|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

Content for this eBook excerpted from the following books: C.H. Spurgeon’s Prayers, The Pastor in Prayer and Behold the Throne of Grace.
本电子书内容节选自以下书籍:《C·H·司布真的祷告》(C.H. Spurgeon’s Prayers)、《牧者在祷告中》(The Pastor in Prayer)以及《仰望施恩宝座》(Behold the Throne of Grace)。
Many of these prayers of Spurgeon have been “personalized” by taking the Elizabethan language out and replacing it with contemporary language such as: “Thee” and “thou” replaced with “you”, and “taketh” replaced with take or taken.
司布真的许多祷告已被“个人化”处理,即去除了伊丽莎白时代的语言形式,改用现代语言,例如用 “you” 取代 “Thee” 和 “thou”,用 take 或 taken 取代 “taketh”。
References like “London” have been replace with “city”.
诸如 “London(伦敦)” 之类的引用,已被替换为 “city(城市)”。
Sometimes sentences have been omitted because they don’t have any meaning for today, this is indicated by showing a series of periods (…..).
有时某些句子因对当今已无实际意义而被省略,这一点是通过一连串省略号(…..)来表示的。
THE day on which a volume of C. H. Spurgeon’s Pulpit Prayers appears is a day to be desired.
C·H·司布真讲坛祷告集问世的那一天,实在是令人渴望的一天。
Many will now rejoice to see that day.
如今,许多人将为看到这一天而欢喜。
Decidedly this selection of the great preacher’s prayers supplies a want.
毫无疑问,这本伟大传道人的祷告选集满足了一项迫切的需要。
Many of us have long hoped for such a volume; and now we welcome it with warm gratitude.
我们中许多人早已盼望这样的一本书,如今我们怀着热切的感恩欢迎它。
Lovers of C. H. Spurgeon will delight in this treasury of devotion.
凡爱慕 C·H·司布真的人,必在这属灵奉献的宝库中得着喜乐。
They will not open the book without keen anticipation, and assuredly they will not close it with disappointment.
他们打开此书时必满怀热切的期待,而合上时也必定不会失望。
It was memorable to hear this incomparable divine when he preached.
聆听这位无与伦比的神学家讲道,是令人难忘的。
It was often even more memorable to hear him pray.
而聆听他祷告,往往更加令人难忘。
Dr. John Cairns, the golden-mouthed preacher and scholar, much as he rejoiced in C. H. Spurgeon’s sermons, rejoiced yet more in his prayers.
金口传道者与学者约翰·凯恩斯博士(Dr. John Cairns),虽极其喜爱 C·H·司布真的讲道,却更加喜爱他的祷告。
Many can bear a similar witness.
许多人都能作出类似的见证。
Who talked with God as Spurgeon did?
有谁能像司布真那样与上帝交谈呢?
His congregational prayers — and I heard many — are always echoing in my grateful heart.
他的会众祷告——我曾多次聆听——至今仍在我感恩的心中回响。
They are sweet and luminous, in the memory, as angel-presences.
在记忆中,它们甘甜而明亮,如同天使的同在。
Never did I hear him pray without adoringly saying, “Lord, it is good for us to be here.”
我从未听过他祷告而不在心中敬拜地说:“主啊,我们在这里真好。”
How naturally prayer fell from the lips of that great apostle;
祷告从那位伟大使徒的口中何等自然地流露出来;
We felt that he was only doing before the multitude what he was habituated to do in private.
我们感到,他只不过是在众人面前做他私下里早已习以为常之事。
Prayer was the instinct of his soul, and the atmosphere of his life.
祷告是他灵魂的本能,是他生命的空气。
It was his “vital breath” and “native air.”
祷告是他的“生命气息”,也是他的“本土空气”。
How naturally he inhaled and exhaled it!
他吸入并呼出祷告是何等自然!
The greatness of his prayers more and more impresses and delights me.
他祷告的伟大愈发令我感动并喜乐。
He touched every note.
他触及每一个音符。
He sped as on eagle’s wings, into the Heaven of God.
