|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

The preacher says: “Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shall be saved.”
传道人说:”当信主耶稣基督,你就必得救。”
But how can a man possibly act on that suggestion, unless he knows what it is to believe.
但一个人怎么可能按照这个建议行动,除非他知道相信是什么意思。
It was at that point that the “doctrinal” preaching of a former generation was far more practical than the “practical” preaching of the present day.
正是在这一点上,前一代的”教义性”讲道远比当今的”实用性”讲道更为实际。
I shall never forget the pastor of the church in which I grew up.
我永远不会忘记我成长过程中所在教会的牧师。
He was a good preacher in many ways, but his most marked characteristic was the plainness and definiteness with which he told the people what a man should do to be saved.
他在许多方面都是一位好的传道人,但他最显著的特点是他以明白和确定的方式告诉人们一个人应该做什么才能得救。
The preachers of the present time allude to the importance of becoming a Christian, but they seldom seem to make the matter the subject of express exposition; they leave the people with a vague impression to the effect that being a Christian is a good thing, but this impression is difficult to translate into action because definite directions are absent.
当今的传道人提到成为基督徒的重要性,但他们似乎很少将这件事作为明确阐释的主题;他们给人们留下一个模糊的印象,即成为基督徒是一件好事,但这种印象很难转化为行动,因为缺少明确的指引。
These preachers speak about faith, but they do not tell what faith is.
这些传道人谈论信心,但他们不说明信心是什么。
It is to help in some small way to supply this lack that the present little book has been written.
为了以某种微小的方式帮助弥补这种缺乏,这本小书才被写成。
If the way of salvation is faith, it does seem to be highly important to tell people who want to be saved just what faith means.
如果得救的途径是信心,那么告诉想要得救的人信心到底意味着什么,似乎确实是极其重要的。
If a preacher cannot do that, he can hardly be a true evangelist.
如果一个传道人不能做到这一点,他就很难成为一个真正的布道家。
How, then, shall we obtain the answer to our question; how shall we discover what faith is?
那么,我们该如何获得我们问题的答案;我们该如何发现信心是什么呢?
At first sight it might seem to be a purely philosophical or perhaps psychological question; there is faith other than faith in Jesus Christ; and such faith no doubt is to be included with Christian faith in the same general category.
乍一看,这似乎是一个纯粹的哲学问题或者可能是心理学问题;除了对耶稣基督的信心之外,还有其他的信心;而这样的信心无疑要与基督徒的信心一起被归入同一个大类。
It looks, therefore, as though I were engaging upon a psychological discussion, and as though I ought to be thoroughly familiar with the epistemological and psychological questions that are involved.
因此,看起来我好像是在进行一场心理学讨论,而且似乎我应该彻底熟悉所涉及的认识论和心理学问题。
Undoubtedly such a treatment of the subject would be highly useful and instructive; but unfortunately I am not competent to undertake it.
毫无疑问,这样处理这个主题会非常有用和有益;但不幸的是,我没有能力承担这项工作。
I propose therefore a somewhat different method of approach.
因此,我提出一种有些不同的研究方法。
How would it be if we should study the subject of faith, not so much by generalizations from various instances of faith in human life (though such generalizations will not be altogether absent), but rather by a consideration of faith as it appears in its highest and plainest manifestation?
如果我们研究信心这个主题,不是那么多地通过从人类生活中各种信心实例进行概括(尽管这样的概括不会完全缺席),而是通过考察信心在其最高和最明显的表现中的样子,这会如何呢?
Such concentration upon a classic example is often the best possible way, or at any rate one very fruitful way, in which a subject can be treated.
这样专注于一个经典例子往往是处理一个主题的最佳方式,或者无论如何是一种非常富有成效的方式。
But the classic example of faith is to be found in the faith that is enjoined in the New Testament.
但信心的经典例子要在新约所吩咐的信心中找到。
I think that there will be widespread agreement with that assertion among students of psychology whether Christian or not; the insistence upon faith is characteristic of New Testament Christianity; there is some justification, surely, for the way in which Paul speaks of the pre-Christian period as the time “before faith came.”
我认为,无论是否是基督徒,心理学研究者们都会广泛同意这一断言;对信心的坚持是新约基督教的特征;保罗将基督教之前的时期称为”信心未到以前”的时代,这种说法确实是有一些理由的。
No doubt that assertion is intended by the Apostle as relative merely; he himself insists that faith had a place in the old dispensation; but such anticipations were swallowed up, by the coming of Christ, in a glorious fulfilment.
毫无疑问,这个断言在使徒的意图中仅仅是相对的;他本人坚持认为信心在旧约时代有其地位;但这些预期在基督降临时被吞没在一个荣耀的成就中。
At any rate, the Bible as a whole, taking prophecy and fulfilment together, is the supreme textbook on the subject of faith.
无论如何,圣经作为一个整体,将预言和成就结合在一起,是关于信心主题的至高教科书。
The study of that textbook may lead to as clear an understanding of our subject as could be attained by any more general investigation; we can learn what faith is best of all by studying it in its highest manifestation.
研究那本教科书可能会使我们对主题的理解达到如同通过任何更一般性的研究所能达到的清晰程度;我们可以通过研究信心在其最高表现中的样子来最好地学习信心是什么。
We shall ask, then, in the following chapters what the Bible, and in particular the New Testament, tells us about faith.
那么,我们将在接下来的章节中询问圣经,特别是新约,告诉我们关于信心的什么。
TABLE OF CONTENTS
目录
I. Introduction
第一章 引言
II. Faith in God
第二章 对神的信心
III. Faith in Christ
第三章 对基督的信心
IV. Faith Born of Need
第四章 从需要而生的信心
V. Faith and the Gospel
第五章 信心与福音
VI. Faith and Salvation
第六章 信心与救恩
VII. Faith and Works
第七章 信心与行为
VIII. Faith and Hope
第八章 信心与盼望