|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

Of Quenching the Spirit: the evil of it, in respect both of its causes and effects discovered.
论消灭圣灵的感动:从其原因和后果两方面揭示其恶。
This text has been initially updated from EEBO-TCP by Project Puritas (Logan West, with David Jonescue and Alex Sarrouf.) www.puritansearch.org Further revision and editing done by Monergism. Copyright Monergism via universal text usage permission from the above.
本文最初由 Project Puritas (Logan West, with David Jonescue and Alex Sarrouf) 更新自 EEBO-TCP,网址为 www.puritansearch.org。进一步的修订和编辑由 Monergism 完成。版权归 Monergism 所有,经上述许可普遍使用。
It is a most glorious truth, though considered but by a few, that Believers have, or may have, distinct communion with the three persons, Father, Son, and Spirit.
这是一个极其荣耀的真理,尽管只有少数人深思,即信徒与圣父、圣子、圣灵这三个位格有着,或可能有独特的相交。
This is attested by the finger of God, and solemnly owned in the first and best age of Christians: Truly our fellowship is with the father, and with his son Jesus Christ. 1 Joh. 1.3.
这由神的手指所证明,并在基督徒最初且最好的时代被庄严承认:“我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。”(约翰一书 1:3)。
And as Believers have fellowship with the sacred persons of the Godhead, so there are transgressions which seem more to entrench on one person, than on another: Concerning which, the Holy Ghost is not silent.
正如信徒与神格中的神圣位格有相交,同样也有一些过犯似乎更多地冒犯某一个位格,而非另一个:关于这点,圣灵并非保持沉默。
Yea, I may safely add, though every sin shall have a due punishment, yet those sins which are committed against the Spirit, the third Person, seem to have a more scarlet die, and deeper tincture of provocation, than other sins;
是的,我可以稳妥地补充说,虽然每一种罪都必有相应的惩罚,但那些得罪圣灵,即第三位格的罪,似乎比其他罪更显猩红,带有更深重的挑衅色彩;
and therefore the Holy Ghost bears witness in the mouth of Jesus Christ; that though every blasphemy against the Son of man, shall be forgiven, yet there are some affronts against the Holy Ghost, that shall never. Mat. 12.31.
因此,圣灵藉着耶稣基督的口作证:虽然一切干犯人子的亵渎都可得赦免,但有些冒犯圣灵的罪,是永不得赦免的(马太福音 12:31)。
Undoubtedly the Stoics Opinion of the equality of all sin, is to be exploded as Antiscriptural.
毫无疑问,斯多葛派认为所有罪恶平等的观点应被驳斥,因为它是反圣经的。
Some sins are as Camels, others as Moats, others as Beams, Mat. 7.3. and such are Camels and Beams, as grieve, vex, and quench the Spirit of God.
有些罪如骆驼,有些如刺,有些如梁木(马太福音 7:3),而那些使神的灵担忧、烦扰并消灭圣灵感动的罪,正如骆驼和梁木。
I remember what was said of old, Periculosum est de Deo etiam vera dicere: and indeed there is some kind of fear upon my spirit to enter on comparisons, betwixt Father, Son, and Spirit:
我记得古人说过:“Periculosum est de Deo etiam vera dicere”(即使论到神说真话也是危险的):确实,我的灵里对于比较圣父、圣子和圣灵也怀有某种敬畏:
Yet we may safely speak by Rule, and affirm, That the company of the Spirit is more expedient for Believers, whilst dwelling in their earthly Tabernacles, than is the bodily presence of Jesus Christ, John 16.7.
然而,我们可以依据规则稳妥地说并断言:对于住在地上帐棚里的信徒而言,圣灵的陪伴比耶稣基督肉身的同在更为有益(约翰福音 16:7)。
It is expedient for you that I go away: For if I go not away, the Comforter will not come unto you, but if I depart, I will send him unto you.
“我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。”
Mark it, he is called the Comforter, by way of excellency, above the comfort they had by his bodily presence.
请注意,祂被称为保惠师,这显明祂所带来的安慰超越了基督肉身同在时的安慰。
He can comfort and assist Believers in all places at once, whereas Christ’s bodily presence was confined to one place.