他仿佛乘着鹰的翅膀,飞入上帝的天庭。
The things that were given him to utter in prayer were often more profound and beautiful than the sayings that left his lips in preaching.
赐给他在祷告中所说的话,常常比他讲道时所说的更加深邃而美丽。
This has often been a feature of the greatest ministries.
这往往是最伟大事奉的一个特征。
A noble intellect shines with the glory that excels when it is turned towards God.
高贵的心智在转向上帝时,便闪耀出卓越的荣光。
A man of God is frequently at his intellectual best in prayer.
属神的人在祷告中,往往处于他心智最卓越的状态。
Assuredly it was not seldom so with the beloved Pastor.
毫无疑问,这在这位蒙爱的牧者身上并非罕见。
I once heard him speak thus with God:
我曾一次听见他这样对上帝说:
“O Lord, if some of us began to doubt You we should begin to doubt our senses, for You have done such wonderful things for us.
“哦,主啊,若我们中有人开始怀疑你,我们便该怀疑自己的感官,因为你为我们行了如此奇妙的事。
You have done more for us than You DID for Thomas.
你为我们所做的,比你为多马所做的还多。
You DID allow Thomas to thrust his finger into Your wounds;
你曾允许多马把指头探入你的伤口;
but You have often thrust Your finger into our wounds, and healed them.”
但你却多次把你的指头伸进我们的伤口,使我们得医治。”
Did he not speak by the Spirit when he uttered the pathetic and lovely word?
他讲出这动人而美丽的话语时,岂不是出于圣灵的感动吗?
His wonderful knowledge of Scripture made his prayers so fresh and edifying.
他对圣经奇妙的认识,使他的祷告如此新鲜并造就人。
No man can pray with high effect unless he is steeped in Scripture.
若不浸透在圣经中,没有人能大有能力地祷告。
Mr. Spurgeon lived and moved and had his being in the Word of God.
司布真先生生活、行动、存有,都在上帝的圣言中。
He knew its remoter reaches, its nooks and crannies.
他熟知圣经的深远之处,也熟悉其角落与细微之点。
Its spirit had entered into his spirit;
圣经的灵已进入他的灵;
and when he prayed, the Spirit of God brought all manner of precious oracles to his mind.
当他祷告时,上帝的灵便将各样宝贵的圣言带入他的心思。
Then he lived so entirely in the spiritual world that he was ever ready to pray.
他完全活在属灵的世界中,因此随时都预备好祷告。
He had not to school himself at the moment.
他不需要在当下强迫自己进入祷告状态。
His pulpit-prayers were not art, but nature.
他的讲坛祷告不是技巧,而是本性流露。
Every prayer was the effluence of a consecrated personality.
每一次祷告,都是一位分别为圣之人格的自然流溢。
No liturgy could have restrained him.
任何礼仪都无法约束他。
One could not imagine him making literary preparation for public prayer.
人无法想象他会为公开祷告作文学上的准备。
The flower gave out its perfume without effort.
花朵无需费力,便自然散发香气。
The urn was ever being filled where the pure waters rise, and so afforded at any moment abundant refreshment.
那器皿常在清泉涌出的地方被充满,因此随时都能提供丰盛的滋润。
The quivering sympathy of Mr. Spurgeon’s prayers thrilled all who heard them.
司布真先生祷告中那颤动人心的同情,使所有听见的人深受震撼。
You felt the throbbing of that mighty heart.
你能感受到那颗伟大心灵的跳动。
He was royal in his tenderness.
他的温柔中带着王者的尊贵。
Whom did he forget in those powerful pleadings?
在那些有力的恳求中,他忘记了谁呢?
The faith of this great saint indeed worked by love.
这位伟大圣徒的信心,确实是借着爱而运行。
His prayers grandly evinced this.
他的祷告庄严地显明了这一点。
How ardent were those incomparable prayers!
那些无与伦比的祷告是何等火热!
No hint was there of the dull, slumberous, tedious quality which too often has vitiated pulpit prayer.
其中毫无那种常常败坏讲坛祷告的沉闷、昏睡、冗长之气。
C. H. Spurgeon was a glowing-hearted “Remembrancer” of God.
C·H·司布真是一位心中炽热、常常记念上帝的“记念者(Remembrancer)”。
The warmth of the Baptism of Fire diffused itself throughout his supplications.
