God’s Dealings—The Bitter Sweetened—Notes on Scripture
致大卫·迪克森先生。——神的作为——苦中带甜——圣经笔记
To Jean Brown.—Christ’s Untold Preciousness—A Word to her Boy
致简·布朗。——基督那无可言喻的宝贵——给她孩子的一句话
To Mr. John Fergushill.—The Rod upon God’s Children—Pain from a sense of Christ’s Love—His Presence a Support under Trials—Contentedness with Him alone
致约翰·费古希尔先生。——神儿女身上的管教之杖——因基督之爱的感知而来的痛苦——祂的同在是试炼中的支撑——唯独在祂里面知足
To Mr. Robert Douglas.—Greatness of Christ’s Love revealed to those who suffer for Him
致罗伯特·道格拉斯先生。——基督之爱的伟大向那些为祂受苦的人显明
To William Rigg of Athernie.—Sustaining Power of Christ’s Love—Satan’s Opposition—Yearnings for Christ Himself—Fears for the Church
致亚瑟尼的威廉·里格。——基督之爱的维系权能——撒旦的反对——对基督本身的渴求——对教会的担忧
To Mr. Alexander Henderson.—Sadness because of Christ’s Headship not set forth—His Cause attended with Crosses—The Believer seen of all
致亚历山大·亨德森先生。——因基督元首地位未被彰显而哀伤——祂的事业伴随着十字架——信徒被众人注目
To Lord Loudon.—Blessedness of Acting for Christ—His Love to His Prisoner
致劳登勋爵。——为基督而行的福分——祂对祂囚犯的爱
To Mr. William Dalgleish, Minister of Kirkdale and Kirkmabreck.—Christ’s Kindness—Dependence on Providence—Controversies
致柯克代尔与柯克马布雷克牧师威廉·道格里什先生。——基督的恩慈——对护理的依靠——争议
To Mr. Hugh M’Kail, Minister at Irvine.—Christ’s Bountiful Dealings—Joy in Christ through the Cross
致欧文牧师休·麦考先生。——基督慷慨的交往——借着十字架在基督里欢喜
To Mr. David Dickson.—Joyful Experience—Cup Overflowing in Exile
致大卫·迪克森先生。——喜乐的经历——流放中满溢的福杯
To Mr. Matthew Mowat, Minister at Kilmarnock.—Plenitude of Christ’s Love—Need to use Grace aright—Christ the Ransomer—Desire to proclaim His Gospel—Shortcomings and Sufferings
致基尔马诺克牧师马修·莫瓦特先生。——基督之爱的充盈——正确运用恩典的必要——基督是救赎者——宣告祂福音的愿望——缺陷与苦难
To William Halliday.—Diligence in securing Salvation
致威廉·哈利迪。——在确保救恩上的殷勤
To a Gentlewoman after the death of her Husband.—Vanity of Earthly Possessions—Christ a sufficient Portion—Design of Affliction
致一位贵妇,在其丈夫去世后。——地上财产的虚空——基督是充足的福分——患难的旨意
To John Gordon of Cardoness, Younger.—Reasons for being earnest about the Soul, and for Resignation
致小卡多内斯的约翰·戈登。——对灵魂认真以及顺服的理由
To John Gordon of Cardoness, Elder.—Call to Earnestness about Salvation—Intrusion of Ministers
致老卡多内斯的约翰·戈登。——对救恩认真的呼吁——牧师的侵扰
To Lady Forret.—Sickness a Kindness—Christ’s Glooms better than the World’s Joys
致福瑞特夫人。——疾病是一种恩慈——基督的阴霾胜过世界的喜乐
To Marion M’Naught.—Adherence to Duty amidst Opposition—Power of Christ’s Love
致玛丽昂·麦诺特。——在反对中坚持职责——基督之爱的权能
To John Carsen.—Nothing worth the Finding but Christ
致约翰·卡森。——除了基督,没有什么值得寻找
To the Earl of Cassillis.—Honour of testifying for Christ
致卡西里斯伯爵。——为基督作证的荣耀
To Mr. Robert Gordon, Bailie of Ayr.—Christ above All
致艾尔行政官罗伯特·戈登先生。——基督在万有之上
To John Kennedy, Bailie of Ayr.—Christ’s Love—The Three Wonders—Desires for His Second Coming
致艾尔行政官约翰·肯尼迪。——基督的爱——三大奇迹——对其再临的渴望
To Jean Brown.—His Wisdom in our Trials—Rejoicing in Tribulation
致简·布朗。——祂在我们试炼中的智慧——在患难中欢喜
To Jean Macmillan.—Strive to enter In
致简·麦克米伦。——当竭力进入
To Lady Busbie.—Complete Surrender to Christ—No Idols—Trials discover Sins—A Free Salvation—The Marriage Supper
致布斯比夫人。——完全降服于基督——不可有偶像——试炼显明罪恶——白白的救恩——婚娶的筵席
To John Ewart, Bailie of Kirkcudbright.—The Cross no Burden—Need of Sure Foundation
致柯库布里行政官约翰·尤厄特。——十字架非负担——稳固根基的必要
To William Fullerton, Provost of Kirkcudbright.—Fear not them who kill the Body—Unexpected Favour
致柯库布里市长威廉·富勒顿。——不要怕那些杀身体的——意想不到的恩宠
To Robert Glendinning, Minister of Kirkcudbright.—Prepare to meet thy God—Christ his Joy
致柯库布里牧师罗伯特·格伦丁宁。——当预备迎见你的神——基督是他的喜乐
To William Glendinning.—Perseverance against Opposition
致威廉·格伦丁宁。——面对反对时的恒忍
To Mr. Hugh Henderson, Minister of the Gospel.—Trials selected by God—Patience—Looking for the Judge
致福音牧师休·亨德森先生。——由神拣选的试炼——忍耐——仰望审判者
To Lord Balmerinoch.—His happy Obligations to Christ—Emptiness of the World
致巴尔梅里诺勋爵。——他对基督那快乐的债——世界的空虚
To Lady Mar, Younger.—No Exchange for Christ
致小马尔夫人。——没有什么可以交换基督
To James Macadam.—The Kingdom taken by Force
致詹姆斯·麦克亚当。——天国是被努力夺取的
To William Livingstone.—Counsel to a Youth
致威廉·利文斯通。——给一名年轻人的建议
To William Gordon of Whitepark.—Nothing lost by Trials—Longing for Christ Himself, because of His Love
致怀特帕克的威廉·戈登。——试炼中毫无损失——因祂的爱而渴求基督本身
