《真信徒》谢巴德,托马斯 Shepard, Thomas The Sound Believer

Getting your Trinity Audio player ready...

中文下载

Therefore behold the insufficiency of all duties to save us; which will appear in these three things which I speak, that you may learn hereafter never to rest in duties:—
因此,请看所有职责对我们得救的不足;这将通过我所说的三件事显露出来,以便你今后学习不要依赖于职责:——

First. Consider, your best duties are tainted, poisoned, and mingled with some sin, and therefore are most odious in the eyes of a holy God, (nakedly and barely considered in themselves,)
第一,考虑一下,你最好的职责是有污点、被污染并掺杂着一些罪的,因此在圣洁的神眼中极其可憎(单独和裸露地来看);

for, if the best actions of God’s people be filthy, as they come from them,
因为如果神的子民所做的最好的行为在他们自己看来是肮脏的,

then, to be sure, all wicked men’s actions are much more filthy and polluted with sin;
那么,毫无疑问,所有恶人的行为更加肮脏,更加被罪污染;

but the first is true—”All our righteousnesses are as filthy rags;”
但第一点是确凿的——“我们所有的义都是 filthy rags(污秽的衣物)”;

for as the fountain is so is the stream;
因为泉源怎样,溪流也怎样;

but the fountain of all good actions (that is, the heart) is mingled partly with sin, partly with grace;
但所有良好行为的源泉(即心)部分掺杂着罪,部分掺杂着恩典;

therefore every action participates of some sin,
因此,每个行为都参与一些罪,

which sins are daggers at God’s heart, even when a man is praying and begging for his life;
这些罪在神的心中如同匕首,即使一个人正在祷告并乞求他的生命;

therefore there is no hope to be saved by duties.
因此,没有希望通过职责得救。

Secondly. Suppose you could perform them without sin; yet you could not continue in doing so.
第二,假设你能够无罪地履行这些责任;然而你也无法持续做到这一点。

(Is. 40:6,) “All flesh and the glory thereof is but grass.”
(以赛亚书 40:6)“凡有血气的,和他所夸耀的是草。”

So your best actions would soon wither if they were not perfect;
因此,如果你的良好行为不完美,它们很快会枯萎;

and if you cannot persevere in performing all duties perfectly,
如果你不能坚持完美地履行所有职责,

you are forever undone,
你将永远失去一切,

though you should do so for a time, live like an angel, shine like a sun,
即使你在一段时间内这样做,像天使一样生活,像太阳一样闪耀,

and, at your last gasp, have but an idle thought, commit the least sin,
并且,在你最后的喘息中,只要有一个空洞的想法,犯下最小的罪,

that one rock will sink you down even in the harbour, though never so richly laden.
那一块岩石即使在港口也会将你沉没,尽管你的船装得再丰富。

One sin, like a penknife at the heart, will stab you;
一个罪,就像心中的小刀,会刺伤你;

one sin, like a little burning twig in the thatch, will burn you;
一个罪,如同草垛中的一根小火柴,会烧伤你;

one act of treason will hang you,
一次叛逆将绞杀你,

though you have lived never so devoutly before, (Ezek. 18:24);
尽管你之前生活得再虔诚,(以西结书 18:24 );

for it is a crooked life when all the parts of the line of your life be not straight before Almighty God.
因为当你生活的各个部分在全能的神面前不笔直时,生活就是曲折的。

Thirdly. Suppose you should persevere; yet it is clear you have sinned grievously already;
第三,假设你应该坚持;但显然你已经严重犯了罪;

and do you think your obedience for the time to come can satisfy the Lord for all those previous obligations,
你认为你今后的顺服能否满足主对所有之前义务的要求,

for all those sins past?
对所有过去的罪?

Can a man that pays his rent honestly every year satisfy hereby for the old rent not paid in twenty years?
一个每年诚实交租的人能否用此来偿还过去二十年未支付的旧租?

All your obedience is a new debt, which can not satisfy for debts past.
你所有的顺服都是一笔新债,无法偿还过去的债务。

Indeed, men may forgive wrong and debts, because they be but finite;
确实,人们可以原谅错误和债务,因为它们只是有限的;

but the least sin is an infinite evil, and therefore God must be satisfied for it.
但最小的罪是无限的恶,因此神必须对其作出满足。

Men may remit debts, and yet remain men;
人们可以减免债务,但仍然是人;

but the Lord having said, “The soul that sins shall die,”
但主已说,“罪恶的灵魂必死”,

and his truth being himself, he can not remain God, if he forgive it without satisfaction.
而祂的真理就是祂自己,若不有满足而赦免,祂不能再是神。

Therefore duties are but rotten crutches for a soul to rest upon.
因此,责任不过是腐烂的拐杖,供灵魂依靠。

But to what end should we use any duties?
那么,我们使用任何职责的目的是什么呢?

Can not a man be saved by his good prayers, nor sorrows, nor repentings?
一个人不能因自己好的祷告、痛苦或悔改而得救吗?