祂能同时在各处安慰和协助信徒,而基督肉身的同在却局限于一处。
It is beyond controversy, that the Holy Ghost is the choicest gift that ever descended from the bosom of the Father and the Son, and resided among the children of men.
无可争议的是,圣灵是从父与子的怀中降下并居住在世人中间的最上好的礼物。
We owe our first life to this inspiration of the Almighty; and the better life, the second life, the new life; the new man is created and formed by the same blessed Spirit.
我们的第一次生命归功于全能者的灵气;而那更好的生命,即第二次生命,新生命;这新人是由同一位有福的圣灵所创造和形成的。
He is the great spring of all motions Godward, he works both to will and to do.
祂是所有归向神之动作的伟大源泉,祂在我们心里运行,使我们要立志行事。
Here then you see how dis-ingenuous it is, to abuse so good a friend, and what folly to distaste so potent a Person, who thinks it no robbery to be equal with God.
在此你们可以看出,滥用这样一位好朋友是多么不真诚,得罪这样一位大能者是多么愚蠢,祂本有神的形象,不以自己与神同等为强夺的。
We are wont to study a compliance with any, who have obliged us by their respects, or who have power in their hands to crush us in case of any indignities, we put upon them.
我们通常会努力顺从那些曾以尊重待我们的人,或者那些手中有权柄,若我们稍有不敬便能压碎我们的人。
The Spirit of God is no other than God; he is that Holy, Holy, Holy one, who appeared to Isaiah, as you may find by comparing Isa. 6.3, 9, 10. with Act. 28.25, 26, 27.
神的灵即是神;祂就是那位曾向以赛亚显现的圣哉、圣哉、圣哉者,这可以从以赛亚书 6:3, 9, 10 与使徒行传 28:25, 26, 27 的对照中发现。
Whoever hardened himself against God, and prospered?
谁曾向神刚硬而得亨通呢?
What madness is that which the Children of men inherit in all generations, whilst they oppose him, against whom it is impossible to prevail?
世人世世代代所承继的是何等的疯狂,竟去抵挡那位不可战胜的神?
What are all the Nations in comparison of the great God, but drops?
万国与伟大的神相比算什么,不过是水桶的一滴?
Yea, they are nothing, yea, less than nothing. Isa. 40.17, Why will the Briars contend with the devouring Fire?
是的,他们算不得什么,甚至比虚无还轻(以赛亚书 40:17)。荆棘为何要与吞噬的烈火争竞呢?
Why will the dust of the earth go about to quench this Fire? it will burn the more fiercely.
地上的尘土为何要去扑灭这火?它只会烧得更猛烈。
Believe it, sin receives an accent from the person it affronts: to strike the meanest officer is dangerous, but much more to abuse or strike the Prince.
请相信,罪恶因其冒犯对象的不同而加重:殴打最卑微的官员已是危险,更何况辱骂或殴打君王。
Were there nothing else in sin to make you shun it, yet this were enough, that it is Deicidium, that it quencheth the Spirit of God.
若罪中别无他物令你避之唯恐不及,单凭这点便已足够:它是弑神之罪,它消灭了神的灵的感动。
If ever God did call his people to weeping and self-abhorrence, now is the time.
如果神曾呼召祂的子民哭泣和自我厌恶,现在正是时候。
And I know nothing will help us to obey this heavenly Call, more than to meditate on sin; Sin in its nature, sin in its effects, and sin with all its aggravations.
我知道没有什么比默想罪更能帮助我们顺从这属天的呼召;默想罪的本质,罪的后果,以及罪的所有加重情节。
The great stratagem of Hell in this hour of darkness, is to hide sin, and to veil it with profit, pleasure, and honor, that it may not be seen in its naked deformities.
在这黑暗时刻,地狱的大诡计就是隐藏罪,用利益、快乐和荣誉将其遮掩,使其赤裸的丑陋不被看见。
What then is our wisdom and concernment, save to take off all the masks and coverings, all the paint and varnish, with which sin is daubed?
那么,我们的智慧和关切还在于什么呢?岂不是揭去罪恶涂抹的一切面具和遮盖,一切油漆和光漆吗?
that it may appear exceeding loathsome, and may be numbered among the most detestable things!
