|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

27 SERMONS ON THE VICTORY OF FAITH & THE EXCELLENCY OF JESUS CHRIST AND FREE GRACE
论信心之胜捷与耶稣基督之卓越并白白恩典的二十七篇讲章
An Exposition of the History of Christ’s dispossessing of the daughter of the woman of Canaan.
对基督使迦南妇人之女脱离鬼附之历史的阐发。
Delivered in SERMONS; In which are opened,The Victory of Faith; The condition of those that are tempted; The excellency of Jesus Christ and Free-Grace; and Some specially Grounds and Principles of Libertinism and Antinomian Errors, discovered
以讲章形式传讲;其中阐明了:信心的胜捷;受试探者的光景;耶稣基督与白白恩典之卓越;并揭露了放纵主义(Libertinism)与反律法主义(Antinomian)谬误的某些特殊根据与原则。
Lessons from Christ’s Gracious Answers to a Woman Whose Faith Would Not Give Up.
从基督对一位信心不肯放弃之妇人的恩慈回应中所领受的教训。
In twenty-seven eloquent sermons, Rutherford expounds the healing of the daughter of the Canaanite woman (described in Matthew 15 and Mark 7).
在这二十七篇雄辩的讲章中,卢瑟福(Rutherford)阐述了迦南妇人之女得医治的事迹(详见马太福音 15 章和马可福音 7 章)。
What he sees in it most of all is the free grace of God: ‘Christ, for this cause especially, left the bosom of God, and was clothed with flesh and our nature, that he might be…a sea and boundless river of visible, living, and breathing grace, swelling up to the highest banks…’
祂在其中最深切见识到的是上帝白白的恩典:“基督,特为此故,离开了上帝的怀抱,披上肉身与我们的本性,好叫祂能成为……一片海洋,一条可见的、活泼的、呼吸着的恩典之无穷河流,涌流至最高的河岸……”
Rutherford would have us observe here ‘a flower planted and watered by Christ’s own hand-a strong faith in a tried woman.’
卢瑟福(Rutherford)要我们在此观察“一朵由基督亲手栽种并浇灌的花朵——在一位受试炼之妇人里面的刚强信心”。
To encourage us to persist in seeking such grace, Rutherford explains both the trial and the triumph of saving faith.
为要鼓励我们恒切寻求这般的恩典,卢瑟福(Rutherford)解释了得救之信心的试炼与得胜。
TABLE OF CONTENTS
目录
SERMON I.
讲章一
THE scope, order, and contents of the text, Page 23.
经文的范围、顺序与内容,第 23 页。
Matthew and Mark reconciled, 24.
马太福音与马可福音的调和,24 页。
Properties of Christ’s love, 25.
基督之爱的属性,25 页。
What woman this was, 25.
这是一位怎样的妇人,25 页。
The art of the wise contexture of Divine Providence in black and white, fair and foul, mixed in one, for beauty’s sake, 26.
神圣护理(Divine Providence)之明智交织的艺术,为了美感而将黑与白、美与丑混合在一起,26 页。
Two sides of Providence, 27.
护理(Providence)的两面,27 页。
We err in looking on God’s ways by halves, especially on the black and sad side only, 28.
我们看上帝作为时只看一半,尤其是只看黑暗和忧伤的一面,这是我们的过错,28 页。
SERMON II.
讲章二
Christ took a human will, that he might stoop to God in all things, 29.
基督取了人的意志,好叫祂在凡事上都能顺服上帝,29 页。
The strength of corrupt will, 30.
败坏意志的力量,30 页。
Two things in the will: 1. The frame of it—2. The quality and goodness of it—There is a necessity of renewing the will, 30.
意志中的两件事:1. 它的架构——2. 它的本质与良善——更新意志之必要性,30 页。
The dispensation of God, not Scripture, nor a rule of faith, 33.
上帝的管治(Dispensation),并非圣经,亦非信仰的准则,33 页。
We trust possession of Christ by faith, more than we do right and law, through faith, 33.
我们看重通过信心占有基督,过于通过信心看重权利与律法,33 页。
SERMON III.
讲章三
How Christ and his grace cannot be hid, in six particulars, 34.
基督及其恩典如何无法隐藏,分六个细节,34 页。
1st, In his cause, 34.
第一,在祂的使命(Cause)中,34 页。
2nd, In the good and evil condition spiritual of the soul, 35.
第二,在灵魂属灵景况的好与坏中,35 页。
3rd, In the joy of Christ’s presence, 36.
第三,在基督同在的喜乐中,36 页。
4th, In a sincere profession, 36.
第四,在真诚的信仰告白(Profession)中,36 页。
5th, In the bearing down the stirrings of a renewed conscience, 37.
第五,在压制更新良心的动荡中,37 页。
6th, In desertions, 37.
第六,在被离弃(Desertions)中,37 页。
We are to be obsequious and yielding to the breathings of the Spirit, 38.
我们应当顺服并屈从于圣灵的运行(Breathings),38 页。
Our hearts are to be variously suitable to the various operations of the Spirit, from four reasons, 38.
基于四个原因,我们的心应当各种程度地顺应圣灵的不同工作,38 页。
Grace falleth on few, 40.
恩典临到少数人,40 页。
Grace, how rare and choice a piece, in four particulars, 40.
恩典分四个细节阐述其如何稀有且珍贵,40 页。
Grace not universal and common to all, 41.
恩典并非普世的,亦非人人共有的,41 页。
Nine objections of the Arminian and natural man, Answered, 41.
回答阿民念主义者(Arminian)与属自然之人的九个反对意见,41 页。
SERMON IV.
讲章四
Grace falleth often on the most graceless, 44.
恩典常临到最无恩的人身上,44 页。
Grace maketh a great change; three reasons thereof, 44.
恩典带来巨大的改变;其三个原因,44 页。
There is a like reason for grace on our Lord’s part, to the vilest of men, as to Moses, Daniel, Paul, 45.
在主那一方面,对最卑贱之人的恩典,与对摩西、但以理、保罗的恩典有着相同的理由,45 页。
The same free grace that we have here, we have it in heaven in the state of glory, 46.
我们在此拥有的同样白白恩典,在天堂的荣耀状态中我们也同样拥有,46 页。
In heaven we reign by grace, as by the same we war here, 46.
在天家里我们凭恩典作王,正如在地上我们凭同一恩典争战,46 页。
The justified in Christ are corrected for sin, 47.
在基督里称义的人仍要因罪受管教(Corrected),47 页。
The furnace of affliction, the work-house of the grace of Christ; four grounds thereof, 47.
患难的炉,乃是基督恩典的作坊;其四个根据,47 页。
Mr. Towne’s assertion of grace, 50.
