《父母的责任》J. C. 莱尔The Duties of Parents – Ryle

Getting your Trinity Audio player ready...

中文下载

Train up a child in the way he should go; and when he is old, he will not depart from it.” Proverbs 23: 6.
“教养孩童,使他走当行的道;就是到老,他也不偏离。”《箴言》23章6节。


I suppose that most professing Christians are acquainted with the text at the head of this page.
我想,大多数自称为基督徒的人都熟悉本页开头的这段经文。

The sound of it is probably familiar to your ears, like an old tune.
它的声音大概对你的耳朵来说十分熟悉,就像一首老调。

It is likely you have heard it, or read it, talked of it, or quoted it, many a time.
你很可能多次听过它、读过它、谈论过它,或者引用过它。

Is it not so?
难道不是这样吗?


But, after all, how little is the substance of this text regarded!
然而,归根到底,这节经文的实质却是多么少被人认真对待啊!

The doctrine it contains appears scarcely known, the duty it puts before us seems fearfully seldom practiced.
其中所包含的教义似乎几乎无人知晓,它摆在我们面前的责任,看起来令人惧怕地少有人实行。

Reader, do I not speak the truth?
读者啊,我所说的岂不是事实吗?


It cannot be said that the subject is a new one.
不能说这个主题是新的。

The world is old, and we have the experience of nearly six thousand years to help us.
世界已经古老,我们有将近六千年的经验可以作为帮助。

We live in days when there is a mighty zeal for education in every quarter.
我们生活在一个各处都对教育充满巨大热忱的时代。

We hear of new schools rising on all sides.
我们听说四处兴起新的学校。

We are told of new systems, and new books for the young, of every sort and description.
我们被告知有各种各样的新制度、新书籍,专为年轻人而设。

And still for all this, the vast majority of children are manifestly not trained in the way they should go, for when they grow up to man’s estate, they do not walk with God.
然而尽管如此,绝大多数的孩子显然并没有被教养在当行的道路上,因为当他们长大成人时,并不与神同行。


Now how shall we account for this state of things ?
那么,我们该如何解释这种现象呢?

The plain truth is, the Lord’s commandment in our text is not regarded; and therefore the Lord’s promise in our text is not fulfilled.
明白的事实是,我们经文中主的命令没有被重视;因此,经文中主的应许也就没有得以成就。


Reader, these things may well give rise to great searchings of heart.
读者啊,这些事情实在足以引发深刻的内心省察。

Suffer then a word of exhortation from a minister, about the right training of children.
那么,请容许一位传道人就正确教养儿女的事,向你说几句劝勉的话。

Believe me, the subject is one that should come home to every conscience, and make every one ask himself the question, “Am I in this matter doing what I can?”
请相信我,这个主题应当触及每一个人的良心,使每一个人都问自己:“在这件事上,我是否尽了自己所能?”


It is a subject that concerns almost all.
这是一个几乎关系到所有人的主题。

There is hardly a household that it does not touch.
几乎没有一个家庭不被它触及。

Parents, nurses, teachers, godfathers, godmothers, uncles, aunts, brothers, sisters,—all have an interest in it.
父母、保姆、教师、教父、教母、叔伯、姑姨、兄弟、姐妹——都与此事有关。

Few can be found, I think, who might not influence some parent in the management of his family, or affect the training of some child by suggestion or advice.
我想,很少有人不能通过建议或劝告,在某种程度上影响某位父母对家庭的管理,或影响某个孩子的教养。

All of us, I suspect, can do something here, either directly or indirectly, and I wish to stir up all to bear this in remembrance.
我想,我们所有人都可以在这方面或直接或间接地做些什么,我愿意激发大家记住这一点。


It is a subject, too, on which all concerned are in great danger of coming short of their duty.
这同样是一个所有相关之人都极其容易在责任上有所亏欠的主题。

This is preeminently a point in which men can see the faults of their neighbors more clearly than their own.
这是一个人们在其中看见邻舍的过错远比看见自己过错更清楚的典型方面。

They will often bring up their children in the very path which they have denounced to their friends as unsafe.
他们常常在自己孩子身上实行的,正是他们曾向朋友斥责为不安全的道路。

They will see motes in other men’s families, and overlook beams in their own.
他们看见别人家庭中的刺,却忽略自己家庭中的梁木。

