跳至正文

基督及其三重职份 约翰-弗莱维尔Christ and His Threefold Office – John Flavel

    Getting your Trinity Audio player ready...

    BY JOHN FLAVEL

    IN EPUB.MOBI & .PDF FORMATS

    This is the unabridged version of this text, taken from the first part of Flavel’s The Fountain of Life.

    中文下载

    The excelling glory of Jesus Christ dazzles all apprehension, swallows up all expression.
    耶稣基督卓越的荣耀令人目眩神迷,无法用言语形容。

    When we have borrowed metaphors from every creature that has any excellency or lovely property in it, until we have stripped the whole creation bare of all its ornaments, and clothed Christ with all that glory; when we have even worn out our tongues, in ascribing praises to him, alas! we have done nothing, when all is done.
    当我们从每一个拥有卓越或可爱特质的受造物那里借用比喻,直到我们剥去了整个创造界的所有装饰,并用所有的荣耀装扮基督;当我们甚至用尽了舌头赞美祂时,唉!我们所做的一切,其实什么都没做。

    Yes, woe is me! how do I every day behold reasonable souls most unreasonably disaffected to my lovely Lord Jesus! denying love to One, who is able to compel love from the stoniest heart!
    是的,我真悲哀!我每天都看到有理性的灵魂对我可爱的主耶稣如此不合理地冷漠!拒绝爱那位能够使最冷酷的心也生出爱的主!

    yes, though they can never make so much of their love (would they set it to sale) as Christ bids for it.
    是的,尽管他们永远无法使他们的爱(如果他们要出售的话)达到基督为之出价的程度。

    It is horrid and amazing to see how the minds of many are captivated and ensnared by every silly trifle; and how others can indifferently turn them with a kind of spontaneity to this object, or to that (as their fancy strikes) among the whole universe of beings, and scarce ever reluctate, recoil, or nauseate, until they be persuaded to Christ.
    看到许多人的心思被每一个愚蠢的琐事所俘获和束缚是多么可怕和令人惊讶;看到其他人如何漫不经心地、自发地在整个宇宙中的这个或那个对象之间转移(随着他们的兴致而定),几乎从不抗拒、退缩或厌恶,直到他们被说服归向基督。

    In their unconverted state, it is as easy to melt the obdurate rocks into sweet syrup, as their hearts into divine love.
    在他们未归信的状态下,要使他们的心融化成对神的爱,就像要把坚硬的岩石融化成甜蜜的糖浆一样困难。

    How do the great men of the world ambitiously court the honors and pleasures of it?
    世界上的伟人如何野心勃勃地追求它的荣誉和快乐?

    The merchants of the earth trade, and strive for the dear-bought treasures of it; while the price of Christ (alas! ever too low) falls every day lower and lower upon the exchange of this world!
    地上的商人交易,为昂贵的财宝而奋斗;而基督的价值(唉!一直太低)在这个世界的交易中每天都在降低!

    I speak it as a sad truth, if there were no quicker a trade (as dead as they say it is) for the perishing treasures of the earth, than there is for Christ this day in England, the exchange would quickly be shut up, and all the trading companies dissolved.
    我说这是一个令人悲伤的事实,如果对地上将要消亡的财宝的交易不比今天在英格兰对基督的交易更快(尽管他们说它已经死气沉沉),那么交易所很快就会关闭,所有的贸易公司都会解散。

    Dear Sir, Christ is the peerless pearl hid in the field, Mat. 13:46.
    亲爱的先生,基督是藏在田地里的无价珍珠,马太福音13:46。

    Will you be that wise merchant, that resolves to win and compass that treasure, whatever it shall cost you?
    你愿意成为那个明智的商人,不惜一切代价去赢得并获取那宝藏吗?

    Ah, Sir, Christ is a commodity that can never be bought too dear.
    啊,先生,基督是一种永远不会买得太贵的商品。

    My dear kinsman, my flesh, and my blood; my soul thirsts for your salvation, and the salvation of your family.
    我亲爱的亲人,我的骨肉;我的灵魂渴望你和你家人的救恩。

    Shall you and I resolve with good Joshua that whatever others do, “we and our families will serve the Lord;” that we will walk as the redeemed by his blood, showing forth his virtues and praises in the world?
    你我是否应该像善良的约书亚一样决心,无论他人如何,”我们和我们的家人都要事奉耶和华”;我们要像被他的宝血救赎的人一样行走,在世上彰显他的美德和赞美?

    that as God has made us one in name, and one in affection, so we may be one in Christ, that it may be said of us, as it was of Austin and Alippous long ago, that they were glued together by the blood of Christ.
    就像上帝使我们在名义上和感情上合而为一,我们也可以在基督里合而为一,就像很久以前人们说奥古斯丁和阿利普斯那样,他们被基督的宝血粘合在一起。

    For my own part, I have given in my name to him long since; woe to me, if I have not given in my heart also; for, should I deceive myself in so deep a point as that, how would my profession as a Christian, my calling as a minister, yea, these very sermons now in your hands, rise in judgment to condemn me? which God forbid.
    就我个人而言,我早已将我的名字交给了他;如果我没有也献上我的心,那我就有祸了;因为,如果我在如此重要的事上欺骗自己,我作为基督徒的身份,我作为牧师的呼召,是的,甚至是现在在你手中的这些讲道,将如何在审判中起来定我的罪呢?愿上帝禁止这样的事。