To Mr. George Gillespie, Minister of Kirkcaldy.—Suspicions of Christ’s Love Removed—Three Desires
致柯克卡迪牧师乔治·格莱斯比先生。——对基督之爱的猜疑被除去——三个心愿
To Jean Gordon.—God the Satisfying Portion—Adherence to Christ
致简·戈登。——神是令人知足的福分——对基督的持守
To Mr. James Bruce, Minister of the Gospel.—Misjudging of Christ’s Ways
致福音牧师詹姆斯·布鲁斯先生。——对基督道路的误判
To John Gordon, at Rusco.—Pressing into Heaven—To be a Christian no Easy Attainment—Sins to be Avoided
致罗斯科的约翰·戈登。——挤进天堂——做基督徒并非易事——当避开的罪
To Lady Hallhill.—Christ’s Crosses better than Egypt’s Treasures
致霍尔希尔夫人。——基督的十字架胜过埃及的宝藏
To John Osburn, Provost of Ayr.—Adherence to Christ—His Approbation worth all Worlds
致艾尔市长约翰·奥斯本。——对基督的持守——祂的认同胜过万千世界
To John Henderson, in Rusco.—Continuing in Christ—Preparedness for Death
致罗斯科的约翰·亨德森。——常在基督里——对死亡的预备
To John Meine, Senior.—Enjoyment of God’s Love—Need of Help—Burdens
致老约翰·梅恩。——对神之爱的享受——帮助的必要——负担
To Mr. Thomas Garven.—A Prisoner’s Joys—Love of Christ—The Good Part—Heaven in Sight
致托马斯·加文先生。——囚犯的喜乐——基督的爱——那上好的福分——天堂在望
To Bethaia Aird.—Unbelief under Trials—Christ’s Sympathy
致贝赛亚·艾尔德。——试炼下的不信——基督的同情
To Alexander Gordon of Knockgray.—Prospective Trials
致诺克格雷的亚历山大·戈登。——预期的试炼
To Grizzel Fullerton, daughter of Marion M’Naught,—The One Thing Needful—Christ’s Love
致格里泽尔·富勒顿,玛丽昂·麦诺特之女。——那件不可少的事——基督的爱
To Patrick Carsen.—Early Devotedness to Christ
致帕特里克·卡森。——尽早奉献给基督
To the Laird of Carleton.—Increasing Sense of Christ’s Love—Resignation—Deadness to Earth—Temptations—Infirmities
致卡尔顿领主。——对基督之爱日益增长的感知——顺服——向地而死——试探——软弱
To Lady Busbie.—Christ all Worthy—Best at our Lowest—Sinfulness of the Land—Prayers
致布斯比夫人。——基督全然配得——在我们最低落时祂最好——这地的罪恶——祷告
To John Fleming, Bailie of Leith.—Directions for Christian Conduct
致利斯的行政官约翰·弗莱明。——基督徒行为的指导
To Alexander Gordon of Earlston.—Hungering after Christ Himself rather than His Love
致厄尔斯顿的亚历山大·戈登。——渴求基督本身甚于渴求祂的爱
To John Stuart, Provost of Ayr.—Commercial Misfortunes—Service-Book—Blessedness of Trials
致艾尔市长约翰·斯图亚特。——商业上的不幸——礼拜书——试炼的福分
To John Stuart, Provost of Ayr.—The Burden of a Silenced Minister—Spiritual Shortcomings
致艾尔市长约翰·斯图亚特。——一位被噤声牧师的负担——属灵的缺陷
To John Stuart, Provost of Ayr.—View of Trials past—Hard Thoughts of Christ—Crosses—Hope
致艾尔市长约翰·斯图亚特。——对过去试炼的看法——对基督的苛评——十字架——盼望
To Ninian Mure, one of the family of Cassincarrie.—A Youth Admonished
致尼尼安·缪尔,卡辛卡里家族的一员。——对一名年轻人的劝诫
To Mr. Thomas Garven.—Personal Insufficiency—Grace from Christ alone—Longings after Him
致托马斯·加文先生。——个人的不足——唯有从基督而来的恩典——对祂的渴求
To Cardoness, the Elder.—A Good Conscience—Christ kind to Sufferers—Responsibility—Youth
致老卡多内斯。——无亏的良心——基督恩待受苦者——责任——青春
To Lady Boyd.—Lessons learned in the School of Adversity
致博伊德夫人。——在逆境学校中学到的功课
To Mr. David Dickson.—Christ’s Infinite Fulness
致大卫·迪克森先生。——基督无限的丰盛
To the Laird of Carleton.—God’s Working Incomprehensible—Longing after any Drop of Christ’s Fulness
致卡尔顿领主。——神的工作不可思议——渴求基督丰盛中的点滴
To Robert Gordon of Knockbreck.—Longing for Christ’s Glory—Felt guiltiness—Longing for Christ’s Love—Sanctification
致诺克布雷克的罗伯特·戈登。——渴求基督的荣耀——察觉到的罪咎感——渴求基督的爱——成圣
To the Laird of Moncrieff.—Concert in Prayer—Stedfastness to Christ—Grief misrepresents Christ’s Glory
致蒙克里夫领主。——同心合意祷告——对基督的坚定——忧伤歪曲了基督的荣耀
To John Clark.—Marks of Difference betwixt Christians and Reprobates
致约翰·克拉克。——基督徒与被弃者区别的标志
To Cardoness, the Younger.—Warning and Advice as to Things of Salvation
致小卡多内斯。——关于救恩之事的警告与建议
To Lord Craighall.—Idolatry Condemned
致克雷格霍尔勋爵。——对偶像崇拜的谴责
To John Laurie.—Christ’s Love—A Right Estimate of Him—His Grace
致约翰·洛里。——基督的爱——对其正确的评估——祂的恩典
To the Laird of Carleton.—A Christian’s Confession of Unworthiness—Desire for Christ’s Honour—Present Circumstances
致卡尔顿领主。——基督徒对不配的承认——对基督尊荣的愿望——当前的境况
To Marion M’Naught.—Christ Suffering in His Church—His Coming—Outpourings of Love from Him
致玛丽昂·麦诺特。——在祂教会中受苦的基督——祂的降临——从祂而来的爱的倾注
To Lady Culross.—Christ’s Management of Trials—What Faith can do—Christ not Experience—Prayers
致库罗斯夫人。——基督对试炼的管理——信心所能成就的事——基督不是经验——祷告
To Mr. John Nevay.—Christ’s Love Sharpened in Suffering—Kneeling at the Communion—Posture at Ordinances
致约翰·尼威先生。——基督之爱在受苦中愈发敏锐——圣餐时下跪——蒙恩之道中的姿势
To John Gordon of Cardoness, the Elder.—Longings for those under his former Ministry—Delight in Christ and His Appearing—Pleading with his Flock