汤恩先生(Mr. Towne)对恩典的断言,50 页。
How Antinomians judge sins to be corrected in the justified, 48.
反律法主义者(Antinomians)如何看待称义者所受的罪之管教,48 页。
How Papists judge sins to be punished in the justified, 49.
教皇主义者(Papists)如何看待称义者所受的罪之惩罚,49 页。
That God punisheth pardoned sins; proved by seven arguments, 50.
上帝惩罚已赦免之罪;通过七个论证予以证明,50 页。
Rules to be observed in affliction, 55.
患难中应当遵守的准则,55 页。
A land or a nation must be longer in the fire than one particular person, 57.
一个地方或一个民族在火中受试炼的时间,必须比单独一个个人更长,57 页。
SERMON V.
讲章五
Satan worketh as a natural agent without moderation, 58.
撒旦作为一种自然的动力(Natural agent)作工,毫无节制,58 页。
Spiritual evils chase few men to Christ; three grounds thereof, 59.
属灵的灾祸很少把人追赶到基督面前;其三个根据,59 页。
How men naturally love the devil, 59.
人在天性上如何爱魔鬼,59 页。
Satan, how an unclean spirit, 60.
撒旦作为污秽之灵,其景况如何,60 页。
It is true wisdom to know God savingly, 61.
获得拯救性地认识上帝才是真正的智慧,61 页。
What hearing bringeth souls to Christ, 62.
怎样的听道能将灵魂带到基督面前,62 页。
Four defects in hearing, 63.
听道中的四个缺陷,63 页。
Hell coming to our senses in this life, should not cause us believe without effectual grace, 64.
若无有效恩典(Effectual grace),即使地狱在今生临到我们的感官,也不会使我们相信,64 页。
It is good to border near to Christ, 65.
靠近基督的边界是有益的,65 页。
SERMON VI.
讲章六
Crying in prayer necessary, 66.
祷告中的哀求是必要的,66 页。
Five grounds thereof, 66.
其五个根据,66 页。
Prayer sometimes wanteth words, so as groaning goeth for prayer, 68.
祷告有时缺乏言语,以至于呻吟也算作祷告,68 页。
How many other expressions beside vocal praying, go under the lieu of praying in God’s account, 68.
在上帝的眼中,除了出声的祷告之外,还有多少其他的表达方式可以替代祷告,68 页。
Eight objections removed, 68.
排除八个反对意见,68 页。
Some affections greater than tears, 68.
某些情感大过泪水,68 页。
Looking up to heaven, praying, 69.
仰望苍天即是祷告,69 页。
Breathing, praying, 70.
叹息即是祷告,70 页。
That wherein the least of prayer consisteth, 70.
祷告中最微小之成分的构成,70 页。
Broken prayers are prayers, 71.
破碎的祷告也是祷告,71 页。
The Lord know-eth nonsense in a broken spirit to be good sense, 72.
在破碎的心灵中,主知道那些胡言乱语其实蕴含着深刻的意义,72 页。
SERMON VII.
讲章七
Why Christ is called frequently the Son of David; not so, the Son of Adam, of Abraham, 73.
为何基督常被称为大卫之子;而非亚当之子或亚伯拉罕之子,73 页。
Christ a King by covenant, 74.
基督是凭圣约作王,74 页。
What things be in the covenant of grace, 75.
恩典之约中有哪些内容,75 页。
The parties of the covenant, 75.
圣约的各方,75 页。
Christ hath a sevenfold relation to the covenant.
基督与圣约有七重的关系。
1st, He is the Covenant itself.
第一,祂就是圣约本身。
2nd, The Messenger.
第二,祂是使者(Messenger)。
3rd, The witness.
第三,祂是见证人。
4th, The Surety.
第四,祂是保证人(Surety)。
5th, The Mediator.
第五,祂是中保(Mediator)。
6th, The Testator.
第六,祂是遗嘱执行人(Testator)。
7th, The principal party contractor, 76.
第七,祂是主要的签约方,76 页。
Christ the Covenant itself, 76.
基督即圣约本身,76 页。
Christ a Messenger of the Covenant in four particulars, 77.
基督作为圣约的使者(Messenger),分四个细节,77 页。
A Witness in four things, 78.
祂作为见证人在四件事上的表现,78 页。
A Surety in three, 79.
祂作为保证人(Surety)在三件事上的表现,79 页。
A Mediator in three things.
祂作为中保(Mediator)在三件事上的表现。
1st, A Friend.
第一,作为朋友。
2nd, A Reconciler.
第二,作为使人和睦者。
3rd, A Servant, 80.
第三,作为仆人,80 页。
Christ a servant of God, and our servant, 80.
基督是上帝的仆人,也是我们的仆人,80 页。
Christ confirmed and sealed the Testament, 81.
基督确认并封住了遗嘱(Testament),81 页。
Christ the principal confederate party, 81.
基督是主要的盟约方,81 页。
The covenant made with Christ personally, not mystically, proved from Gal. 3:16.
证明圣约是与基督个人订立的,而非奥秘性地订立,依据加拉太书 3:16。
The contrary reasons answered, 81.
回答相反的理由,81 页。
A covenant between the Father and the Son proved, 82.
证明圣父与圣子之间存在圣约,82 页。
Of the promises of the covenant, 84.
论圣约的应许,84 页。
Two sorts of promises, 84.
两种应许,84 页。
Christ took a new covenant-right to God, 85.
基督对上帝取得了一种新的圣约权利,85 页。
Five sorts of promises made to Christ, and by proportion to us, 85.
赐予基督并按比例赐予我们的五种应许,85 页。
SERMON VIII.
讲章八
The condition of the covenant, 87.
圣约的条件,87 页。
Libertines deny all conditions of the covenant, 87.
放纵主义者(Libertines)否认圣约的所有条件,87 页。
The new covenant hath conditions to be performed by us, 88.
新约具有需要我们去履行的条件,88 页。
Six objections removed, 87.
排除六个反对意见,87 页。
A twofold dominion of gracious and supernatural acts, 87.
恩典行为与超自然行为的两种支配权,87 页。
We are not justified before we believe, proved by six arguments, 90.
我们并非在相信之前就称义,通过六个论证予以证明,90 页。
A condition taken in a threefold notion, 92.
在三重概念下理解“条件”,92 页。
It is not a proper condition by way of strict wage and work, when we are said to be justified, and saved upon condition of faith, 92.
当我们说因信称义和得救是基于信心的条件时,这并非严格意义上的工价与行为式的条件,92 页。
1st, The Freedom; 2nd, Eternity; 3rd, Well-ordering of the covenant,—the three properties thereof, 92.
