|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

Experimental Discoveries of the heavenly Marriage between a Soul and her Savior.
灵魂与其救主之间属天婚姻的经验性发现。
This text has been initially updated from EEBO-TCP by Project Puritas (Logan West, with David Jonescue and Alex Sarrouf.) www.puritansearch.org. Further revision and editing done by Monergism. Copyright Monergism via universal text usage permission from the above.
本文最初由 Project Puritas 根据 EEBO-TCP 加以更新,参与者包括洛根·韦斯特、戴维·琼斯丘和亚历克斯·萨鲁夫,网址为 www.puritansearch.org,其后由 Monergism 进一步修订与编辑,版权归 Monergism 所有,基于上述来源授予的通用文本使用许可。
A reason of this work.
本书写作的缘由。
If any man fearful of waste do ask, To what end serveth this labor? I answer, To the main end, God’s glory by man’s edification. And to this I think it conduceth many ways.
若有惧怕徒然耗费的人问,这劳作有何目的,我回答说,其主要目的乃是借着造就人而荣耀神,并且我认为它在多方面都有助于此。
First, by the fitness of it to all times and seasons, either of prosperity or adversity.
第一,它适合一切时候和境况,无论是亨通还是逆境。
For if the times be joyful, this subject brings the best joy with it, and enables us to rejoice with them: Yea it rectifies, amends, and exalts our joys; for upon an earthly it sets a crown of heavenly joy. And indeed without this joy, we may say to joy, Thou art mad, and to laughter, What is it that thou doest?
因为若时势喜乐,这一主题便带来最美的喜乐,使我们能与之同乐,并且它纠正、修复并提升我们的喜乐,因为它在属地的喜乐之上加戴了属天喜乐的冠冕。确实,若没有这喜乐,我们可以对喜乐说,你是癫狂的,也可以对笑声说,你究竟在做什么。
But if the times prove sad and dangerous, by pestilence, famine, sword, or other calamities, this Doctrine brings strong consolation, even stronger than all sorrows and discomforts.
但若时世因瘟疫、饥荒、刀兵或其他灾祸而变得忧伤危险,这教义便带来坚固的安慰,甚至胜过一切忧愁与不适。
For our Communion with Christ is a fastening of the soul to a mighty and impregnable Rock that makes her steadfast, even against the gates of hell.
因为我们与基督的相交,乃是把灵魂系在一块大能而不可攻破的磐石上,使她坚定不移,甚至抵挡阴间的门。
By this Communion we are made Temples of the holy Ghost, the very Comforter himself; and by him there is a Sanctuary made within us, into which the soul may fly for rest, safety and comfort amid all fears and dangers:
借着这相交,我们成为圣灵的殿,祂就是那位保惠师,并且借着祂,在我们里面建成一处圣所,使灵魂在一切惧怕与危险之中可以飞入其中,得着安息、安全与安慰。
For into this Sanctuary the Avenger may not enter.
因为报仇者不能进入这圣所。
There is a chamber within us, and a bed of love in that chamber, wherein Christ meets and rests with the soul, and the force of friends, or men, either dares not or cannot break in, to disturb the rest of Christ with the soul, nor of the soul with Christ.
在我们里面有一间内室,内室中有一张爱的床,基督在那里与灵魂相会并同享安息,朋友或世人的势力,或不敢,或不能闯入,去搅扰基督与灵魂的安息,也不能搅扰灵魂与基督的安息。
It is an undeniable Axiom, We are more than conquerors through him that loveth us.
这是一个不可否认的公理,我们借着那爱我们的,得胜有余。
An omnipotent lover gives an excessively conquering, and unconquerable safety.
一位全能的爱者赐下极其得胜且不可战胜的安全。
And for this safety of us and our joy, we have also the immediate word of the lover himself; I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy shall none take from you.
并且为着我们这安全与喜乐,我们也有这位爱者亲口所说的话,我还要再见你们,你们的心就喜乐了,你们的喜乐也没有人能夺去。
No wonder then if the Disciple beloved of this Lover do tell us, that writing of this communion, he writes, that our joy may be full: for in this communion stands the fullness of joy, both for soundness, measure, and safety.
因此,这位蒙这爱者所爱的门徒告诉我们,他写论这相交之事,是要使我们的喜乐满足,也就不足为奇了,因为喜乐的完全,无论在稳固、分量还是安全上,都立于这相交之中。
And surely with these last times of the world it hath too great a fitness;
并且这对于世界的末后时代,确实具有极大的相称性。
For it hath been foretold that in these times the love of many should wax cold:
因为早已预言,在这些时候,许多人的爱心将渐渐冷淡。
and what fitter remedy is there for love when it hath taken cold, then to kindle a fire to it;
而当爱心变冷时,还有什么比点燃火焰更合适的医治之法呢。
even that spiritual fire, which issueth from the spirit that baptizeth with fire?