致老卡多内斯的约翰·戈登。——对以往牧职下的人的渴念——以基督及其显现为乐——对其羊群的恳求
To Earlston, the Younger.—Dangers of Youth—Christ the best Physician—Four Remedies against Doubting—Breathing after Christ’s Honour
致小厄尔斯顿。——青春的危险——基督是最好的医生——抵挡怀疑的四个良方——对基督尊荣的渴求
To Alexander Gordon of Knockgray.—Joy in God—Trials work out Glory to Christ
致诺克格雷的亚历山大·戈登。——在神里的喜乐——试炼成就归于基督的荣耀
To Mr. J—— R——.—Christ the Purifier of His Church—Submission to His Ways
致J—— R——先生。——基督是祂教会的洁净者——顺服祂的道路
To Mr. William Dalgleish, Minister of the Gospel.—The Fragrance of the Ministry—A Review of his Past and Present Situation, and of his Prospects
致福音牧师威廉·道格里什先生。——牧职的馨香——对其过去与现状的回顾以及对其前景的展望
To Marion M’Naught.—Longing to be Restored to his Charge
致玛丽昂·麦诺特。——渴求恢复其牧职
To Robert Stuart.—Christ chooses His own in the Furnace—Need of a Deep Work—The God-Man, a World’s Wonder
致罗伯特·斯图亚特。——基督在炉中拣选祂的人——深层工作的必要——神而人者,世界的奇迹
To Lady Gaitgirth.—Christ Unchangeable, though not always Enjoyed—His Love never yet fully poured out—Himself His People’s Cautioner
致盖特格斯夫人。——基督是不变的,尽管并非总是能享受到——祂的爱从未被完全倾倒出来——祂亲自作祂子民的担保人
To Mr. John Fergushill of Ochiltree.—Desponding Views of his own State—Ministerial Diligence—Christ’s Worth—Self-seeking
致奥希尔特里的约翰·费古希尔先生。——对自己状态的失望看法——牧职的殷勤——基督的价值——自我寻求
To John Stuart, Provost of Ayr.—Hope for Scotland—Self-submission—Christ Himself sought for by Faith—Stability of Salvation—His Ways
致艾尔市长约翰·斯图亚特。——苏格兰的希望——自我顺服——借着信心寻求基督本身——救恩的稳固——祂的道路
To the Laird of Carsluth.—Necessity of making sure of Salvation—Vanity of the World—Nothing worth having but Christ—Flight of Time
致卡斯卢斯领主。——确证救恩的必要性——世界的虚空——除基督外别无值得拥有之物——时光流逝
To the Laird of Cassincarrie.—Earnestness about Salvation—Christ Himself sought
致卡辛卡里领主。——对救恩的认真——寻求基督本身
To Lady Cardoness.—Grace—The Name of Christ to be Exalted—Everything but God fails us
致卡多内斯夫人。——恩典——基督之名当被高举——除神以外万事都会令我们失望
To Sibylla Macadam.—Christ’s Beauty and Excellence
致西比拉·麦克亚当。——基督的荣美与卓越
To Mr. Hugh Henderson, Minister of Dalry.—The Ways of Providence—Believing Patience
致达里牧师休·亨德森先生。——护理的道路——信心的忍耐
To Lady Largirie.—Christ the Exclusive Object of Love—Preparation for Death
致拉吉里夫人。——基督是爱的唯一对象——为死亡作预备
To Earlston, the Younger.—Sufferings—Hope of Final Deliverance—The Believer in Safe Keeping—The Recompense Marred by Temptations
致小厄尔斯顿。——苦难——最终拯救的盼望——信徒在稳妥的保守中——赏赐因试探而受损
To Mr. William Dalgleish, Minister of the Gospel.—Thoughts as to God’s Arrangements—Winning Souls to be Supremely Desired—Longings for Christ
致福音牧师威廉·道格里什先生。——关于神安排的想法——得着灵魂当被视为至高的渴望——对基督的渴念
To the Laird of Cally.—Spiritual Sloth—Danger of Compromise—Self, the Root of all Sin—Self-renunciation
致卡利领主。——属灵的怠惰——妥协的危险——自我,一切罪的根源——舍弃自我
To John Gordon of Cardoness, the Younger.—Dangers of Youth—Early Decision
致小卡多内斯的约翰·戈登。——青春的危险——尽早决断
To Robert Gordon, Bailie of Ayr.—The Misery of mere Worldly Hope—Earnestness about Salvation
致艾尔行政官罗伯特·戈登。——纯粹世俗希望的悲惨——对救恩的认真
To Alexander Gordon of Earlston.—Christ’s Kingdom to be Exalted over all; and more Pains to be taken to Win farther into Him
致厄尔斯顿的亚历山大·戈登。——基督的国当在万有之上被高举;应当更加努力地进入祂里面
To the Laird of Cally.—Youth a Precious Season—Christ’s Beauty
致卡利领主。——青春是宝贵的季节——基督的荣美
To William Gordon, at Kenmure.—Testimony to Christ’s Worth—Marks of Grace in Conviction of Sin and Spiritual Conflict
致肯缪尔的威廉·戈登。——对基督价值的见证——在认罪与属灵争战中恩典的标志
To Margaret Fullerton.—Christ, not creatures, worthy of all Love—Love not to be measured by Feeling
致玛格丽特·富勒顿。——当爱基督而非受造物——爱不可用感觉来衡量
To Lady Kenmure.—Difficulties in the way to the Kingdom—Christ’s Love
致肯缪尔夫人。——通往天国路上的困难——基督的爱
To Lady Kenmure.—The Use of Sufferings—Fears under them—Desire that Christ be Glorified
致肯缪尔夫人。——受苦的用处——在苦难下的恐惧——使基督得荣耀的愿望
To John Henderson of Rusco.—Practical Hints
致罗斯科的约翰·亨德森。——实践提示
To Alexander Colville of Blair.—Regrets for not being able to Preach—Longings for Christ
致布莱尔的亚历山大·科尔维尔。——为不能讲道而遗憾——对基督的渴念
To Mr. John Nevay.—Christ’s Surpassing Excellency—His Cause in Scotland
致约翰·尼威先生。——基督卓越非凡——祂在苏格兰的事业
To Lady Boyd.—His Soul Fainting for Christ’s Matchless Beauty—Prayer for a Revival
致博伊德夫人。——他的灵魂因基督那无与伦比的美丽而衰微——为复兴祷告