第一,圣约的白白性(Freedom);第二,永恒性;第三,井然有序性——圣约的三种属性,92 页。
The freedom of the covenant is seen, in regard, 1st, Of persons. 2nd, Of causes. 3rd, Of time. 4th, Of manner of dispensation, 94.
圣约的白白性(Freedom)体现于:第一,在人身上。第二,在原因上。第三,在时间上。第四,在管治(Dispensation)的方式上,94 页。
Uses of the doctrine of the covenant, 96.
圣约教义的应用,96 页。
SERMON IX.
讲章九
Christ God and man, and our comfort therein, 98.
基督是神也是人,以及我们在其中的安慰,98 页。
Christ immediate in the act of redeeming us, and so sweeter, 99.
基督直接参与救赎我们的行动,因此更加甘甜,99 页。
Christ incomparable, 99.
基督是无可比拟的,99 页。
Four other necessary uses, 99.
其他四个必要的应用,99 页。
To believers all temporal favours are spiritualized, and watered with mercy.
对信徒而言,所有暂时的恩惠都已被属灵化,并受怜悯之水浇灌。
Four grounds thereof, 103.
其四个根据,103 页。
By what reason our Father, as a father, giveth us spiritual things, by that same he giveth us all things, 104.
基于何种理由我们的父作为父亲赐予我们属灵的事物,祂也基于同样的理由赐予我们万物,104 页。
Mercy originally in Christ, and how, 104.
怜悯原本就在基督里,以及其如何存在,104 页。
SERMON X.
讲章十
Parents’ affection, their spiritual duty to children, 107.
父母的亲情,及其对子女的属灵责任,107 页。
Thirteen practical rules in observing passages of Divine Providence, 108.
观察神圣护理(Divine Providence)之片段的十三条实践准则,108 页。
1st, We are neither to lead, nor to stint Providence, 108.
第一,我们既不可引导,也不可限制护理(Providence),108 页。
2nd, But to observe God in his ways, and not to look to by-ways of providence, 108.
第二,要在上帝的作为中观察祂,不可寻求护理(Providence)之外的偏门,108 页。
3rd, Omnipotency not laid down in pawn in any means, 109.
第三,全能并非抵押在任何手段之中,109 页。
4th, God walketh not in the way that we imagine, 109.
第四,上帝并不照我们所想象的方式行事,109 页。
5th, Providence in its concatenation of decrees, actions, events, is one continued contexture, going along from Creation to the day of Christ’s second coming, without one broken thread, 109.
第五,护理(Providence)在其预旨、行动、事件的连锁中是一个持续的交织体,从创世一直延续到基督二次降临之日,没有一根断线,109 页。
6th, The spirit is to be in an indifferency in all casts of providence, 111.
第六,在护理(Providence)的一切安排中,灵应当保持一种超然的态度,111 页。
7th, Low desires best, 111.
第七,卑微的愿望最为稳妥,111 页。
8th, We are to lie under providence submissively in all, 111.
第八,在凡事上我们都应当顺服地伏在护理(Providence)之下,111 页。
9th, Providence is a mystery, 112.
第九,护理(Providence)是一个奥秘,112 页。
10th, Walketh in uncertainties toward us, 112.
第十,对我们而言,祂在不确定中行事,112 页。
11th, Silence is better than disputing, 112.
第十一,沉默优于争辩,112 页。
12th, It is good to consider both what is inflicted, and who, 112.
第十二,思考受何种苦以及受谁之命是有益的,112 页。
13th, God always ascendeth, even when second causes descend, 112.
第十三,即便在第二因(Second causes)衰落时,上帝也始终在上升,112 页。
SERMON XI.
讲章十一
Every temptation hath its taking power from the seeming goodness in it, 113.
每种试探都从其表面的好处中获得诱惑力,113 页。
Reasons why this was a temptation to the woman, 114.
为何这对妇人来说是一场试探,114 页。
The scope of the temptation to make the tempted believe there is none like him, 115.
试探的意图是让受试探者相信没有人像他那般景况,115 页。
The non-answering of Christ, is an answering, 115.
基督的不回应,其实就是一种回应,115 页。
Five reasons of the Lord’s not hearing of prayer, 116.
主不垂听祷告的五个原因,116 页。
Seven ways prayers are answered, 117.
祷告蒙应允的七种方式,117 页。
Praying in faith always heard, even when the particular which we suit in prayer is denied, 117.
凭着信心祷告总能蒙垂听,即便我们在祷告中所求的具体事项被拒绝,117 页。
Faith in one and the same prayer, seeketh and knocketh, and answer-eth, and openeth to itself, 117.
在同一个祷告中,信心寻求、叩门、回应并为自己开门,117 页。
The light of saving faith, and the prophetical light of the pen-men of the word of God, differ not in space and nature, 118.
得救之信心的光,与上帝圣言笔之于书者的先知性之光,在程度与本质上并无不同,118 页。
The dearest not admitted unto God at the first knock, 119.
即便是最亲爱的人,也不会在第一次叩门时就获准进到上帝面前,119 页。
SERMON XII.
讲章十二
Natural men, and even the renewed in spirit, in so far as there remaineth some flesh in them, are ignorant of the mystery of an afflicted spirit, 120.
属自然的人,甚至心灵已更新但仍存留残余肉体的人,并不知晓受苦心灵的奥秘,120 页。
Peace of conscience is a work of creation, 121.
良心的平安是一项创造的工作,121 页。
A reason why it is so hard to convince the deserted, 12l.
为何要说服被离弃(Deserted)的人是如此困难,121 页。
Christ sweeter to the deserted than all the world, 122.
对被离弃的人而言,基督比整个世界都要甘甜,122 页。
Difference between God’s trying and the creature’s tempting, in three positions, 123.
上帝的试炼与受造物的引诱之间的区别,分三个立场,123 页。
A creature cannot put a fellow-creature to act sin upon an intention of trying him, 123.
受造物不能为了试探同类而使其陷于罪中,123 页。
In the actions of creatures we must know, st, Quis; 2nd, Quid; 3rd, Quare. 1st, Who commandeth. 2nd, What. 3rd, And for what end.
在受造物的行动中,我们必须知道:第一,谁(Quis);第二,什么(Quid);第三,为何(Quare)。第一,谁在命令。第二,命令什么。第三,为了什么目的。
In God’s actions, it is enough to know, Quis, Who, that it is Jehovah, 125.
在上帝的行动中,只需知道“谁”(Quis),即祂是耶和华,这就足够了,125 页。
Four doubts of the tempted, 125.
受试探者的四个疑惑,125 页。
In the sending of “Christ to the lost sheep of the house of Israel,” there be three things considerable:
在“基督被差遣到以色列家迷失的羊那里”一事上,有三点值得考虑:
1st, His designation; 2nd, Qualification; 3rd, Commission, 127.
