《基督教之爱阐释》约翰·安格尔·詹姆斯 Christian Charity Explained – John Angell James

Getting your Trinity Audio player ready...

中文下载

“If I could speak in any language in heaven or on earth but didn’t love others, I would only be making meaningless noise like a loud gong or a clanging cymbal.

我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。

If I had the gift of prophecy, and if I knew all the mysteries of the future and knew everything about everything, but didn’t love others, what good would I be?

我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘、各样的知识,却没有爱,我有什么益处呢?

And if I had the gift of faith so that I could speak to a mountain and make it move, without love I would be no good to anybody.

我若有全备的信,甚至能够移山,却没有爱,我对任何人也毫无益处。

If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would be of no value whatsoever.

我若将所有的周济穷人,又舍己身,我可以夸口;但我若没有爱,我就毫无价值。

Love is patient and kind.

爱是恒久忍耐,又有恩慈。

Love is not jealous or boastful or proud or rude.

爱是不嫉妒,不自夸,不张狂,不做无礼的事。

Love does not demand its own way.

爱不求自己的益处。

Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged.

爱不轻易发怒,不计算人的恶。

It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.

爱不喜欢不义,只喜欢真理得胜。

Love never gives up, never loses faith, is always hopeful, and endures through every circumstance.

爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

Love will last forever.

爱是永不止息。

There are three things that will endure—faith, hope, and love—and the greatest of these is love.” 1 Corinthians 13

如今常存的有信、有望、有爱这三样,其中最大的是爱。哥林多前书13章

A work which the Author published a few years since, on the Duties of Church Members, concludes with the following sentence—”Let us remember that HUMILITY and LOVE are the necessary fruits of our doctrines, the highest beauty of our character, and the guardian angels of our churches.”

作者几年前出版的一部关于教会成员本分的著作,以下面这句话作结:”让我们记住,谦卑和爱是我们教义的必然果子,是我们品格的最高美德,是我们教会的守护天使。”

To prove and elucidate this sentiment, and to state at greater length than it was possible for him to do in that treatise, the nature, operations, and importance of Love–he was induced to enter upon a series of sermons on the chapter which is the subject of this volume.

为了证明和阐明这一观点,并以比他在那本论著中所能做到的更详尽的篇幅来陈述爱的本质、运作和重要性,他被引导进入一系列关于本书主题经文的讲道。

These Discourses, although, of course, very practical, were heard with much attention and apparent interest.

这些讲论,虽然当然是非常实用的,却以极大的专注和明显的兴趣被聆听。

Before they were finished, many requests were presented for their publication; a promise was given to that effect, and the intention announced to the public.

在它们完成之前,许多人提出了出版的请求;对此作出了承诺,并向公众宣布了这一意向。

On a further inspection of his notes, the Author saw so little that was either novel, or on any account worthy to meet the public eye, that he had for two years quite abandoned his intention of printing.

在进一步检查他的笔记时,作者发现其中新颖的或无论从哪方面值得公之于众的内容如此之少,以至于他有两年时间完全放弃了印刷的打算。

Circumstances which need not be mentioned, together with frequent inquiries from his friends after the forthcoming treatise, drew his attention again to the subject a few months since, and revived the original purpose of sending from the press the substance of these plain and practical discourses.

一些无需提及的情况,加上朋友们频繁询问这部即将出版的论著,几个月前再次将他的注意力引向这一主题,并重新唤起了从印刷机送出这些朴实而实用的讲论之实质内容的初衷。

That intention is now executed; with what results the sovereign grace of Jehovah, to whom it is humbly commended, must determine.

这一意向现已执行;其结果如何,必须由耶和华的主权恩典来决定,这工作谦卑地交托给祂。

The Author can easily suppose, that among many other faults which the scrutinizing eye of criticism will discover in his work, and which its stern voice will condemn, one is the repetitions, of which in some places, it appears to be guilty.

作者很容易想到,在批评的审视目光将在他的作品中发现的许多其他缺点中,以及其严厉声音将谴责的缺点中,其中之一是重复,在某些地方,它似乎犯了这个毛病。

In answer to this, he can only remark, that in the discussion of such a subject, where the parts are divided by almost imperceptible lines, and softened down so much into each other, he found it very difficult to avoid this repetition, which after all, is perhaps not always a fault—at least not a capital one.

对此,他只能说,在讨论这样一个主题时,其各部分被几乎难以察觉的界线所分隔,并且彼此之间如此柔和地融入,他发现很难避免这种重复,而这种重复毕竟也许并不总是一个缺点——至少不是一个严重的缺点。

“Truth and love are two of the most powerful things in the world—and when they both go together, they cannot easily be withstood.

“真理和爱是世界上最有力量的两样东西——当它们一同前行时,就不能轻易被抵挡。

The golden beams of Truth, and the silken cords of Love, twisted together, will draw men with a sweet violence—whether they will or not.” Cudworth

真理的金色光束和爱的丝绸绳索拧在一起,将以甜蜜的强力吸引人——无论他们愿意与否。”卡德沃思

“If I could speak in any language in heaven or on earth but didn’t love others, I would only be making meaningless noise like a loud gong or a clanging cymbal.

我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。

If I had the gift of prophecy, and if I knew all the mysteries of the future and knew everything about everything, but didn’t love others, what good would I be?

我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘、各样的知识,却没有爱,我有什么益处呢?

And if I had the gift of faith so that I could speak to a mountain and make it move, without love I would be no good to anybody.

我若有全备的信,甚至能够移山,却没有爱,我对任何人也毫无益处。

If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would be of no value whatsoever.

我若将所有的周济穷人,又舍己身,我可以夸口;但我若没有爱,我就毫无价值。

Love is patient and kind.

爱是恒久忍耐,又有恩慈。

Love is not jealous or boastful or proud or rude.

爱是不嫉妒,不自夸,不张狂,不做无礼的事。

Love does not demand its own way.

爱不求自己的益处。

Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged.

爱不轻易发怒,不计算人的恶。

It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.

爱不喜欢不义,只喜欢真理得胜。

Love never gives up, never loses faith, is always hopeful, and endures through every circumstance.

爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

Love will last forever.

爱是永不止息。

There are three things that will endure—faith, hope, and love—and the greatest of these is love.” 1 Corinthians 13

如今常存的有信、有望、有爱这三样,其中最大的是爱。哥林多前书13章

TABLE OF CONTENTS

目录

Preface

序言

Description and Enforcement of Love

爱的描述与强调

The Nature of Love

爱的本质

The Misapplication of Love

爱的误用

The Indispensable Necessity of Love

爱的不可或缺的必要性

The Properties of Christian Love

基督徒之爱的特性

The Meekness of Love

爱的温柔

The Kindness of Love

爱的恩慈

The Contentment of Love

爱的知足

The Humility of Love

爱的谦卑

The Decorum of Love

爱的端庄

The Unselfishness of Love

爱的无私

The Trustfulness of Love

爱的信实

The Joy of Love

爱的喜乐

The Toleration of Love

爱的宽容

The Self-Denial of Love

爱的舍己

The Permanence of Love

爱的永恒

The Pre-eminence of Love

爱的超越

Instruction

教导

Examination & Humiliation

省察与谦卑

Exhortation

劝勉

发表回复