To a Christian Gentlewoman.—God’s Skill to bless by Affliction—Unkindness of Men—Near the Day of Meeting the Lord
致一位基督徒贵妇。——神借患难赐福的技巧——人的不仁——迎见主的日子近了
To William Glendinning.—Search into Christ’s Loveliness—What he would Suffer to see it—His Coming to Deliver
致威廉·格伦丁宁。——探寻基督的可亲——他愿为见祂而受什么苦——祂来要施行拯救
To Robert Lennox of Disdove.—Men’s Folly in Undervaluing Christ—It is He that satisfieth—Admiration of Him
致狄斯多夫的罗伯特·伦诺克斯。——人低估基督的愚昧——唯有祂令人知足——对祂的钦佩
To Mr. James Hamilton, Minister of the Gospel.—Suffering for Christ’s Headship—How Christ visited him in Preaching
致福音牧师詹姆斯·汉密尔顿先生。——为基督的元首地位受苦——基督如何在讲道中造访他
To Mistress Stuart.—Personal Unworthiness—Longing after Holiness—Winnowing Time
致斯图亚特夫人。——个人的不配——对圣洁的渴求——扬谷之时
To Mr. Hugh M’Kail, Minister of Irvine.—Advantages of our Wants and Distempers—Christ Unspeakable
致欧文牧师休·麦考先生。——我们的匮乏与不安的益处——基督是言语无法形容的
To Alexander Gordon of Garloch.—Free Grace finding its Materials in us
致加洛克的亚历山大·戈登。——白白的恩典在我们里面寻找它的材料
To John Bell, Elder.—Danger of Trusting to a Name to Live—Conversion no Superficial Work—Exhortation to Make Sure
致约翰·贝尔长老。——信赖虚名的危险——归正绝非肤浅的工作——劝诫务要确证
To Mr. John Row, Minister of the Gospel.—Christ’s Crosses better than the World’s Joys—Christ Extolled
致福音牧师约翰·罗先生。——基督的十字架胜过世界的喜乐——高举基督
To Lord Craighall.—Duty of being disentangled from Christ-dishonouring Compliances
致克雷格霍尔勋爵。——脱离羞辱基督之妥协的职责
To Marion M’Naught.—Her Prayers for Scotland not Forgotten
致玛丽昂·麦诺特。——她为苏格兰的祷告未被遗忘
To Lady Culross.—Christ’s Way of Showing Himself the Best—What Fits for Him—Yearning after Him insatiably—Domestic Matters
致库罗斯夫人。——基督彰显祂自己的方式是最好的——什么样的人适合祂——对祂永不知足的渴慕——家务事
To Alexander Gordon of Knockgray.—State of the Church—Believers purified by Affliction—Folly of seeking Joy in a Doomed World
致诺克格雷的亚历山大·戈登。——教会的状态——信徒通过患难被净炼——在注定毁灭的世界寻求喜乐的愚昧
To Fulwood, the Younger.—Vanity of the World in the light of Death and Christ—The Present Truth—Christ’s Coming
致小富尔伍德。——在死亡与基督的光照下世界的虚空——现时的真理——基督的降临
To his Parishioners.—Protestation of Care for their Souls, and for the Glory of God—Delight in his Ministry, and in his Lord—Efforts for their Souls—Warnings against Errors of the Day—Awful Words to the Backslider—Intense Admiration of Christ—A Loud Call to All
致他的教区居民。——表明对他们灵魂以及神之荣耀的关切——在其牧职中并其主里的欣喜——为其灵魂所作的努力——对当时错误的警告——给退后者的严厉话语——对基督强烈的钦佩——对众人的高声呼吁
To Lady Kilconquhar.—The Interests of the Soul and Urgent—Folly of the World—Christ altogether Lovely—His Pen fails to set forth Christ’s Unspeakable Beauty
致基尔康卡夫人。——灵魂的利益是紧迫的——世界的愚昧——基督全然可爱——他的笔墨无法描绘基督言语难以形容的美丽
To Lord Craighall.—Standing for Christ—Danger from Fear, or Promises of Men—Christ’s Requitals—Sin against the Holy Ghost
致克雷格霍尔勋爵。——为基督站立——来自恐惧或人的许诺的危险——基督的报偿——得罪圣灵的罪
To Mr. James Fleming, Minister of the Gospel.—Glory Gained to Christ—Spiritual Deadness—Help to Praise Him—The Ministry
致福音牧师詹姆斯·弗莱明先生。——为基督赢得荣耀——属灵的死寂——寻求赞美祂的帮助——牧职
To Mr. Hugh M’Kail, Minister of Irvine.—The Law—This World under Christ’s Control for the Believer
致欧文牧师休·麦考先生。——律法——此世在基督掌控之下为益于信徒
To Lady Kenmure.—Believer Safe though Tried—Delight in Christ’s Truth
致肯缪尔夫人。——信徒虽受试炼却仍安稳——以基督的真理为乐
To Lord Lindsay of Byres.—The Church’s Desolations—The End of the World, and Christ’s Coming—His Attractiveness
致拜尔斯的林赛勋爵。——教会的荒凉——世界的终结与基督的再临——祂的吸引力
To Lord Boyd.—Seeking Christ in Youth—Its Temptations—Christ’s Excellence—The Church’s Cause concerns the Nobles
致博伊德勋爵。——在青春期寻求基督——其间的试探——基督的卓越——教会的事业关乎贵族
To Fulk Ellis.—Friends in Ireland—Difficulties in Providence—Unfaithfulness to Light—Constant Need of Christ
致富尔克·艾利斯。——在爱尔兰的朋友——护理中的困难——对光照的不忠——对基督恒久的需要
To James Lindsay.—Desertions, their Use—Prayers of Reprobates, and how the Gospel affects their Responsibility
致詹姆斯·林赛。——遗弃感及其用处——被弃者的祷告,以及福音如何影响他们的责任
To Lord Craighall.—Fear God, not Man—Sign of Backsliding
致克雷格霍尔勋爵。——当敬畏神而非怕人——退后的征兆
To Mr. James Hamilton, Minister of the Gospel.—Christ’s Glory not affected by His People’s Weakness
致福音牧师詹姆斯·汉密尔顿先生。——基督的荣耀不受祂子民软弱的影响
To the Laird of Gaitgirth.—Truth worth Suffering for—Light Sown, but Evil in this World till Christ come
致盖特格斯领主。——真理值得为其受苦——光已撒种,但在基督来前此世仍有邪恶