第一,祂的选定(Designation);第二,资格;第三,授权(Commission),127 页。
The Son most fit to be Mediator, 127.
圣子最适合担任中保(Mediator),127 页。
How Christ is qualified, 128.
基督如何具备资格,128 页。
His commission, 129.
祂的授权(Commission),129 页。
It is not properly grace that we are born, it is grace that Christ is born, 129.
我们的出生严格来说并非恩典,基督的降生才是恩典,129 页。
God’s hidden decree, and his revealed will opened, 129.
上帝隐秘的预旨及其显明的意志之阐明,129 页。
A twofold intention in the promises, 130.
应许之中的两重意图,130 页。
How, and who are to believe the decree of reprobation concerning themselves, 131.
如何以及谁应当相信关于他们自身的被弃绝(Reprobation)预旨,131 页。
SERMON XIII.
讲章十三
It is a privilege of mercy that Christ is sent to the Jews first, 132.
基督首先被差遣到犹太人那里,这是一种怜悯的特权,132 页。
Nine privileges of the Jews, 132.
犹太人的九个特权,132 页。
The honour and privileges of Britain, 133.
不列颠的荣誉与特权,133 页。
The redeemed called sheep upon four grounds, 134.
被救赎者基于四个根据被称为羊,134 页。
How passive the redeemed are in the way to heaven, in five particulars, 134.
被救赎者在通往天家的道路上分五个细节阐述其如何是被动的,134 页。
The saints most dependent creatures, 135.
圣徒是全然依赖上帝的受造物,135 页。
How We know the Scripture to be the Word of God; two grounds, one in the subject, another in the object, 136.
我们如何知道圣经是上帝的话语(Word of God);两个根据,一个在主体中,另一个在客体中,136 页。
Fancy leadeth not the saints, but faith, 137.
引领圣徒的并非幻觉,而是信心,137 页。
How the Saints need a fresh supply of grace from Christ, though they have a habit and stock of grace within them; proved by six reasons, 137.
圣徒即使内存恩典的习惯与存粮,为何仍需要基督不断供应恩典;通过六个理由予以证明,137 页。
Grace and glory but one continued thread, 139.
恩典与荣耀乃是同一根延续的线,139 页。
Three considerations we are to have of God’s work, in leading us to heaven, 139.
我们对上帝引领我们进入天家之工作的三个思考,139 页。
Faith is both active and passive, 139.
信心既是主动的也是被动的,139 页。
Desertions have real advancing in the way to heaven, in eleven particulars, 139.
被离弃(Desertions)分十一个细节阐述其在通往天家道路上的实际推进作用,139 页。
We are not freed from law directions, 140.
我们并未摆脱律法的指引,140 页。
Actual condemnation may be, and is separated from the law, 140.
实际的定罪可以且已经与律法分开了,140 页。
Two objections removed, 140.
排除两个反对意见,140 页。
How works of holiness conduce to salvation, three things herein to be distinguished, 141.
圣洁的行为如何有助于得救,其中要区分三件事,141 页。
We are to do good works, both from the principle of law and love, 142.
我们应当出于律法的原则与爱的原则行善,142 页。
Other three objections removed, 143.
排除另外三个反对意见,143 页。
Of the letter both of law and gospel; divers errors of libertines touching the point, 143.
论律法与福音的字句;放纵主义者(Libertines)关于此点的各种谬误,143 页。
The Scriptures are not to be condemned, because they profit not without the teaching of the Spirit, proved by three reasons, 145.
圣经不可因若无圣灵教导便无益处而受谴责,通过三个理由予以证明,145 页。
Repentance different from faith, proved against libertines, 145.
证明悔改与信心不同,以此反驳放纵主义者(Libertines),145 页。
Repentance the same in the Old and New Testament, 145.
悔改在旧约与新约中是一样的,145 页。
SERMON XIV.
讲章十四
In what sense Christ came to save the lost, 147.
基督在何种意义上来拯救迷失的人,147 页。
A twofold preparation for Christ to be considered, 148.
需要考虑为基督所做的两重预备,148 页。
Conversion is done by foregoing preparations, and successively proved by four reasons, 149.
归正(Conversion)是通过先前的预备并接连完成的,通过四个理由予以证明,149 页。
Sense of poverty fitteth for Christ, 150.
贫乏感使人适合来到基督面前,150 页。
The objections of Dr. Crispe removed.
排除克里斯普博士(Dr. Crispe)的反对意见。
Sinners as sinners not fit to receive Christ, 151.
罪人作为罪人并不适合接受基督,151 页。
How Christ belongeth to sinners under the notion of sinners, 152.
在罪人的概念下,基督如何属于罪人,152 页。
How the Spirit acts most in the saints, when they endeavour least, 153.
当圣徒最少努力时,圣灵如何在他们里面作工最深,153 页。
The marrow of libertinism to neglect sanctification, and to wallow in fleshly lusts, 153.
放纵主义(Libertinism)的精髓在于忽视成圣,并沉溺于肉体的私欲中,153 页。
Christ’s death maketh us active in duties of holiness, proved from three grounds, 154.
证明基督之死使我们在圣洁的本分上积极主动,基于三个根据,154 页。
How Christ keepeth us from sin, 154.
基督如何保守我们不陷于罪中,154 页。
SERMON XV.
讲章十五
Eight necessary duties required of a believer under desertion: 1st, Patience. 2nd, Faith, etc., 156.
信徒在被离弃(Desertion)之下所需的八项必要本分:第一,忍耐。第二,信心,等等,156 页。
Hope prophesieth glad tidings at midnight, 156.
盼望在半夜预言好消息,156 页。
It is a blessed mark, when temptations chase not a soul from duties, illustrated in three cases, 160.
当试探没有将灵魂从本分中追离时,这是一个蒙福的记号,通过三个案例予以阐明,160 页。
It argueth three good things, to go on in duties under a temptation, 162.
在试探中继续履行本分证明了三件美事,162 页。
Antinomians take men off duties, 163.
反律法主义者(Antinomians)使人脱离本分,163 页。
Christ tempted cannot sin; the saints tempted dare not sin, 164.
基督受试探而不能犯罪;圣徒受试探而不敢犯罪,164 页。
Faith trafficketh with heaven in the saddest storms, 165.
信心在最惨淡的风暴中与上天往来,165 页。
SERMON XVI.
讲章十六
National sins may occur to the conscience of the child of God, in his approach to God, 166.
上帝的孩子在亲近上帝时,民族的罪可能会浮现在他的良心中,166 页。
A subtle humble pride the disease of weak ones, who dare not apply the promises, 168.