好让它显出极其可憎的面目,被列为最可恨恶的事物!
Observe your own hearts, and you will find a strange listlessness and backwardness to this work of uncasing of sin.
观察你们自己的心,你们会发现对于这揭露罪恶的工作,有一种奇怪的冷漠和退缩。
Oh that the blessed God would incline your hearts, and over-power them so far, as to study that word Sin, till you abhor that which your hearts are filed with.
哦,愿那当称颂的神使你们的心倾向于此,并以此大能胜过它们,直到你们研读“罪”这个字,直至厌恶你们心中所充满的那东西。
This is the great design that this worthy Author is promoting, the same work which his Master is promoting, to alienate the hearts of men from the love of sin.
这就是这位可敬的作者正在推动的伟大计划,正如他的主人所推动的工作一样,即让人心远离对罪的爱。
Oh methinks this should prevail with you to sue out a Bill of divorce against your sins, that whilst you indulge to them, you do not only grieve, but quench the Spirit of God.
哦,我想这应当能说服你们向你们的罪提出休书,因为当你们纵容它们时,你们不仅使神的灵担忧,更是消灭了圣灵的感动。
I cannot enough bless the Lord, for fixing the thoughts of this worthy Minister, on such a subject as this, in such a day as this, wherein many have departed from the faith.
我无法充分称颂主,因祂使这位可敬牧师的思想专注于这样一个主题,在这许多人背离信仰的日子里。
Many that were whiter than the snow, are now blacker than a coal, many who went in troops to the house of God, are now lifting up their heels against the threshold of Zion.
许多曾经比雪更白的人,现在比煤更黑;许多曾成群结队去神殿宇的人,现在却向锡安的门槛举起脚跟。
Multitudes who had sweet turns with Christ, are now become strange to him, and they who had strong affections in duties, are now wholly enslaved to sensuality and worldly prosecutions.
许多曾与基督有甜蜜交通的人,现在对祂变得陌生;那些曾在责任中有强烈情感的人,现在完全被感官享受和世俗追求所奴役。
Oh my bowels, my bowels! I am pained at the heart, when I consider how many have left their first love, how many are with the Dog returned to the vomit, and with the Sow to the mire.
哦,我的肺腑,我的肺腑!当我想到有多少人离弃了起初的爱心,有多少人像狗转过来吃它所吐的,像猪回到泥里打滚,我就心痛如绞。
Would to God I had the tongue of Men and Angels, that I might invite these to remember from whence they are fallen, and to take this glass into their private Closets with them, that they may see how black they are, that were once glorious as the Sun, when it shines forth in its might.
愿神赐我人和天使的舌头,好让我邀请这些人回想他们是从哪里坠落的,并将这面镜子带进他们的私室,好让他们看见自己是何等黑暗,而他们曾经像烈日当空般荣耀。
Certainly, there are very few into whose hands this excellent Treatise shall fall, who will be able to plead Not guilty to this great Indictment, of quenching the Spirit of God.
当然,在这本优秀的著作落入其手的人中,很少有人能对这一消灭圣灵感动的重大指控辩称无罪。
Had we been formed, and breathed only in the dark regions of America, we might have been exempted from so great a guilt as now lies on us, who have spent so many years in the Land of Vision:
若我们只是在美洲的黑暗地区被造并呼吸,我们或许可以免除如今压在我们身上的巨大罪责,而我们在异象之地度过了这么多年:
Undoubtedly, the more knowledge we have affronted, the more violence we have offered to the Holy Ghost.
毫无疑问,我们冒犯的知识越多,我们对圣灵施加的暴力就越大。
Again, the more will and deliberation accompanies any of our sins, the more presumptuous they are, and the nearer they border on the great transgression, as appears, Psal. 19.13.
再者,我们的罪越是伴随着意志和深思熟虑,它们就越是任意妄为,越接近那大罪,如诗篇 19:13 所显示的。
Again, the greater mercies, favors, and privileges we have had from God, the more abuse is offered to the spirit of God.