To Lady Gaitgirth.—Christ an Example in Bearing Crosses—The extent to which Children should be Loved—Why Saints Die
致盖特格斯夫人。——基督是背负十字架的榜样——爱儿女当有的限度——圣徒为何会死
To Mr. Matthew Mowat, Minister of Kilmarnock.—What am I?—Longing to Act for Christ—Unbelief—Love in the Hiding of Christ’s Face—Christ’s Reproach
致基尔马诺克牧师马修·莫瓦特先生。——我是谁?——渴望为基督而行——不信——在基督掩面中的爱——基督的羞辱
To Mr. John Meine, Jun.—Christ the Same—Youthful Sins—No Dispensing with Crosses
致小约翰·梅恩先生。——基督始终如一——青春期的罪——十字架不可免除
To John Fleming, Bailie of Leith.—Riches of Christ Fail Not—Salvation—Vanity of Created Comforts—Longing for more of Christ
致利斯的行政官约翰·弗莱明。——基督的富足永不枯竭——救恩——受造之慰藉的虚空——对更多基督的渴望
To Lady Rowallan.—Jesus the Best Choice, and to be made sure of—The Cross and Jesus inseparable—Sorrows only Temporary
致罗瓦伦夫人。——耶稣是最好的选择,当务求确证——十字架与耶稣不可分离——忧伤只是暂时的
To Marion M’Naught.—His own Prospects—Hopes—Salutations
致玛丽昂·麦诺特。——他自己的前景——希望——问候
To Marian M’Naught.—Proceedings of Parliament—Private Matters—Her Daughter’s Marriage
致玛丽昂·麦诺特。——议会的进程——私事——她女儿的婚事
To Lady Boyd.—Imperfections—Yearnings after Christ—Christ’s Supremacy not inconsistent with Civil Authority
致博伊德夫人。——不完美——对基督的渴求——基督的最高权与世俗权威并不矛盾
To Mr. Thomas Garven.—Heaven’s Happiness—Joy in the Cross
致托马斯·加文先生。——天堂的福乐——十字架中的喜乐
To Janet Kennedy.—The Heavenly Mansions—Earth a Shadow
致珍妮特·肯尼迪。——天上的住处——地上的阴影
To Margaret Reid.—Benefits of the Cross, if we are Christ’s
致玛格丽特·里德。——若我们属基督,十字架的益处
To James Bautie.—Spiritual Difficulties Solved
致詹姆斯·鲍提。——属灵困难的解决
To Lady Largirie.—Part with all for Christ—No Unmixed Joy here
致拉吉里夫人。——为基督当撇下万事——此处绝无纯粹的喜乐
To Lady Dungueich.—Jesus or the World—Scotland’s Trials and Hopes
致邓盖奇夫人。——耶稣或世界——苏格兰的试炼与希望
To Jonet Macculloch.—Cares to be cast on Christ—Christ a Steady Friend
致乔内特·马库洛。——忧虑当卸给基督——基督是稳固的朋友
To Mr. George Gillespie.—Christ the True Gain
致乔治·格莱斯比先生。——基督是真正的得着
To Mr. Robert Blair.—Personal Unworthiness—God’s Grace—Prayer for Others
致罗伯特·布莱尔先生。——个人的不配——神的恩典——为他人代祷
To Lady Carleton.—Submission to God’s Will—Wonders in the Love of Christ—No debt to the World
致卡尔顿夫人。——顺服神的旨意——基督之爱中的奇迹——不欠世界的债
To William Rigge of Athernie.—The Law—Grace—Chalking out Providences for ourselves—Prescribing to His Love
致亚瑟尼的威廉·里格。——律法——恩典——为我们自己勾勒护理——对祂之爱的限定
To Lady Craighall.—The Comforts of Christ’s Cross—Desires for Christ
致克雷格霍尔夫人。——基督十字架的安慰——对基督的渴求
To Lord Loudon.—The Wisdom of adhering to Christ’s Cause
致劳登勋爵。——持守基督事业的智慧
To Mr. David Dickson.—Danger of Worldly Ease—Personal Occurrences
致大卫·迪克森先生。——世俗安逸的危险——个人的遭遇
To Alexander Gordon of Earlston.—All Crosses Well Ordered—Providences
致厄尔斯顿的亚历山大·戈登。——所有的十字架皆井然有序——护理
To Lady Kilconquhair.—The Kingdom to be taken by Violence
致基尔康卡夫人。——天国是要努力夺取的
To Robert Lennox of Disdove.—Increasing Experience of Christ’s Love—Salvation to be made sure
致狄斯多夫的罗伯特·伦诺克斯。——对基督之爱日益增长的体验——救恩当务求确证
To Marion M’Naught.—Hope in Trial—Prayer and Watchfulness
致玛丽昂·麦诺特。——试炼中的希望——祷告与警醒
To Thomas Corbet.—Godly Counsels—Following Christ
致托马斯·科比特。——敬虔的忠告——跟随基督
To Mr. George Dunbar, Minister of the Gospel.—Christ’s Love in Affliction—The Saint’s Support and Final Victory
致福音牧师乔治·邓巴先生。——患难中基督的爱——圣徒的支撑与最终的胜利
To John Fleming, Bailie of Leith.—Comfort Abounding under Trials
致利斯的行政官约翰·弗莱明。——试炼中充盈的安慰
To William Glendinning, Bailie of Kirkcudbright.—The Past and the Future—Present Happiness
致柯库布里行政官威廉·格伦丁宁。——过去与未来——当下的幸福
To the Earl of Cassillis.—Anxiety for the Prosperity of Zion—Encouragement for the Nobles to Support it—The Vanity of this World, and the Folly and Misery of forsaking Christ—The One Way to Heaven
致卡西里斯伯爵。——对锡安繁荣的焦虑——鼓励贵族支持它——此世的虚空,以及背离基督的愚昧与悲惨——通往天堂的唯一道路
To his Parishioners at Anwoth.—Exhortation to abide in the Truth, in prospect of Christ’s Coming—Scriptural Mode of Observing Ordinances such as the Sabbath, Family Prayer, and the Lord’s Supper—Judgments Anticipated
致安沃斯的教区居民。——在展望基督再临时劝诫常在真理中——守安息日、家庭祷告与圣餐等蒙恩之道的圣经模式——预期的审判
To Lady Busbie.—His Experience of Christ’s Love—State of the Land and Church—Christ not duly Esteemed—Desire after Him, and for a Revival
致布斯比夫人。——他对基督之爱的体验——土地与教会的状态——基督未受应有的看重——对祂的渴求以及对复兴的渴求
To Earlston, Younger.—Prosperity under the Cross—Need of Sincerity, and being founded on Christ