一种微妙的虚假谦卑(Humble pride)是软弱者的疾病,他们不敢支取应许,168 页。
Sense of free-grace humbleth exceedingly, 169.
对白白恩典的体悟使人极度谦卑,169 页。
How far forth conscience of wretchedness hindereth any to come to Christ, 169.
意识到自身的悲惨在何种程度上阻碍人来到基督面前,169 页。
Whoever doubteth if God will save him, doubteth also if God can save him, 171.
凡怀疑上帝是否会救他的人,也在怀疑上帝是否能救他,171 页。
Sin keepeth not the door of Christ to hold out the sinner, 172.
罪并非把守基督之门以阻挡罪人,172 页。
Sense of sin, and sense of the grace of Christ, may consist, 173.
对罪的意识与对基督恩典的意识可以共存,173 页。
Holy walking and Christ’s excellency may both be felt by the believer.
圣洁的行事为人与基督的卓越,信徒皆可体悟。
Holy walking considered, as, 1st, A duty. 2nd, A mean. 3rd, A thing promised in the covenant of grace, 173.
圣洁的行事为人被视为:第一,一种本分。第二,一种手段。第三,恩典之约中所应许的一件事,173 页。
How we may collect our state and condition from holy walking, 175.
我们如何从圣洁的行事为人中推断我们的状态与处境,175 页。
The error of Dr. Crispe and Antinomians herein, 175.
克里斯普博士(Dr. Crispe)与反律法主义者(Antinomians)在此点上的错误,175 页。
Christ a great householder, 176.
基督是一位伟大的家主,176 页。
The privilege of the children of the house, 177.
家中儿女的特权,177 页。
Christ the bread of life, 178.
基督是生命之粮,178 页。
Communion between the children and the first heir, Christ, in five particulars, 177.
儿女与首位继承人基督之间的交通,分五个细节,177 页。
The spirit of an heir and of a servant, 177.
继承人的灵与仆人的灵,177 页。
There is a seed of hope and comfort in the hardest desertions of the saints, in three particulars illustrated, 178.
在圣徒最艰难的被离弃(Desertions)中存有盼望与安慰的种子,分三个细节予以阐明,178 页。
SERMON XVII.
讲章十七
Grace maketh quickness and wittiness of heavenly reasoning, 180.
恩典使属天的推理变得敏捷且睿智,180 页。
Faith contradicteth Christ tempting, but humbly and modestly, 181.
信心反驳受试探中的基督,但却是谦卑且庄重地反驳,181 页。
The saints may dispute their state with Christ, when they dare not dispute their actions, 181.
圣徒不敢质疑他们的行为,却可以向基督陈明(Dispute)他们的状态,181 页。
We are to accept, humbly, and with patience, of a wakened conscience, but not to seek a storming conscience, 182.
我们应当谦卑且忍耐地接受已觉醒的良心,而非寻求激荡不安的良心,182 页。
True humility and its way, in seven particulars.—See the place, 182.
真正的谦卑及其路径,分七个细节。——见该处,182 页。
How we are to esteem every man better than ourselves, 185.
我们应当如何看别人比自己强,185 页。
The proud man known afar off, 185.
骄傲的人在远处就能被认出,185 页。
Grace’s lowliness in taking notice of sinners, 186.
恩典在眷顾罪人时的卑微,186 页。
Causes of unthankfulness, 187.
忘恩负义的原因,187 页。
A justified soul is to confess sin, proved by three arguments, 188.
证明称义的灵魂应当认罪,基于三个论证,188 页。
And to mourn for sin by divers reasons, 190.
并基于各种理由为罪哀恸,190 页。
If we be not to mourn for sin committed, because it is pardoned, neither should our will be averse from the committing of it; because before it be committed, it is also pardoned, as Antinomians teach, 192.
若我们不因已犯之罪哀恸(理由是罪已赦免),那么我们的意志也不该厌恶犯罪;因为正如反律法主义者(Antinomians)所教导的,在罪未犯之前,它也已经被赦免了,192 页。
Libertines conspire with Papists, in the doctrine of justification, 194.
放纵主义者(Libertines)在称义教义上与教皇主义者(Papists)合流,194 页。
SERMON XVIII.
讲章十八
How sins are removed in justification, how not, 195.
在称义中罪如何被除去,又如何未被除去,195 页。
There remaineth sin formally in the justified, proved by six arguments, 195.
证明称义者里面形式上仍存留罪,基于六个论证,195 页。
How sin dwelleth in us after we are justified, 197.
我们称义后罪如何仍住在我们里面,197 页。
A twofold removal of sin, one moral or legal in justification, another physical in our sanctification, 200.
罪的两重除去:一种是称义中道德或法律上的除去,另一种是成圣中实际的除去,200 页。
The difference between the removal of sin in justification, and its removal in sanctification, 201.
称义中除去罪与成圣中除去罪的区别,201 页。
Seven grounds why sin dwelleth still in the justified person, 202.
罪为何仍住在称义者里面的七个根据,202 页。
How sins past, present, and to come, are pardoned in justification, 209.
称义中过去、现在与将来的罪如何被赦免,209 页。
There is a twofold consideration of justification, but not two justifications, 209.
称义有两种考量方式,但并非有两种称义,209 页。
Sins in three divers respects are taken away, according to Scripture, 210.
根据圣经,罪在三个不同方面被除去了,210 页。
Christ’s satisfaction performed on the cross for sin, is not formally justification, but only causatively, fundamentally, or meritoriously, 210.
基督在十字架上为罪所作的代赎(Satisfaction),在形式上并非称义,而仅是在原因上、基础上或功劳上的称义,210 页。
There is a change in justification, 211.
称义中存在一种改变,211 页。
How sins not committed are remitted, 21l.
未犯之罪如何被赦免,211 页。
There is but one justification of a believer, illustrated by a comparison, 213.
信徒只有一种称义,通过对比予以阐明,213 页。
There is a difference between pardon of sin, the justification of the person, and the repeated sense of the pardon, 214.
罪的赦免、个人的称义,以及对赦免的反复体悟之间存在区别,214 页。
Justifying faith is some other thing, than the sense of justification, 215.
使人称义的信心,不同于对称义的感悟,215 页。
How fear, or hope, or reward of glory has influence in our holy walking, 215.
恐惧、盼望或荣耀的奖赏如何影响我们圣洁的行事为人,215 页。
Objections removed, 216.
排除反对意见,216 页。
SERMON XIX.
讲章十九
The Lord Jesus is [not] so made the sinner in suffering for sin, as there remaineth no sin in the sinner once pardoned, as Antinomians teach, especially Doctor Crispe, 218.