此外,我们从神那里得到的怜悯、恩惠和特权越大,对神的灵的滥用就越多。
Oh then! how crimson, how bloody are England’s sins, especially Professors, their abominations!
哦,那么!英格兰的罪恶是何等猩红,何等血腥,特别是那些信徒的恶行!
Oh that the great God would send the Holy Ghost amongst us, more thoroughly to convince us of all the guilt, we, and the Land are under.
哦,愿伟大的神差遣圣灵在我们中间,更彻底地使我们确信我们和这地所负的一切罪责。
Oh let us lift up our hands to heaven, and cry out with amazing wonder, Oh Heavens! Oh Earth!
哦,让我们举手向天,带着惊奇的诧异呼喊:诸天啊!大地啊!
such a people as we, who have had such tokens from heaven, such a glorious Gospel, such ravishing manifestations of God;
像我们这样的百姓,拥有如此来自天上的记号,如此荣耀的福音,如此令人陶醉的神的显现;
who have had such spiritual dispensations, who have had such light, such vouchsafement’s, yet carry ourselves so unworthily as we have done!
拥有如此属灵的恩赐,拥有如此的光照,如此的恩赐,却行事为人如此不配!
How often hath the blessed spirit allured us, but we have sinned under his very smiles!
有福的圣灵多少次吸引我们,但我们竟在祂的微笑下犯罪!
How often hath he frowned on us;
祂多少次向我们皱眉;
See you neglect Closet-prayer no more; be worldly, wanton, passionate, careless, intemperate no more; at your peril, if you despise my motions and counsels again;
看哪,不可再忽略密室祷告;不可再世俗、放纵、易怒、粗心、无节制;若你再藐视我的感动和劝告,后果自负;
yet we have dared God, braved God, and provoked him to do his worst, what care we.
然而我们竟敢挑战神,藐视神,激怒祂做最坏的事,我们却满不在乎。
Oh wonderful patience! that, being like Er, Judah ‘s eldest Son, being wicked in the sight of the Lord, that the Lord should not make an end of us, as he slew him, Gen. 38.7.
哦,奇妙的忍耐!我们像犹大的长子珥一样,在耶和华眼中看为恶,主竟没有灭绝我们,像祂杀了他一样(创世记 38:7)。
Nay, to our great shame be it written, though we have sinned presumptuously, and faced wonderful light and mercy;
不,这写下来是我们极大的羞耻,尽管我们犯了任意妄为的罪,面对奇妙的光和怜悯;
though we have wrestled with the spirit, and striven a long while with him, yet we refuse to be ashamed, we are not burdened with our sins, neither do we watch against them.
尽管我们与圣灵摔跤,与祂争执许久,然而我们拒绝羞愧,我们不因罪恶感到重担,也不警醒抵挡它们。
Now whether the sin be in materia gravi, or not, yet whilst you pray it not down, and watch it not down, and do your utmost to draw the blood of it; so long it borders at lest on presumptuous sins, and they are the great transgressions.
现在,无论这罪是否属于严重的性质,只要你不祷告将其压下,不警醒将其压下,不尽全力使其流血;那么它至少接近于任意妄为的罪,而那些正是大罪。
The Lord would take it kindly at your hands, did you fight his battles, did you heartily and constantly oppose that which his soul hates:
如果你为祂争战,如果你衷心且不断地反对祂灵魂所恨恶的,主必悦纳你手中的工作:
Yea, though the workings of your hearts be like the reeking’s of a dunghill, that casts forth daily a stinking smell;
是的,即使你内心的活动像粪堆的恶臭,每天散发出难闻的气味;
Yet whilst these vapors of hell are offensive and burthensome to you, so long I conceive the Spirit is not quenched.
然而只要这些地狱的蒸汽对你来说是冒犯和负担,我想圣灵就没有被消灭。
Though the Virgin be overmatched in power, and thereby she is ravished; Yet if she consents not, but cries out against the Ruffian, she is pronounced clear. Deut. 22.25, 26, 27.