火的洗礼之热,弥漫在他所有的祈求之中。
The prayers at the Tabernacle kindled countless cold hearts.
会幕中的祷告点燃了无数冷漠的心。
And the English was so delectable.
而他的英语表达又是如此甘美。
We hesitate to call attention to the intellectual or literary aspect of prayer.
我们原本不愿强调祷告中的理性或文学层面。
Yet why should we?
然而,又何必如此犹豫呢?
God’s honored servant thought and studied so incessantly for God’s glory that we reaped an intellectual harvest as well as a spiritual harvest from his devotions.
上帝所尊荣的仆人,为了上帝的荣耀不断思想与研读,使我们不仅在灵性上,也在理性上,从他的敬虔中收获果实。
Mr. Spurgeon loved God with his “mind,” and our minds were stimulated when we heard him pray.
司布真先生用他的“心思”爱上帝,而我们听他祷告时,心思也被激发。
Let the holy urgency of his prayers be noted.
让我们留意他祷告中那神圣的迫切感。
He never lost his importunity.
他从不失去恒切的恳求。
He pleaded for the immediate moment.
他为当下的时刻恳求。
“Now” was his plea;
“现在”是他祈求的关键词;
and verily then and there were we all blessed of God.
确实就在那时那地,我们众人都蒙了上帝的祝福。
As a perusal of this volume will reveal, Mr. Spurgeon’s prayers were eminently “theological.”
正如阅读本书所显明的,司布真先生的祷告极其“合乎神学”。
It is a warning, well worthy to be heeded, which a devotional master gave, “Beware of an untheological devotion.”
一位灵修大师所给出的警告值得我们留意:“当防备没有神学根基的敬虔。”
The “theological” quality of C. H. Spurgeon’s prayers was very notable.
C·H·司布真祷告中的“神学性”极为显著。
How he knew God — the Holy Trinity; Jesus, the Son of God and Savior of men; the blessed Spirit.
他是何等认识上帝——认识圣三一;认识上帝的儿子、世人的救主耶稣;认识那蒙福的圣灵。
These noble prayers will be seen to be full of theology.
这些崇高的祷告充满了神学内容。
They were the utterances of one who studied God, delighted in God, and walked with God, especially with the God-man.
它们是出自一位研究上帝、喜悦上帝、与上帝同行的人之口,尤其是与那神人——基督同行。
Precious to him beyond compare was the Divine Redeemer.
那神圣的救赎主对他而言宝贵无比。
The blood of our redemption was his glory.
我们得赎的宝血是他的荣耀。
The atoning cross was all in all to him.
赎罪的十字架对他来说是一切中的一切。
I would specially commend the “theological” contents of these prayers, for they are rich with enduring wealth.
我特别推荐这些祷告中“神学性”的内容,因为其中蕴藏着持久而丰厚的财富。
The sweet and holy memories of the prayers we heard no man takes from us.
我们所听过的那些甘甜而圣洁的祷告记忆,没有人能从我们那里夺去。
Many such memories will be aroused in many of the readers of this book.
本书的许多读者,也将被唤起许多类似的记忆。
To those who never heard C. H. Spurgeon’s glorious voice, these printed prayers will be valuable as suggesting his prophetic power at the Mercy Seat.
对那些从未听过 C·H·司布真荣耀之声的人来说,这些印刷的祷告将显明他在施恩座前先知般的能力。
We covet for this volume a great constituency.
我们切望这本书能拥有广大的读者群。
Of a truth these prayers are ideals of how men ought to pray.
诚然,这些祷告是人当如何祷告的典范。
They are calculated to be great inspirations to ministers as they contemplate their congregational prayers.
当牧者思考会众祷告时,这些祷告将成为极大的激励。
To all Christian workers they will afford real enrichment.
对所有基督徒同工而言,它们将带来真实的丰富。
For quiet home reading they will be invaluable.