主耶稣在为罪受苦时并非变成了反律法主义者(Antinomians)(尤其是克里斯普博士,Doctor Crispe)所教导的那种罪人——即一旦赦免,罪人里面就不再存留任何罪,218 页。
Sin so laid on Christ as that it leaveth not off to be our sin, 220.
罪虽然归在基督身上,但它并未因此不再是我们的罪,220 页。
The guilt of sin, and sin itself, are not one and the same thing, 222.
罪债(Guilt)与罪本身并非同一件事,222 页。
An inherent blot in sin, and the guilt and debt of sin, 222.
罪中固有的污点,以及罪的负罪感(Guilt)与罪债(Debt),222 页。
Two things in debt, as in sin, 223.
债项中包含两件事,罪中亦然,223 页。
The blot of sin, two ways considered, 228.
罪的污点的两种考量方式,228 页。
A twofold guilt in sin, one intrinsical, and of the fault; another of the punishment, and extrinsical, 225.
罪的两重罪责(Guilt):一种是内在的,即过失本身;另一种是刑罚的,即外在的,225 页。
Reasons why sin, and the guilt of sin cannot be the same, 226.
罪与罪责(Guilt)为何不能是同一事物的理由,226 页。
Christ not intrinsically the sinner, 229.
基督在本质上并非罪人,229 页。
Imputation of sin, no imagination, no lie, 230.
罪的归算(Imputation)并非虚构,亦非谎言,230 页。
Reasons proving that Christ was not intrinsically and formally the sinner, 232.
证明基督在本质与形式上并非罪人的理由,232 页。
What righteousness of Christ is made ours, 235.
基督的何种公义成为了我们的公义,235 页。
The believer how righteous, and Christ how not, 235.
信徒如何被称为义,而基督如何不被称为罪人,235 页。
Christ’s bearing of our sins, by a frequent Hebraism in Scripture, is to bear the punishment due to our sins, and not to bear the intrinsical blot of our sins, 239.
根据圣经中常见的希伯来用法,基督担负我们的罪是指担负我们罪所应受的刑罚,而非担负我们罪中内在的污点,239 页。
How Christ is in our place, 241.
基督如何站在我们的地位上,241 页。
How the debtor and the surety be one in law, and not intrinsically one, 243.
债务人与保证人(Surety)在法律上如何为一,而非在本质上为一,243 页。
A perplexed conscience in a good sense is lawfully consistent with a justified sinner’s condition, 245.
在良性意义上的困惑良心,与称义之罪人的处境是合法兼容的,245 页。
A conditional fear of eternal wrath required in the justified, but not an absolute fear, and yet trouble of mind for the indwelling of sin is required, 246.
称义者需要对永恒的忿怒有一种条件性的恐惧,而非绝对性的恐惧,但仍需要为内存的罪感到内心的不安,246 页。
SERMON XX.
讲章二十
The conscience, in Christ, is freed from sin, that is, from actual condemnation, but not from incurring God’s displeasure by the breach of a law, if the believer sin, 248.
在基督里,良心脱离了罪,即脱离了实际的定罪,但若信徒犯罪,良心并未脱离因违背律法而招致的上帝的不悦,248 页。
I am to believe the remission of these same very sins, which I am to confess with sorrow, 251.
我应当相信那些我正带着忧伤承认的罪已获赦免,251 页。
How the conscience is freed from condemnation, and yet not from God’s displeasure for sin, 251.
良心如何脱离定罪,却未脱离因罪而来的上帝的不悦,251 页。
Eight cases of conscience resolved from the former doctrine, 251.
根据前述教义解决八个良心案例,251 页。
To be justified is a state of happiness, most desirable, illustrated from the eternity of the debt of sin, 254.
称义是一种最令人向往的幸福状态,从罪债的永恒性予以阐明,254 页。
The smallest and worst things of Christ are incomparably above the most excellent things on earth, illustrated in six particulars, 257.
基督最微小、最卑微的事物也无可比拟地优于世上最卓越的事物,分六个细节予以阐明,257 页。
What must Christ himself be, when the worst things of Christ are so desirable? 261.
当基督最卑微的事物都如此令人向往时,基督本人又该是何等模样?261 页。
The excellency of Christ further illustrated, and the foulness of our choice evidenced, 262.
进一步阐明基督的卓越,并证实我们选择的污秽,262 页。
How to esteem Christ, illustrated, in four grounds, 263.
如何珍视基督,分四个根据予以阐明,263 页。
Degrees of persons younger and older in grace, in our Lord’s house, 265.
在我们主的家中,在恩典中长幼尊卑的等次,265 页。
Christ’s family is a growing family, 267.
基督的家族是一个不断成长的家族,267 页。
God bringeth great and heavenly works out of the day of small things, 268.
上帝从微不足道之日成就伟大而属天的工作,268 页。
We are to deal tenderly with weak ones, upon six considerations, 271.
基于六种考量,我们应当温柔对待软弱的人,271 页。
SERMON XXI.
讲章二十一
The prevalency of instant prayer put forth upon God in eight acts, 272.
恒切祷告向上帝发出的八种得胜行为,272 页。
Prayer moveth and stirreth all wheels in heaven and earth, 272.
祷告驱动并旋转着天地间所有的轮子,272 页。
Five things concerning faith, 278.
关于信心的五件事,278 页。
There is a preparation going before faith, 278.
信心之前存有一种预备,278 页。
There is no necessary connection between preparations going before faith, and faith, 279.
信心之前的预备与信心本身之间并无必然联系,279 页。
Affections going before faith, and following after, differ specifically, and not gradually only, 279.
信心之前的情感与之后的情感在本质上不同,而不仅仅是程度上的不同,279 页。
All are alike unfit for conversion, 280.
所有人对于归正(Conversion)都同样不适合,280 页。
Some nearer conversion than others, 281.
有些人比其他人更接近归正(Conversion),281 页。
Three grounds or motives of believing, 28l.
相信的三个根据或动机,281 页。
Glory, and Christ, the hope of glory, strong motives of believing, 282.
荣耀以及作为荣耀盼望的基督,是相信的强烈动机,282 页。
Faith’s object the marrow of God’s attributes, to speak so, 283.
可以说,信心的对象是上帝属性的精髓,283 页。
Faith a catholic grace required in all our actions natural and civil, as well as spiritual, 284.
信心是一种普遍性(Catholic)的恩典,不仅在属灵行为中,在自然与社会行为中也是必需的,284 页。
Christianity how an operous work, 285.
基督教如何是一项艰巨的工作,285 页。
The six ingredients of faith, 286.
信心的六种要素,286 页。
Faith turneth all our acts which are terminated on the creature, into half non-acts, 288.
信心将我们所有终止于受造物的行为转变为半虚空的行为(Half non-acts),288 页。
Faith hath five notes of difference in closing with the promise, 293.