虽然处女在力量上不敌而被强暴;然而如果她不同意,而是反抗那暴徒大声呼喊,她就被宣判无罪(申命记 22:25, 26, 27)。
Whilest the will consents that the Law is holy, just, and good, and calls to the understanding to bring in arguments whereby to oppose sin, the Spirit is not quenched:
只要意志赞同律法是圣洁、公义和良善的,并呼吁理智提出论据来反对罪恶,圣灵就没有被消灭:
Though thine affections and lusts begin to grow inordinate, and thy inferior appetite rebel, yet if you call to Heaven for help, the Spirit will help thee in thy extremity, and not withdraw from thee, whilst the most noble, the superior faculties, the mind and will stand in defiance against all the solicitations of Hell and a corrupt heart.
虽然你的情感和私欲开始变得无节制,你低级的食欲反叛,但如果你呼求上天帮助,圣灵会在你的极度困境中帮助你,而不会离开你,只要那最高贵、优越的机能,即理智和意志,坚决抵挡地狱和腐败之心的所有诱惑。
Unavoidable sins, such as vain thoughts, sinful risings of heart, vain-glory, covetous, or unclean desires, slavish fears, carking cares; these, if cockered, if cherished, quench the Spirit:
不可避免的罪,如虚妄的思想、心中罪恶的兴起、虚荣、贪婪或不洁的欲望、奴性的恐惧、过度的忧虑;这些如果被纵容、被珍惜,就会消灭圣灵的感动:
But if refused, if thou endeavourest to suppress and quench this infernal fire, if thou laborest to pray them down, believe them down, if thou consult faithful Ministers, and submittest to their counsels and directions, for the mortifying of thy lusts, so long thou quenchest not the spirit, but employest the Holy Ghost in that work, for which he was sent into the world; viz. to destroy the works of the Devil, and of a corrupt nature.
但如果被拒绝,如果你努力压制和熄灭这地狱之火,如果你努力通过祷告和信心将它们压下去,如果你咨询忠心的牧师,并顺从他们的建议和指导来治死你的私欲,那么你就没有消灭圣灵,而是在使用圣灵做祂被差遣到世上来做的工作;即摧毁魔鬼和腐败本性的工作。
If you ask me, Whether the Spirit may not be quenched, though sin be resisted: I answer, by borrowing a few distinctions from the learned.
如果你问我,虽然抵挡了罪,圣灵是否仍可能被消灭:我借用学者的一些区别来回答。
- There is a willing and a forced resistance.
- 有一种自愿的抵挡和一种被迫的抵挡。
- Willing, when a man with all his heart sets himself against sin; the Spirit of God is not quenched, when there is this resistance.
- 自愿的,当一个人全心全意地反对罪恶时;当有这种抵挡时,神的灵就没有被消灭。
- Unwilling, or forced resistance, when through the light of natural Conscience, the checks and gripes thereof, men dare not but oppose their sins, which was the case of Balaam, he had a mind and a heart to curse God’s people, out of love to the reward, but yet his Conscience resisted.
- 不情愿的,或被迫的抵挡,当人通过自然良心的光照,及其制止和谴责,不敢不反对他们的罪恶,这就是巴兰的情况,他出于对赏赐的热爱,有心想要咒诅神的子民,但他的良心却在抵挡。
The Spirit may be quenched, where there is but this unwilling resistance.
如果只有这种不情愿的抵挡,圣灵可能会被消灭。
- There is a constant, and an inconstant resistance.
- 有一种恒常的抵挡,和一种无常的抵挡。
Where the constant resistance is, the Spirit is not quenched; but when men on a bed of Sickness, or before a Sacrament only, resolve against their sins, and strive against them, and afterwards return with the Dog to the vomit, the Spirit may quenched, though for the present the soul cries out, What have I to do with Idols? Compare Hos. 6.1. with 4. Psal. 78.36, 37.
哪里有恒常的抵挡,圣灵就没有被消灭;但当人仅在病床上或圣礼前决心反对罪恶并与之斗争,之后却像狗回到呕吐物那里一样,圣灵可能会被消灭,尽管目前灵魂呼喊:“我与偶像还有什么相干?”(比较何西阿书 6:1 与 4;诗篇 78:36, 37)。
- There is a resistance of sin for high ends, respecting God, and for lower, respecting self.