致小厄尔斯顿。——十字架下的繁荣——真诚以及扎根于基督的必要
To John Gordon.—Christ all Worthy—This World a Clay Prison—Desire for a Revival of Christ’s Cause
致约翰·戈登。——基督全然配得——此世是泥土监狱——对基督事业复兴的愿望
To William Rigge of Athernie.—Comfort in Trials from the Knowledge of Christ’s Power and Work—Corruption—Free Grace
致亚瑟尼的威廉·里格。——因认识基督的权能与工作而在试炼中得安慰——腐败——白白的恩典
To James Murray.—The Christian Life a Mystery to the World—Christ’s Kindness
致詹姆斯·默里。——基督徒的生活对世界而言是一个奥秘——基督的恩慈
To Mr. John Fergushill.—Spiritual Longings under Christ’s Cross—How to bear it—Christ Precious, and to be had without Money—The Church
致约翰·费古希尔先生。——基督十字架下的属灵渴求——如何背负十字架——基督是宝贵的,不用银钱即可得着——教会
To William Glendinning.—Sweetness of Trial—Swiftness of Time—Prevalence of Sin
致威廉·格伦丁宁。——试炼的甘甜——时光的飞逝——罪的盛行
To Lady Boyd.—Sense of Unworthiness—Obligation to Grace—Christ’s Absence—State of the Land
致博伊德夫人。——不配感——欠恩典的债——基督的缺席——土地的状态
278 To the Earl of Cassillis.—Ambition—Christ’s Royal Prerogative—Prelacy
- 致卡西里斯伯爵。——野心——基督的王室特权——高级教士制
To Marion M’Naught.—A Spring-tide of Christ’s Love
致玛丽昂·麦诺特。——基督之爱的春潮
To John Gordon of Rusco.—Heaven hard to be won—Many come short in Attaining—Idol Sins to be renounced—Likeness to Christ
致罗斯科的约翰·戈登。——天堂难以赢得——许多人在达到上有所欠缺——当弃绝偶像之罪——像基督
To Lord Loudoun.—True Honour in maintaining Christ’s Cause—Prelacy—Light of Eternity
致劳登勋爵。——维护基督事业中的真正尊荣——高级教士制——永恒之光
To Lady Robertland.—Afflictions purify—The World’s Vanity—Christ’s wise love
致罗伯特兰夫人。——患难使人净炼——世界的虚空——基督智慧的爱
To Thomas Macculloch of Nether Ardwell.—Earnest Call to Diligence—Circumspect Walking
致内瑟阿德韦尔的托马斯·马库洛。——殷勤的恳切呼吁——谨慎行事
To the Professors of Christ and His Truth in Ireland.—The Way to Heaven ofttimes through Persecution—Christ’s Worth—Making sure our Profession—Self-denial—No Compromise—Tests of Sincerity—His own Desire for Christ’s Glory
致爱尔兰宣告基督及其真理的人。——通往天堂之路往往经过迫害——基督的价值——确证我们的宣告——舍己——不妥协——真诚的考验——他自己对基督荣耀的愿望
To Robert Gordon of Knockbreck.—Not the Cross, but Christ the Object of Attraction—Too little expected from Him—Spiritual Deadness
致诺克布雷克的罗伯特·戈登。——吸引的对象不是十字架而是基督——对祂的期待太少——属灵的死寂
To the Parishioners of Kilmalcolm.—Spiritual Sloth—Advice to Beginners—A Dead Ministry—Languor—Obedience—Want of Christ’s Felt Presence—Assurance Important—Prayer-Meetings
致基尔马科姆的教区居民。——属灵的怠惰——给初学者的建议——死气沉沉的牧职——倦怠——顺服——缺乏对基督同在的感知——把握很重要——祷告会
To Lady Kenmure.—On the Death of her Child—Christ Shares His People’s Sorrows
致肯缪尔夫人。——在孩子离世后——基督分担祂子民的忧伤
To the Persecuted Church in Ireland.—Christ’s Legacy of Trouble—God’s Dealings with Scotland in giving Prosperity—Christ takes Half of all Sufferings—Stedfastness for His Crown—His Love should lead to Holiness
致在爱尔兰受迫害的教会。——基督留下的苦难遗产——神赐予苏格兰繁荣的作为——基督分担一切苦难的一半——为其冠冕坚定不移——祂的爱当导向圣洁
To Dr. Alexander Leighton.—Public Blessings alleviate Private Sufferings—Trials Light when viewed in the Light of Heaven—Christ worthy of Suffering for
致亚历山大·莱顿博士。——公共的福分减轻个人的苦难——在天堂的光照下试炼是轻省的——基督值得为其受苦
To a Person unknown.—Anent Private Worship
致一位不知名人士。——关于个人敬拜
To Henry Stuart, and Family, Prisoners of Christ at Dublin.—Faith’s preparation for Trial—The World’s Rage against Christ—The Immensity of His Glorious Beauty—Folly of Persecution—Victory Sure
致亨利·斯图亚特及其家人,都柏林的基督囚犯。——信心对试炼的预备——世界对基督的愤怒——祂荣耀之美的无限——迫害的愚昧——胜利是必然的
To Mrs. Pont, Prisoner at Dublin.—Support under Trials—The Master’s Reward
致庞特夫人,都柏林的囚犯。——试炼下的支撑——主的赏赐
To Mr. James Wilson.—Advices to a Doubting Soul—Mistakes about his Interest in God’s Love—Temptation—Perplexity about Prayer—Want of Feeling
致詹姆斯·威尔逊先生。——给一个怀疑之灵魂的建议——关于他在神之爱中利益的误解——试探——关于祷告的困惑——缺乏感觉
To Lady Boyd.—Sins of the Land—Dwelling in Christ—Faith awake sees all well
致博伊德夫人。——这地的罪——住在基督里——清醒的信心看见万事皆好
To John Fenwick.—Christ the Fountain—Freeness of God’s Love—Faith to be exercised under Frowns—Grace for Trials—Hope of Christ yet to be exalted on the Earth
致约翰·芬威克。——基督是泉源——神之爱的白白给予——在愁云下当运用信心——试炼中的恩典——基督仍将在地上被高举的盼望
To Peter Stirling.—Believers’ Graces all from Christ—Aspiration after more Love to Him—His Reign Desired
致彼得·斯特林。——信徒的恩典皆来自基督——渴求对祂有更多的爱——渴慕祂的掌权
To Lady Fingask.—Faith’s Misgivings—Spiritual Darkness not Grace—Christ’s Love Inimitable