信心在接受应许时有五个不同的特征,293 页。
Literal knowledge worketh as a natural agent, 296.
字面的知识像自然的动力(Natural agent)一样起作用,296 页。
Warrant of applying set down in five positions, 299.
支取应许的权据(Warrant)由五个立场确立,299 页。
Eight ingredients of a counterfeit faith, 308.
伪信(Counterfeit faith)的八种要素,308 页。
SERMON XXII.
讲章二十二
Thirteen works, or ingredients of a strong faith, and how to discern a weak faith, 306.
刚强信心的十三种表现或要素,以及如何辨别软弱的信心,306 页。
Strong praying a note of strong faith, 306.
强有力的祷告是刚强信心的标记,306 页。
2nd, Instant pleading a note also, 307.
第二,恒切的恳求也是一个标记,307 页。
Strength of grace required in believing, 307.
相信需要恩典的力量,307 页。
Christ rewardeth grace with grace, 308.
基督以恩典赏赐恩典,308 页。
How grace beginneth all supernatural acts, 308.
恩典如何开启所有超自然的行为,308 页。
There is a promising of bowing and predeterminating grace made to supernatural acts, yet so as God reserveth his own liberty:
对超自然行为存有一种顺服与预先决定的恩典之应许,但上帝仍保留其自身的自由:
1st, How, 2nd, When, 3rd, In what measure he doth co-operate with the believer in these acts, 308.
第一,如何;第二,何时;第三,以何种程度,祂在这些行为中与信徒同工,308 页。
Four reasons why grace in the work of faith must begin, and so begin as we are guilty in not following, 311.
为何在信心的工作中恩典必须开启,且因祂开启后我们若不跟随便算为有罪的四个理由,311 页。
Grace is on the saints, and to them, but, glory is on them, but not to them, 312.
恩典临到圣徒并归于他们,但荣耀临到他们却不归于他们,312 页。
Grace to an angel necessary to prevent possible sins, 313.
天使也需要恩典,以防止可能发生的罪,313 页。
3rd, Note of a strong faith, Not to be broken with temptations, 314.
第三,刚强信心的标记:不被试探所击碎,314 页。
4th, Faith staying on God without light of comfort a strong faith, 315.
第四,即便没有安慰之光,信心仍倚靠上帝,这是刚强的信心,315 页。
The fewer externals that faith needeth, the stronger it is within, 315.
信心需要的外部支持越少,其内部就越发刚强,315 页。
Comforts are externals to faith, 317.
安慰对信心而言是外部支持,317 页。
Some cautions in this, that some believe strongly without the help of comforts, 317.
关于“有些人在没有安慰帮助的情况下仍能刚强相信”的一些提醒,317 页。
Reasons why divers of God’s children die without comfort, 317.
上帝的许多孩子在没有安慰中离世的原因,317 页。
SERMON XXIII.
讲章二十三
The more of the word and the less of reason the stronger faith is, 318.
越是倚靠圣言而越少倚靠理性,信心就越发刚强,318 页。
6th, A faith that can forego much for Christ is a strong faith. 320.
第六,为了基督能舍弃许多的信心是刚强的信心,320 页。
7th, It is a strong faith to pray and believe when God seemeth to forbid praying, 321.
第七,当上帝似乎禁止祷告时,仍能祷告并相信,这是刚强的信心,321 页。
8th, Great boldness argueth great faith, 371.
第八,巨大的胆量证明了伟大的信心,371 页。
9th, To rejoice in tribulation, 322.
第九,在患难中喜乐,322 页。
10th, to wait on with long patience, 322.
第十,以长久的忍耐等候,322 页。
11th, A humble faith is a strong faith, 324.
第十一,谦卑的信心是刚强的信心,324 页。
12th, a strong desire of a communion with Christ, 324.
第十二,对与基督交通的强烈渴望,324 页。
13th, Strength of working by love, argueth a strong faith, 325.
第十三,通过爱作工的力量证明了刚强的信心,325 页。
A great faith is not free of doubtings, 327.
伟大的信心并非没有疑惑,327 页。
Divers sorts of doubting opposite to faith. 327.
与信心对立的各种疑惑,327 页。
Some doubting a bad thing in itself, yet per accidens, and in regard of the person, and concomitants, a good sign, and argueth sound grace, 328.
某些疑惑本身虽非善事,但作为偶然现象(Per accidens),且由于当事人及伴随情况,它可能是一个好的征兆,并证明了纯正的恩典,328 页。
Of a weak faith, 329.
论软弱的信心,329 页。
Negative adherence to Christ not sufficient to saving faith, 329.
仅有对基督消极的依附,不足以构成得救之信心,329 页。
A suffering faith a strong faith, 331.
在受苦中的信心是刚强的信心,331 页。
Faith in regard of intention weak, may be strong in regard of extension, in three relations, 332.
在强度(Intention)上软弱的信心,在广度(Extension)上可能分三种关系阐述其刚强,332 页。
The lowest ebb of a fainting faith, 333.
昏厥信心的最低潮,333 页。
What of Christ remaineth in the lowest ebb of a fainting faith, 334.
在昏厥信心的最低潮中,基督还存留什么,334 页。
SERMON XXIV.
讲章二十四
A stock of grace is within the saints: our grace is not all, and wholly in Christ though it be all from Christ, 337.
圣徒内部存有恩典的存粮:我们的恩典虽全来自基督,但并非全都在基督里、完完全全属祂,337 页。
The powers of the soul remain whole in conversion, 338.
灵魂的能力在归正(Conversion)中保持完整,338 页。
The stock of grace is to be warily kept, 338.
应当谨慎守护恩典的存粮,338 页。
Four things are to be done, to keep the stock without a craze, 339.
守护存粮使其不致受损所必须做的四件事,339 页。
The tenderness of, Christ’s heart, and strength of love toward sinners, 341.
基督之心的温柔,及其对罪人爱的力量,341 页。
Christ strong in moral acts, and strongly moderate in natural acts: the contrary is in natural men, 341.
基督在道德行为中表现刚强,而在自然行为中表现出极大的克制:属自然的人则恰恰相反,341 页。
Christ’s motion of tender mercy, as it were natural, 343.
基督发出温柔怜悯之情,仿佛出于天性,343 页。
How mercy worketh eternally, and secretly, and underground even under a bloody dispensation, 344.
怜悯如何在永恒中、隐秘地以及在血腥管治(Dispensation)之下的暗处作工,344 页。
Judgment on the two kingdoms except they repent, 345.
若不悔改,审判必临到这两个王国,345 页。
A rough dispensation consistent with tenderness of love in our Lord, 346.