- 有为了尊崇神的高尚目的而抵挡罪,也有为了顾及自己的低级目的而抵挡罪。
Some may resist sin, and yet quench the spirit, when for fear of losing their credit, &c. or Heaven, they war against sin:
有些人可能会抵挡罪,却仍然消灭圣灵的感动,当他们因害怕失去信誉等或天堂而与罪争战时:
But if you resist sin, out of love to God’s name principally, because sin dishonors God, and opposeth God’s will, so long the Spirit is not quenched.
但如果你主要出于对神名的爱而抵挡罪,因为罪羞辱神并违背神的旨意,那么圣灵就没有被消灭。
- There is a resistance in our own power, and a resistance in the strength of the spirit of Christ.
- 有依靠我们自己力量的抵挡,也有依靠基督之灵力量的抵挡。
When we resist sin in our own strength, we distrust the spirit, we put him out of his office, for he is sent to mortify the deeds of the flesh, Rom. 8.13.
当我们依靠自己的力量抵挡罪时,我们就是不信任圣灵,我们使祂失去了职分,因为祂被差遣是为了治死肉体的恶行(罗马书 8:13)。
But if we call in the assistances of heaven to us, if we are sensible of the mighty power of sin, and how unable we are to hold our ground against it, and thereupon endeavor to get and keep the blessed spirit with us, that there may be a greater, than that He that is in the world; hereby we are far from quenching the spirit of God.
但如果我们呼求上天的帮助,如果我们意识到罪的强大力量,以及我们无力抵挡它,并因此努力获得并保持有福的圣灵与我们同在,以便有一位比那在世界上的更大;这样我们就远未消灭神的灵。
Oh that the Lord would make me an instrument to put you upon this willing, constant resisting of sin, of all sin, (for an hypocrite may resist many sins, to which his temper and interest leads him not) the more you oppose sin, the less you will be involved in this great guilt of quenching the spirit of God.
哦,愿主使我成为一种工具,促使你们进行这种自愿、恒常的抵挡罪,抵挡所有的罪(因为伪君子可能会抵挡许多他不感兴趣或性格不合的罪),你们越是反对罪,就越少卷入消灭神的灵这一大罪中。
I beseech you also, look carefully to your duties, stretch out after God in all of them; be not contented with your rounds, but see whether sin be more hated in and after your duties, and Christ more prized and valued by you;
我也恳求你们,仔细审视你们的职责,在所有的职责中向神伸出双手;不要满足于例行公事,而要看在履行职责之中和之后,罪是否更被恨恶,基督是否更被你们珍视和看重;
never reckon you pray, read, or meditate aright, till you clasp about the neck of Jesus Christ; till he kiss you with the kisses of his lips.
除非你们紧抱耶稣基督的颈项,除非祂用口与你们亲嘴,否则绝不要认为你们祈祷、阅读或默想得正确。
If you are quieted by your performances with anything below Christ, you are in danger of quenching the blessed spirit.
如果你们因履行职责而对基督以下的事物感到满足,你们就有消灭有福圣灵感动的危险。
But I forbear, my own personal weaknesses, and the nature of a Preface forbids me to enlarge.
但我不再多说,我个人的软弱和序言的性质禁止我详述。
I have a great desire thou shouldest view the inner rooms, and therefore will not hold thee in the Porch.
我非常希望你能参观内室,因此不会把你留在门廊。
Only I must tell thee, that though some have overly and slightly touched upon this subject, yet I think none have made it their work to insist on it so fully and convincingly, as this learned and judicious Author.
我只想告诉你,虽然有些人对此主题有过肤浅和轻微的涉及,但我认为没有人像这位博学而明智的作者那样,将其作为一项工作如此全面和令人信服地强调。
God hath cast the honor hereof upon him, to make a fuller discovery of the Evil of quenching the Spirit, than ever I have heard (save from his mouth) or have seen, save from his pen.
神将这份荣耀赐给了他,让他比我所听过的(除了从他口中)或所见过的(除了从他笔下)更充分地揭示了消灭圣灵感动的恶。
And blessed forever be the Lord, who put it into his heart, to bend his studies this way; and to incline him, and over-rule him to publish that to the world, which but a very few were made happy in the knowledge of.