致芬加斯克夫人。——信心的疑虑——属灵的黑暗并非恩典——基督之爱无可比拟
To Mr. David Dickson, on the Death of his Son.—God’s Sovereignty, and Discipline by Affliction
致大卫·迪克森先生,在其子离世后。——神的主权以及患难中的管教
To Lady Boyd, on the Loss of several Friends.—Trust even though slain—Second Causes not to be regarded—God’s thoughts of Peace therein—All in Mercy
致博伊德夫人,在失去几位朋友后。——即使被杀仍当信靠——不可看第二因——神在其中的平安意念——万事皆在怜悯中
To Agnes Macmath, on the Death of a Child.—Reason for Resignation
致艾格尼丝·麦克马思,在孩子离世后。——顺服的理由
To Mr. Matthew Mowat, Minister of Kilmarnock.—Worthiness of God’s Love as manifested in Christ—Heaven with Christ
致基尔马诺克牧师马修·莫瓦特先生。——在基督里彰显出的神之爱的价值——与基督同在的天堂
To Lady Kenmure, on her Husband’s Death.—God’s Method in Affliction—Future Glory
致肯缪尔夫人,在其丈夫去世后。——神在患难中的方法——未来的荣耀
To Lady Boyd.—Sin of the Land—Read Prayers—Brownism
致博伊德夫人。——这地的罪——朗读祷告文——布朗派
To James Murray’s Wife.—Heaven a Reality—Stedfastness to be grounded on Christ
致詹姆斯·默里的妻子。——天堂是真实的存在——坚定当扎根于基督
To Lady Kenmure—Sins of the Times—Practical Atheism
致肯缪尔夫人——时代的罪——行为上的无神论
To Mr. Thomas Wylie, Minister of Borgue.—Sufficiency of Divine Grace—Call to England to assist at Westminster Assembly—Felt Unworthiness
致博格牧师托马斯·怀利先生。——神圣恩典的充足——受召前往英格兰协助威斯敏斯特议会——察觉到的不配
To a Young Man in Anwoth.—Necessity of Godliness in its Power
致安沃斯的一名年轻人。——虔诚之实意的必要性
To Lady Kenmure.—Westminster Assembly—Religious Sects
致肯缪尔夫人。——威斯敏斯特议会——宗教派系
To Lady Boyd.—Proceedings of Westminster Assembly
致博伊德夫人。——威斯敏斯特议会的进程
To Mistress Taylor, on her Son’s Death.—Suggestions for Comfort under Sorrow
致泰勒夫人,在其子离世后。——忧伤中得安慰的建议
To Barbara Hamilton.—On Death of her Son-in-Law—God’s Purposes
致芭芭拉·汉密尔顿。——论及其女婿之死——神的旨意
To Mistress Hume, on her Husband’s Death.—God’s Voice in the Rod
致休姆夫人,在其丈夫去世后。——管教之杖中的神之声
To Lady Kenmure.—Christ’s Designs in Sickness and Sorrow
致肯缪尔夫人。——基督在疾病与忧伤中的旨意
To Barbara Hamilton, on her Son-in-Law slain in Battle.—God does all Things Well, and with Design
致芭芭拉·汉密尔顿,论及其女婿战死沙场。——神行万事尽都美好,且有旨意
To a Christian Friend, on the Death of his Wife.—God the First Cause—The End of Affliction
致一位基督徒朋友,在其妻去世后。——神是第一因——患难的结局
To a Christian Brother, on the Death of his Daughter.—Consolation in her having gone before—Christ the Best Husband
致一位基督徒弟兄,在其女离世后。——为她已先行一步而得安慰——基督是最好的丈夫
To a Christian Gentlewoman.—Views of Death and Heaven—Aspirations
致一位基督徒贵妇。——死亡观与天堂观——渴求
To Lady Kenmure.—Christ never in our Debt—Riches of Christ—Excellence of the Heavenly State
致肯缪尔夫人。——基督从未欠我们的债——基督的富足——属天状态的卓越
To Mr. James Guthrie.—Prospects for Scotland—His own Darkness—Christ’s Ability
致詹姆斯·加斯里先生。——苏格兰的前景——他自己的黑暗——基督的能力
To Lady Kenmure.—Trials cannot Injure Saints—Blessedness in Seeing Christ
致肯缪尔夫人。——试炼不能伤及圣徒——见基督的福分
To Lady Ardross, in Fife, on her Mother’s Death.—Happiness of Heaven, and Blessedness of Dying in the Lord
致法夫的阿德罗斯夫人,在其母离世后。——天堂的幸福,以及在主里死去的福分
To M. O.—Gloomy Prospects for the Backsliding Church—The Misunderstandings of Believers cause of great grief—The Day of Christ
致M. O.。——退后之教会的阴暗前景——信徒间的误解令大受忧伤——基督的日子
To Earlston the Elder.—Christ’s Way of Afflicting the Best—Obligation to Free Grace—Enduring the Cross
致老厄尔斯顿。——基督磨炼人的方式是最好的——对白白恩典的债——背负十字架
To Mr. George Gillespie.—Prospect of Death—Christ the true support in Death
致乔治·格莱斯比先生。——死亡的前景——基督是死亡中真实的支撑
To Sir James Stewart, Lord Provost of Edinburgh.—Declining Chair in Edinburgh
致詹姆斯·斯图亚特爵士,爱尔兰市长。——谢绝爱尔兰的席位
To Mistress Gillespie, Widow of George Gillespie.—On the Death of a Child—God Afflicts in order to save us from the World
致格莱斯比夫人,乔治·格莱斯比之遗孀。——在孩子离世后——神施磨炼旨在救我们脱离世界
To the Earl of Balcarras.—Regarding some Misunderstanding
致巴尔卡拉斯伯爵。——关于一些误解
To Colonel Gilbert Ker.—Singleness of Aim—Judgment in regard to Adversaries
致吉尔伯特·克尔上校。——目标的专一——关于对手的判断
To Colonel Gilbert Ker.—Courage in Days of Rebuke—God’s Arrangements all Wise
致吉尔伯特·克尔上校。——在受责备之日的勇气——神的安排尽都智慧
To William Guthrie.—Depression under Dark Trials—Dangers of Compliance
致威廉·加斯里。——黑暗试炼下的消沉——妥协的危险
To Colonel Gilbert Ker.—Courage in the Lord’s Cause—Duty in regard to Providence to be observed—Safety in this
致吉尔伯特·克尔上校。——在主事业中的勇气——当察看关于护理的职责——在其中的安稳
To Colonel Gilbert Ker.—Christ’s Cause deserves Service and Suffering from us