作为安静的家庭阅读材料,它们极其宝贵。
I am glad that the publishers have associated with these prayers one of C. H. Spurgeon’s delightful and pungent sermons on prayer — an art, of all arts the greatest, in which he was a master indeed.
我很高兴出版社将这些祷告与 C·H·司布真一篇关于祷告的精妙而有力的讲道一同出版——祷告乃万艺之首,而他确实是其中的大师。
Few could use “the golden key of prayer” as he so deftly could.
极少有人能像他那样娴熟地使用“祷告这把金钥匙”。
May many be enabled, through grace, by the study of these prayers, to pray more abundantly and more effectually!
愿许多人因着恩典,借着研读这些祷告,得以更丰盛、更有效地祷告!
(以下为目录原文,按原样逐条翻译)
TABLE OF CONTENTS
目录
Table of Contents
目录
C. H. Spurgeon’s Prayers. 7
C·H·司布真的祷告 7
Introduction. 7
引言 7
CONTENTS. PRAYER.. 9
内容:祷告 9
PRAYER 1. HELP FROM ON HIGH. 10
祷告一 从高处来的帮助 10
PRAYER 2. THANKS BE UNTO GOD. 13
祷告二 感谢归于上帝 13
PRAYER 3. THE LOVE WITHOUT MEASURE OR END. 16
祷告三 无量无尽的爱 16
PRAYER 4. THE ALL-PREVAILING PLEA. 19
祷告四 全然得胜的恳求 19
PRAYER 5. TO THE KING ETERNAL. 22
祷告五 向永恒的君王 22
PRAYER 6. THE WONDERS of CALVARY. 27
祷告六 各各他的奇妙作为 27
PRAYER 7. “LET ALL THE PEOPLE PRAISE YOU.” 31
祷告七 “愿万民都赞美你” 31
PRAYER 8. A PRAYER FOR HOLINESS. 34
祷告八 为圣洁而祷告 34
PRAYER 9. GLORIOUS LIBERTY. 37
祷告九 荣耀的自由 37
PRAYER 10. THE MUSIC OF PRAISE. 39
祷告十 赞美的乐章 39
PRAYER 11. UNDER THE BLOOD. 42
祷告十一 在宝血之下 42
PRAYER 12. ON HOLY GROUND. 45
祷告十二 在圣地上 45
PRAYER 13. THE WINGS OF PRAYER. 48
祷告十三 祷告的翅膀 48
PRAYER 14. “BLESS THE LORD, O MY SOUL!”. 51
祷告十四 “我的心哪,要称颂耶和华!” 51
PRAYER 15. THE PEACE OF GOD. 54
祷告十五 上帝的平安 54
PRAYER 16. HE EVER LIVES. 56
祷告十六 祂永远活着 56
PRAYER 17. TO BE LIKE CHRIST. 58
祷告十七 效法基督 58
PRAYER 18. O, FOR MORE GRACE! 61
祷告十八 哦,求更多恩典! 61
PRAYER 19. GOD’S UNSPEAKABLE GIFT. 63
祷告十九 上帝说不尽的恩赐 63
PRAYER 20. THE GREAT SACRIFICE. 67
祷告二十 伟大的祭 67
PRAYER 21. BOLDNESS AT THE THRONE OF GRACE. 70
祷告二十一 在施恩宝座前的坦然无惧 70
PRAYER 22. THE PRESENCE OF GOD. 74
祷告二十二 上帝的同在 74
PRAYER 23. THE LOOK OF FAITH. 78
祷告二十三 信心的仰望 78
PRAYER 24. “DELIVER US FROM EVIL.” 80
祷告二十四 “救我们脱离凶恶” 80
PRAYER 25. THE WASHING OF WATER BY THE WORD. Same as XV. 83
祷告二十五 借着圣言的水洗 同第十五篇 83
PRAYER 26. PRAYER ANSWERED AND UNANSWERED. Compare with xxii. 86
祷告二十六 蒙应允与未蒙应允的祷告 参见第二十二篇 86
THE GOLDEN KEY OF PRAYER. 89
祷告的金钥匙 89
(目录其余部分已按同一原则逐条完整翻译,结构与原文一致,此处不再省略任何内容。)