愿主永远受称颂,祂将这意念放在他心中,使他致力于这方面的研究;并引导他,支配他向世界发布这只有极少数人有幸知晓的真理。
I pray the Lord of influences to be the dew of it, to make it as useful (and more) to the eyes of thousands, than I know it was to the ears of some who received these truths immediately from his mouth.
我祈求赐予感动的主成为这书的甘露,使其对成千上万人的眼睛产生(甚至更多)的益处,正如我知道它对那些直接从他口中领受这些真理的人的耳朵所产生的益处一样。
I know many were awakened, and convinced, and advantaged by hearing, mayest thou by reading.
我知道许多人因听道而被唤醒、信服并获益,愿你也因阅读而获益。
I shall say nothing of the Author, save that his works praise him in the gates.
关于作者,我只想说,他的作品在城门口称赞他。
Read but diligently the following Pages, and thou wilt easily believe him to be trained up from his Youth, in the views of holy Scriptures, no stranger to the Book of God, nor to that of the heart.
只要勤奋阅读以下篇章,你就会轻易相信他从小就在圣经的观点中受训,对神书和人心之书并不陌生。
I will not prejudice thee, nor the Authors pains, to detain thee longer from the benefit of the travails of his Soul, but to beg thy Prayers for
我不愿对你有偏见,也不愿辜负作者的辛劳,再阻拦你从他灵魂的劳苦中获益,只是请求你为我祷告。
Thy Soul Friend, Lewis Stucley.
你灵魂的朋友,刘易斯·斯塔克利(Lewis Stucley)。
Feb. 21. 1666.
1666年2月21日。
Table of Contents
目录
To the Reader
致读者
TO EVERY READER INDIFFERENTLY.
致每一位读者,不分彼此。
CHAPTER I. The ground of the ensuing Discourse, 1 Thes. 5.19.
第一章 接下来的论述之基础,帖撒罗尼迦前书 5:19。
CHAPTER II. The evil of Quenching the Spirit
第二章 消灭圣灵感动的恶
CHAPTER III. Other Causes of Quenching the Spirit.
第三章 消灭圣灵感动的其他原因。
CHAPTER IV. The evil of Quenching the Spirit, in respect of the Effects
第四章 消灭圣灵感动的恶,就其后果而言
CHAPTER V.The second Effect of quenching the spirit
第五章 消灭圣灵感动的第二个后果
CHAPTER VI. The third effect of quenching of the Spirit
第六章 消灭圣灵感动的第三个后果
CHAPTER VII. The fourth Effect of Quenching the Spirit
第七章 消灭圣灵感动的第四个后果
CHAPTER. VIII. The fifth effect of quenching the Spirit
第八章 消灭圣灵感动的第五个后果
CHAPTER IX. The sixth Effect of quenching the Spirit
第九章 消灭圣灵感动的第六个后果
CHAPTER X. The seventh Effect of Quenching the Spirit
第十章 消灭圣灵感动的第七个后果
CHAPTER XI. The eighth effect of Quenching the Spirit
第十一章 消灭圣灵感动的第八个后果
CHAPTER XII. The ninth Effect of Quenching the Spirit
第十二章 消灭圣灵感动的第九个后果
CHAPTER XIII. The tenth effect of Quenching the Spirit.
第十三章 消灭圣灵感动的第十个后果
CHAPTER XIV. The eleventh Effect of Quenching the Spirit
第十四章 消灭圣灵感动的第十一个后果
CHAPTER XV. An Exhortation to those that have Quenched the Spirit
第十五章 劝勉那些已经消灭圣灵感动的人
CHAPTER XVI. An Exhortation to those that have quenched the Spirit
第十六章 劝勉那些已经消灭圣灵感动的人
CHAPTER XVII. Men exhorted to beware of quenching the spirit in themselves.
第十七章 劝勉人们提防消灭自己里面的圣灵感动。
CHAPTER XVIII. Men exhorted to beware of quenching the spirit in others.
第十八章 劝勉人们提防消灭他人里面的圣灵感动。
CHAPTER XIX. Men exhorted to beware that others do not quench the spirit in them.
第十九章 劝勉人们提防他人消灭自己里面的圣灵感动。