致吉尔伯特·克尔上校。——基督的事业值得我们服侍与受苦
To Colonel Gilbert Ker, when taken Prisoner.—Comforting Thoughts to the Afflicted—Darkness of the Times—Fellowship in Christ’s Sufferings—Satisfaction with His Providences
致吉尔伯特·克尔上校,当其被俘时。——给受苦者的安慰想法——时代的黑暗——在基督受苦中的团契——对其护理的满足
To Colonel Gilbert Ker.—Comfort under the Cloud hanging over Scotland—Dissuasion from Leaving Scotland
致吉尔伯特·克尔上校。——在笼罩苏格兰的阴云下的安慰——劝阻离开苏格兰
To Lady Kenmure.—Difference between what is Man’s and Christ’s, and between Christ Himself and His Blessings
致肯缪尔夫人。——属人的与属基督的之区别,以及基督本身与祂福分之区别
To Lady Ralston, Ursula Mure.—Duty of Preferring to Live rather than Die—Want of Union in the judgments of the Godly
致罗尔斯顿夫人,厄休拉·缪尔。——宁愿活着而非死去的职责——敬虔人判断中缺乏合一
To a Minister of Glasgow.—Encouraging Words to a Suffering Brother—Why men shrink from Christ’s Testimony
致格拉斯哥的一位牧师。——给一位受苦弟兄的鼓励之辞——人为为何退缩不为基督作证
To Lady Kenmure.—A Word to Cheer in Times of Darkness
致肯缪尔夫人。——黑暗时期振奋人心的话语
To Grizzel Fullerton.—Exhortation to Follow Christ fully when others are cold
致格里泽尔·富勒顿。——劝诫当他人冷淡时仍当全然跟随基督
To Mr. Thomas Wylie.—Regarding a Letter of Explanation
致托马斯·怀利先生。——关于一封解释信
To Lady Kenmure.—Present Need helped by past Experience
致肯缪尔夫人。——过去的经验对现时需要的助益
To Colonel Gilbert Ker.—Deadness—Hopes of Refreshment—Distance from God—Nearness Delighted in
致吉尔伯特·克尔上校。——死寂——苏醒的希望——与神的距离——以亲近为乐
To Colonel Gilbert Ker.—The State of the Land
致吉尔伯特·克尔上校。——土地的状态
To Mr. John Scot, at Oxnam.—Excuse for Absence from Duty
致奥克斯纳姆的约翰·斯科特。——为其缺职辩解
To Lady Kenmure.—Thoughts for a Time of Sickness about the Life to Come
致肯缪尔夫人。——患病期间对来生的想法
To Simeon Ashe.—Views of the Presbyterians as to Allegiance to the Protector
致西蒙·阿什。——长老会对向护国公效忠的看法
To Lady Kenmure.—Unkindness of the Creature—God’s Sovereignty in permitting His Children to be Injured by Men
致肯缪尔夫人。——受造物的不仁——神在允许祂儿女受人伤害中的主权
To Lady Kenmure.—God’s Dealings with the Land
致肯缪尔夫人。——神对这地的作为
To Mr. John Scot, at Oxnam.—Protesters’ Toleration
致奥克斯纳姆的约翰·斯科特。——抗议者的宽容
To Mr. John Scot, at Oxnam.—Gloomy Times—Means of promoting Godliness
致奥克斯纳姆的约翰·斯科特。——阴暗的时代——促进虔诚的手段
To Mr. James Durham, Minister of Glasgow, some few days before his Death.—Man’s Ways not God’s Ways
致格拉斯哥牧师詹姆斯·达拉姆先生,在其去世前几天。——人的道路并非神的道路
To Mr. John Scot, at Oxnam.—Adherence to the Testimony against Toleration
致奥克斯纳姆的约翰·斯科特。——坚持对反对宽容的见证
To Lady Kenmure.—Trials—Deadness of the Spirit—Danger of False Security
致肯缪尔夫人。——试炼——灵的死寂——虚假安全感的危险
To Lady Kenmure.—Prevailing Declension, Decay, and Indifference to God’s Dealings—Things Future
致肯缪尔夫人。——盛行的衰落、腐坏以及对神作为的冷漠——未来的事
To the Presbytery of Kirkcudbright.—Union—Humiliation—Choice of a Professor
致柯库布里区会。——联合——谦卑——教授的选择
To Mr. John Murray, Minister at Methven.—A Synod Proposal for Union—Brethren under Censure
致梅思文牧师约翰·默里先生。——一个关于联合的大会建议——受责难的弟兄们
To Mr. Guthrie, Mr. Trail, and the rest of their Brethren imprisoned in the Castle of Edinburgh.—On Suffering for Christ—God’s Presence ever with His People—Firmness and Constancy
致加斯里先生、特雷尔先生以及被囚禁在爱丁堡城堡的其他弟兄们。——论为基督受苦——神的同在永远与祂的子民同在——坚定与恒久
To Several Brethren.—Reasons for Petitioning his Majesty after his return, and for owning such as were censured while about so necessary a Duty
致几位弟兄。——在其回归后向陛下请愿的理由,以及支持那些在履行如此必要职责时受责难之人的理由
To a Brother Minister.—Judgment of a Draught of a Petition, to have been presented to the Committee of Estates
致一位弟兄牧师。——对一份拟提交给三级会议委员会之请愿草案的评判
To Lady Kenmure, on the Imprisonment of her Brother, the Marquis of Argyle.—God’s Judgments—Calls to Flee to Him—The Results of timid Compliance
致肯缪尔夫人,在其兄阿盖尔侯爵被囚禁后。——神的审判——投向祂的呼吁——胆怯妥协的后果
To Mistress Craig, upon the Death of her hopeful Son.—Nine Reasons for Resignation
致克雷格夫人,在其富有希望的儿子离世后。——顺服的九个理由
To Mr. James Guthrie, Minister of the Gospel at Stirling.—Stedfast though Persecuted—Blessedness of Martyrdom
致斯特灵福音牧师詹姆斯·加斯里先生。——虽受迫害仍坚定不移——殉道的福分
To Mr. Robert Campbell.—Stedfastness to Protest against Prelacy and Popery
致罗伯特·坎贝尔先生。——抗议高级教士制与教宗派的坚定
To Believers at Aberdeen.—Sinful Conformity and Schismatic Designs reproved
致阿伯丁的信徒。——对罪恶的遵奉与分裂图谋的责备
To Mr. John Murray, Minister at Methven.—Proposal of a Season of Prayer
致梅思文牧师约翰·默里先生。——关于祷告季的提议