They will be quick sighted as eagles in detecting mistakes abroad, and yet blind as bats to fatal errors which are daily going on at home.
他们在发现外人的错误时目光如鹰般敏锐,却对每天在家中发生的致命错误视而不见,如同蝙蝠一般瞎眼。

They will be wise about their brother’s house, but foolish about their own flesh and blood.
他们对弟兄的家很有智慧,却对自己的骨肉至亲愚昧无知。

Here, if anywhere, we have need to suspect our own judgment.
在这里,若在任何地方,我们都需要怀疑自己的判断。

This, too, you will do well to bear in mind.
这一点,你也应当牢记在心。


As a minister, I cannot help remarking that there is hardly any subject about which people seem so tenacious as they are about their children.
作为一名传道人,我不得不指出,几乎没有任何一个主题能像儿女的问题一样,使人如此固执坚持己见。

I have sometimes been perfectly astonished at the slowness of sensible Christian parents to allow that their own children are in fault, or deserve blame.
我有时对一些明智的基督徒父母如此迟缓地承认自己孩子有错、或当受责备,感到十分惊讶。

There are not a few people to whom I would far rather speak about their own sins, than tell them their children had done anything wrong.
有不少人,我宁可对他们谈论他们自己的罪,也不愿告诉他们,他们的孩子做错了什么。


Come now, and let me place before you a few hints about right training.
现在,请让我在你面前提出一些关于正确教养的提示。

God the Father, God the Son, God the Holy Spirit bless them, and make them words in season to you all.
愿父神、子神、圣灵神赐福这些话,使它们成为对你们众人合时的话语。

Reject them not because they are blunt and simple;
不要因为这些话直白简单就拒绝它们;

despise them not because they contain nothing new.
也不要因为其中没有新奇之处就轻看它们。

Be very sure, if you would train children for heaven, they are hints that ought not to be lightly set aside.
你要十分确信,若你想为天国教养儿女,这些提示是绝不可轻忽搁置的。



TABLE OF CONTENTS
目录


Introduction
引言


I. First, then, if you would train your children rightly, train them in the way they should go, and not in the way that they would.
一、首先,如果你要正确地教养你的儿女,就要按他们当行的道来教养他们,而不是按他们自己所愿意走的路。


II. Train up your child with all tenderness, affection, and patience.
二、要用一切温柔、慈爱和忍耐来教养你的孩子。


III. Train your children with an abiding persuasion on your mind that much depends upon you.
三、在教养儿女时,心中要常存一个坚定的确信:许多事情都系于你身上。


IV. Train with this thought continually before your eyes—that the soul of your child is the first thing to be considered.
四、教养儿女时,要常常将这一思想摆在眼前——你孩子的灵魂是首要被考虑的事。


V. Train your child to a knowledge of the Bible.
五、要教养你的孩子认识《圣经》。


VI. Train them to a habit of prayer.
六、要教养他们养成祷告的习惯。


VII. Train them to habits of diligence, and regularity about public means of grace.
七、要教养他们养成殷勤的习惯,并在公共蒙恩之道上持守规律。


VIII. Train them to a habit of faith.
八、要教养他们养成信心的习惯。


IX. Train them to a habit of obedience.
九、要教养他们养成顺服的习惯。


X. Train them to a habit of always speaking the truth.
十、要教养他们养成始终说真话的习惯。


XI. Train them to a habit of always redeeming the time.
十一、要教养他们养成常常爱惜光阴的习惯。


XII. Train them with a constant fear of over-indulgence.
十二、要在教养他们时,常常存着对过度纵容的敬畏之心。


XIII. Train them remembering continually how God trains His children.
十三、教养他们时,要不断记念神是如何教养祂的儿女的。


XIV. Train them remembering continually the influence; of your own example.
十四、教养他们时,要不断记念你自己榜样的影响。


XV. Train them. remembering continually the power of sin.
十五、教养他们时,要不断记念罪的权势。


XVI. Train them remembering continually the promises of Scripture.
十六、教养他们时,要不断记念《圣经》的应许。


XVII. Train them, lastly, with continual prayer for a blessing on all you do.
十七、最后,教养他们时,要不断为你所做的一切祈求神的祝福。

发表回复