Getting your Trinity Audio player ready... |
Take off the shoes from your feet! (James W. Alexander, “Consolation” 1852)
脱去你脚上的鞋!(詹姆斯·W·亚历山大,《慰藉》1852年)
The perfections and attributes of God afford a refuge–and in time of trouble, faith resorts to this refuge.
上帝的完美和属性提供了一个避难所——在困难时期,信仰便投靠这避难所。
If God were ignorant or unwise, we might suffer without His knowledge, or sink in waters which He could not explore. We might be lost in mazes where His eye could not follow us, or be carried away in whirlwinds which He knew not how to quell.
如果上帝无知或不智,我们可能在祂不知情的情况下受苦,或沉沦在祂无法探测的水中。我们可能迷失在祂的目光无法追随的迷宫中,或被祂不知如何平息的旋风卷走。
If God were limited in power, we might groan under the very burden which He could not lift off.
如果上帝能力有限,我们可能会在祂无法挪开的重担下呻吟。
If God were afar off, in some pavilion beyond our solar system, He could not be reached by our cry of anguish when the deep waters went over our soul. And were He not here this moment, it would be mockery to pray.
如果上帝远在天边,在太阳系之外的某个居所,当深水淹没我们灵魂时,我们痛苦的呼喊将无法传达到祂那里。如果祂此刻不在这里,祷告将成为一种嘲弄。
If God were not good, our happiness would be nothing to Him, and we might have hellish pain forever and ever.
如果上帝不是良善的,我们的幸福对祂而言将毫无意义,我们可能会永永远远承受地狱般的痛苦。
If God were not merciful, He would not care how wretched we are.
如果上帝不仁慈,祂就不会在意我们有多么可悲。
If God were not gracious, we would sink in despair, being sinners.
如果上帝不施恩典,我们这些罪人就会陷入绝望。
But because God is . . .
但因为上帝是……
almighty,
全能的,
all-wise,
全智的,
all-seeing,
全知的,
everywhere present,
无处不在的,
boundless,
无限的,
everlasting, and
永恒的,和
unchangeable in goodness, mercy and compassion;
在良善、怜悯和慈悲上永不改变的;
we have in Him a refuge and stronghold, to which we may continually resort.
我们在祂里面有避难所和堡垒,我们可以不断地投靠祂。
Raise your eyes towards the loftiness of our stronghold.
抬起你的眼睛仰望我们堡垒的崇高。
But take off the shoes from your feet–for the place is holy ground!
但要脱去你脚上的鞋——因为这地方是圣地!