严厉的管治(Dispensation)与我们主温柔的爱是一致的,346 页。
Free love goeth before our redemption, 348.
白白的爱先于我们的救赎,348 页。
Christ loveth the persons of the elect, but hateth their sins, 348
基督爱选民本人,却恨恶他们的罪。
A twofold love of God, one of good will to the person, another of complacency to his own image in the person, 349.
上帝的两重爱:一种是对其本人发出的善意,另一种是对那人身上祂自己的形象发出的喜悦之爱(Complacency),349 页。
No new love in God, 350.
在上帝里面没有新产生的爱,350 页。
Objections of Mr. Denne the Antinomian answered, 350.
回答反律法主义者(Antinomian)丹恩先生(Mr. Denne)的反对意见,350 页。
What it is to be under the law, 352.
在律法之下意味着什么,352 页。
How God loveth us before time, and how he now loveth us in time, 354.
上帝如何在永恒之前爱我们,以及祂现在如何在时间之中爱我们,354 页。
By faith and conversion our state is truly changed before God, 356.
通过信心与归正(Conversion),我们的状态在上帝面前得到了真实的改变,356 页。
To be justified by faith, is not barely to come to the knowledge that we are justified before we believe, 359.
因信称义不仅仅是知道我们在相信之前就已经称义了,359 页。
Justification not eternal, 360.
称义并非永恒的,360 页。
Faith is not only given for our joy and consolation; but also for our justification, both in our own soul and before God, 363.
信心不仅是为了我们的喜乐与慰藉而赐予的,也是为了使我们在自身灵魂里并在上帝面前称义,363 页。
There is no warrant in Scripture for two reconciliations; one of man’s reconciliation to God, and another of God’s reconciliation to man, 366.
圣经中并无两种和好的凭据(Warrant);即人的与上帝和好,以及上帝的与人和好,366 页。
Christ’s merits, no cause, but an effect of God’s eternal love, 366.
基督的功劳并非原因,而是上帝永恒之爱的结果,366 页。
What reconciliation is, 366.
何为和好(Reconciliation),366 页。
Joy without all sorrow for sin, no fruit of the kingdom of God, 367.
若无对罪的所有忧伤而只有喜乐,便不是上帝之国的果子,367 页。
The seeing of God, Heb. 12:14, and the kingdom, 1 Cor. 6; John 3:3, not the kingdom of grace, but of glory, 368.
希伯来书 12:14 中的“见上帝”,以及哥林多前书 6 章和约翰福音 3:3 中的“上帝的国”,指的并非恩典之国,而是荣耀之国,368 页。
All acts of blood and rough dealing in God to his own acts of mercy, 368.
上帝对自己子民所有血腥与严厉的待法,都是祂怜悯的行为,368 页。
SERMON XXV.
讲章二十五
Omnipotency hath influence, on, 1st, Satan. 2nd, Diseases. 3rd, Stark death. 4th, On life itself. 5th, Mother-nothing. 6th, On all creatures, 371.
全能的影响力体现于:第一,在撒旦身上。第二,在疾病上。第三,在全然死亡上。第四,在生命本身上。第五,在虚无源头(Mother-nothing)上。第六,在所有受造物上,371 页。
Obediential power in the creation, what it is, 372.
受造界中的顺服能力(Obediential power)为何物,372 页。
Omnipotency is (as it were) a servant to faith, 374.
全能(仿佛)是信心的仆人,374 页。
We worship a dependent God, 375.
我们敬拜的是一位被依赖的上帝,375 页。
We have need of the Devil and other temptations for our humiliation. 377.
我们需要魔鬼以及其他的试探,好使我们谦卑,377 页。
Immediate mercies, are the sweetest mercies; cleared, 1st, In Christ. 2nd, Grace. 3rd, Glory. 4th, Comfort. 5th, The rarest of God’s works, 378.
直接的怜悯是最甘甜的怜悯;阐明如下:第一,在基督里。第二,在恩典中。第三,在荣耀中。第四,在安慰中。第五,在上帝最罕见的工作中,378 页。
The deceitfulness of our confidence, when God and the creature are joined in one work, 385.
当上帝与受造物共同作一项工时,我们自信心的欺骗性,385 页。
SERMON XXVI.
讲章二十六
Christ in four relations hath dominion over devils, 389.
基督在四种关系中拥有对魔鬼的统治权,389 页。
Satan goeth nowhere without a pass, 390.
撒旦若无通行证(Pass),哪里也去不了,390 页。
We often sign Satan’s conditional pass, 391.
我们常为撒旦签署有条件的通行证(Pass),391 页。
A renewed will is a renewed man, 393.
更新的意志即是更新的人,393 页。
Eight positions concerning the will and affections, 393.
关于意志与情感的八个立场,393 页。
A civil will is not a sanctified will, 393.
社会道德性的意志(Civil will)并非成圣的意志,393 页。
The yielding of the soul to God, and to his light, a special note of a renewed will, 393.
灵魂向上帝及其光屈服,是更新意志的一个特殊标记,393 页。
Affections sanctified, especially desires, 395.
情感的成圣,特别是渴望的成圣,395 页。
The less mixture in the affections, the stronger are their operations, 395.
情感中的杂质越少,其运作就越强,395 页。
Mind and affections do reciprocally vitiate one another, 396.
心智与情感会相互毒害对方,396 页。
Spiritual desires seek natural things, spiritually: Carnal desires seek spiritual things, naturally, 396.
属灵的渴望以属灵的方式寻求自然之物:属肉体的渴望以自然的方式寻求属灵之物,396 页。
God submitteth his liberality of grace, to the measure of a sanctified will, in four considerations, 397.
上帝将祂丰盛的恩典交托给成圣意志的尺度,分四种考量,397 页。
Our affections, in their acts and comprehension, are far below spiritual objects, Christ and heaven, 397.
我们的情感在其行为与领悟上,远低于属灵的对象,即基督与天家,397 页。
More in Christ and heaven, than our faith can reach in this life, 398.
基督与天家里蕴含的内容,远超我们在今生信心所能触及的,398 页。
SERMON XXVII.
讲章二十七
Satan not cast out of a land or a person, but by violence, both to Satan and the party; amplified in four considerations, 400.
撒旦从一个地方或一个人身上被赶出,非借暴力不可,这对撒旦及当事人皆然;分四种考量予以扩充说明,400 页。
False peace known, 402.
识别虚假的平安,402 页。
A roaring and a raging devil, is better than a calm and a sleeping devil, 402.
咆哮肆虐的魔鬼,优于安静沉睡的魔鬼,402 页。
God’s way of hardening, as it is mysterious, so is it silent and invisible, 404.
上帝使人刚硬的方式既奥秘,又静默且不可见,404 页。