    And doubtless, Sir, your eyes have seen both the vanity of all creatures, and the necessity and infinite worth of Christ.
    毫无疑问,先生,你的眼睛已经看到了所有受造物的虚空,以及基督的必要性和无限价值。

    You cannot forget what a vanity the world appeared to you, when in the year 1668, you were summoned by the messengers of death (as you and all that were about you then apprehended) to shoot the gulf of vast eternity, when a malignant fever and pleurisy (whereof your physician has given an account to the world) did shake the whole frame of the tabernacle wherein your soul through mercy yet dwells; and long may it dwell there, for the service and praise of your great Deliverer.
    你不会忘记1668年,当死亡的使者召唤你(正如你和当时周围的所有人所理解的那样)跨越浩瀚永恒的鸿沟时,这个世界在你眼中显得多么虚空,当时一场恶性发烧和胸膜炎(你的医生已向世人交代了这件事)震撼了你灵魂所居住的整个身体框架;愿你的灵魂通过怜悯长久地居住在那里,为你伟大的拯救者服务和赞美。

    I hope you have not, nor ever will forget how vain the world appeared to your eye, when you looked back (as it were over your shoulder) and saw how it shrunk away from you; nor will you ever forget the awful apprehensions of eternity that then seized your spirit, or the value you then had for Christ; which things, I hope, still do, and ever will remain with you.
    我希望你没有,也永远不会忘记当你回头(仿佛越过肩膀)看到世界如何从你身边消逝时,它在你眼中显得多么虚空;你也永远不会忘记那时抓住你灵魂的对永恒的可怕感受,或者你那时对基督的珍视;这些事,我希望,现在仍然,并且永远会留在你心中。

    And for you, dear cousin, as it becomes a daughter of Sarah, let your soul be adorned with the excellencies of Christ, and beauties of holiness.
    亲爱的表妹,作为撒拉的女儿,让你的灵魂装饰上基督的卓越和圣洁的美丽。

    A king from heaven makes suit for your love; if he espouse your soul now he will fetch it home to himself at death in his chariot of salvation; and great shall be your joy, when the marriage of the Lamb is come.
    天国的君王正在追求你的爱;如果他现在迎娶你的灵魂,他将在你死时用他的救恩战车将其接回自己身边;当羔羊的婚礼来临时,你将会感到极大的喜悦。

    Look often upon Christ in this glass; he is fairer than the children of men.
    常常在这镜子中仰望基督;他比世人更加美丽。

    View him believingly, and you cannot but like and love him.
    用信心观看他,你就不能不喜爱他。

    Table of Contents
    目录

    To the Christian Reader
    致基督徒读者

    Sermon 1. The Excellency of the Subject.
    讲道1. 主题的卓越性。

    Sermon 2. Christ in his essential and primeval Glory.
    讲道2. 基督的本质和原始荣耀。

    Sermon 3. The Covenant of Redemption between the Father and the Redeemer.
    讲道3. 父与救赎主之间的救赎之约。

    Sermon 4. The Amazing Love of God in Giving His Own Son for Us.
    讲道4. 上帝赐下自己的儿子为我们的奇妙之爱。

    Sermon 5. Christ’s Wonderful Person.
    讲道5. 基督奇妙的位格。

    Sermon 6. The Authority by which Christ, as Mediator, Acted.
    讲道6. 基督作为中保行事的权柄。

    Sermon 7. The Solemn Consecration of the Mediator.
    讲道7. 中保的庄严奉献。

    Sermon 8. The Nature of Christ’s Mediation.
    讲道8. 基督中保工作的本质。

    Sermon 9. The first Branch of Christ’s Prophetic Office, consisting in the Revelation of the Will of God.
    讲道9. 基督先知职分的第一个分支,包含上帝旨意的启示。

    Sermon 10. The Second Branch of Christ’s Prophetical Office, consisting in the Illumination of the Understanding.
    讲道10. 基督先知职分的第二个分支,包含对理解力的启迪。

    Sermon 11. The Nature and necessity of the Priesthood of Christ.
    讲道11. 基督祭司职分的本质和必要性。

    Sermon 12. The Excellency of our High-Priest’s Oblation, being the first Act or Part of His Priestly Office.
    讲道12. 我们大祭司献祭的卓越性,作为其祭司职分的第一个行为或部分。

    Sermon 13. The Intercession of Christ our High-priest, being the second Act or Part of his Priestly Office.
    讲道13. 我们的大祭司基督的代求,作为其祭司职分的第二个行为或部分。

    Sermon 14. A Vindication of the Satisfaction of Christ, as the first Effect or Fruit of his Priesthood.
    讲道14. 对基督满足的辩护,作为其祭司职分的第一个效果或果实。

    Sermon 15. The blessed Inheritance purchased by the Oblation of Christ, being the second Effect or Fruit of his Priesthood.
    讲道15. 基督献祭所购买的蒙福产业,作为其祭司职分的第二个效果或果实。

    Sermon 16. The Kingly Office of Christ, as it is executed spiritually upon the Souls of the Redeemed.
    讲道16. 基督的君王职分,如何在被救赎者的灵魂中属灵地执行。

    Sermon 17. The Kingly Office of Christ, as it is providentially executed in the World, for the Redeemed.
    讲道17. 基督的君王职分,如何在世界中为被救赎者以护理方式执行。