就是那从施行火洗之圣灵而发出的属灵之火。
A second advancement to edification is this, that that it presents to the view of the world some bunches of grapes brought from the land of promise, to show that this land is not a mere imagination, but some have seen it, and have brought away parcels, pledges and earnests of it.
第二个对造就的推进在于,它向世人展示了一些从应许之地带来的葡萄串,表明那地并非纯属想象,而是确有人见过,并从那里带回了一些样本、凭据与定金。
In these appears a world, above the world, a love that passeth human love, a peace that passeth natural understanding, a joy unspeakable and glorious, a taste of the chief and sovereign good.
在这些之中,显明了一个超越世界的世界,一种超越人类之爱的爱,一种超越天然悟性的平安,一种说不出来且满有荣光的喜乐,以及对至高至善之主权美善的尝味。
Neither doth the benefit of it rest only in the conviction of the understanding, but, thirdly, it goes on to the will and affections.
它的益处也并非只停留在理性的确信上,第三,它还进入意志与情感之中。
It warms and draws them, and by them the whole man to partake of the same pledges, and by the encouragement of these pledges to go on laboriously and constantly to the possession of the whole.
它温暖并吸引它们,并借着它们吸引整个人来同享这些凭据,又借着这些凭据的激励,勤勉而恒久地走向完全的得着。
And that as by a borrowed sight men are provoked to come to tasting so by their own tasting, they may come to a sight of their own, which only tasting can teach them:
正如人因借来的眼见而被激发去尝味,同样也因自己的尝味而获得属于自己的看见,这是唯有尝味才能教导他们的。
But withal that by these foretastes they may be led on to that fullness, wherewith the soul shall eternally be satisfied.
并且借着这些预尝,引导他们进入那完全之境,使灵魂得着永远的满足。
Fourthly, it may provoke others of this Nation to bring forth more boxes of this precious ointment, even of that mystical love which droppeth down from the Head Christ Jesus, into the souls of the Saints, living here below.
第四,它可以激励这国中的其他人拿出更多这宝贵香膏的玉盒,就是那从元首基督耶稣流淌下来、滴入地上圣徒灵魂中的奥秘之爱。
For so the house of God shall be filled with the savor of his ointments, and we know, that because of the savor of his ointments, the Virgins love him.
因为如此,神的殿必充满祂香膏的馨香,而我们知道,正因祂香膏的馨香,众童女爱祂。
And loving him, they cry, Draw me, and I will run after thee:
她们爱祂,就呼喊说,求你吸引我,我就快跑跟随你。
So the more savor of this ointment, the more love of Christ, & the more love, the more running after Christ.
因此,这香膏的馨香越多,对基督的爱就越多,而爱越多,跟随基督的奔跑也就越多。
But if the number of those who have written on this subject, of mystical and experimental Divinity, be told, I think this work will not be found supernumerary.
但若统计那些在奥秘与经验神学这一主题上著述之人的数目,我想这部作品并不会显得多余。
Table of Contents
目录
The the Bride, the Lamb’s Wife
新妇,就是羔羊的妻。
CHAPTER I. The soul seeketh a Husband, and finds him.
第一章 灵魂寻找丈夫,并且寻见了祂。
CHAPTER II. The soul hath but one husband at once.
第二章 灵魂在同一时刻只有一位丈夫。
CHAPTER III. The happiness of the soul in her second Marriage.
第三章 灵魂在她第二次婚姻中的幸福。
CHAPTER IV. The heavenly marriage is happy not only in the pleasures, but in the labors of love.
第四章 属天的婚姻不但在爱中的享乐里是幸福的,也在爱中的劳苦里是幸福的。
CHAPTER V. The Spouses estate in desertions though seemingly miserable, is indeed profitable.
第五章 配偶在被离弃时的景况虽然看似凄惨,实则是有益的。
CHAPTER VI The uses and advantages which the soul may make of the visitations of her husband
第六章 灵魂可以从她丈夫的眷顾与临在中获得的用途与益处。
CHAPTER VII. The signs, and marks of the true and right visitations of the heavenly Bridegroom.
第七章 属天新郎真实而正当眷顾的记号与标志。
CHAPTER VIII. A Corollary of counsels and directions, to those that are entered into the estate of this blessed Marriage.
第八章 给已经进入这蒙福婚姻状态之人的劝勉与指引之结论。
CHAPTER IX. A Song of Loves.
第九章 爱的歌。