Why should we pray any more then?
那么我们为什么还要祷告呢?

Let us cast off all duties, if all are to no purpose to save us;
如果一切都无助于我们的救恩,那么让我们抛开所有职责;

it is as good to play for nothing as to work for nothing.
干什么都没有意义,与无所事事相比,干活毫无意义。

Though your good duties can not save you, yet your bad works will damn you.
虽然你的良好职责无法拯救你,但你的恶行会定罪你。

You are, therefore, not to cast off the duties, but the resting in these duties.
因此,你不应抛弃职责,而应放下对这些职责的依赖。

You are not to cast them away, but to cast them down at the feet of Jesus Christ,
你不该抛弃它们,而应将它们俯伏在耶稣基督的脚前,

as they did their crowns, (Rev. 4:10,11,)
就像他们所做的将自己的冠冕放下来,(启示录 4:10,11)

saying, If there be any good or graces in these duties, it is yours, Lord;
说,如果在这些职责中有任何善或恩典,那都是你的,主;

for it is the prince’s favor that exalts a man, not his own gifts:
因为是统治者的恩典使人被提升,而不是他自己的恩赐:

they came from his good pleasure.
这些恩赐来自于他的美意。


Table of Contents
目录

To His Dear Friend, Mr Greenhill
献给亲爱的朋友,格林希尔先生

CHAPTER I
第一章

As the Great Cause of the Eternal Perdition of Men is of Themselves, So the Only Cause of the Actual Deliverance and Salvation of Man is Jesus Christ
人类永恒灭亡的伟大原因在于他们自己,而人类实际解救与救恩的唯一原因是耶稣基督

Sect. 1. A fourfold act of Christ’s power in rescuing and delivering men out of their miserable state
节1:基督在拯救和解救人类脱离其悲惨状态时所施展的四重能力

Sect. 2. The first act of Christ’s power is conviction of sin. What is the sin the Lord convicts of? How he doth it; and what measure and degree of conviction he works
节2:基督能力的第一种表现是对罪的责备。主所责备的罪是什么?他是如何做到的;以及他工作的责备程度和程度

Sect. 3. The second act of Christ’s power is compunction, or sense of sin. 1. This compunction immediately follows conviction. 2. The necessity of this to succeed the other. 3. Wherein it consists. 4. The measure of it in all the elect
节3:基督能力的第二种表现是痛苦,或对罪的感觉。1. 这种痛苦紧随其后。2. 这种痛苦继承其他的必要性。3. 它由什么构成。4. 所有被拣选者的程度

Sect. 4. The third act of Christ’s power, which is humiliation. 1. What is this humiliation? 2. What need there is of it. 3. What means the Lord useth to work it. 4. What measure of it is here required
节4:基督能力的第三种表现是谦卑。1. 什么是谦卑?2. 这需要什么。3. 主会用什么手段来实现。4. 这里需要什么程度

Sect. 5. The fourth and last act of Christ’s power is the work of faith. 1. Faith defined
节5:基督能力的第四种也是最后一种表现是信仰的行为。1. 信仰的定义

The efficient cause of faith
信仰的有效原因

The subject or matter of faith
信仰的主题或内容

The form of faith
信仰的形式

The end of faith
信仰的目的

The special ground of faith, viz., the call of Christ in his word
信仰的特殊基础,即基督在其圣言中的召唤

The nature of this call
这种召唤的性质

The necessity of this call in three particulars
这种召唤在三个方面的必要性

An exhortation to come to Christ
一个呼吁来归向基督

CHAPTER II
第二章

Every Sinner, Believing in Christ, is Translated into a Most Blessed and Happy Estate. What is that Happy State they are Made Partakers of, Answered in Six Particulars, as Follows:-
每一个相信基督的罪人都被转变为一个最幸福和快乐的状态。它所包含的幸福状态是什么,以下六个方面作答:

Sect. 1. Justification, its nature, its efficient cause, its subjects, and its results
节1:称义,它的本质,它的有效原因,它的主题和结果

Sect. 2. Reconciliation. It consists in two things, viz., our peace with God, and the love and favor of God
节2:和解。它包括两件事情,即我们与神的和平,以及神的爱与恩惠

Sect. 3. Adoption; begun and perfected
节3:领养;开始与完善

Sect. 4. Sanctification, its nature, and its evidence of justification
节4:成圣,它的本质以及它对称义的证明

Sect. 5. Audience of all prayers
节5:圣言听取所有祷告

Sect. 6. Glorification. What is it?
节6:荣耀化。那是什么?

CHAPTER III
第三章

All Those that are Translated into this Blessed Estate are Bound to Live the Life of Love, in Fruitful and Thankful Obedience Unto him that Hath Called them, According to the Rule of the Moral Law
所有被转变为这一祝福状态的人都必须过一种爱的生活,顺应道德法则,以丰盛和感恩的顺服生活于呼召他们的那位。

The Saint’s Jewel. Showing How to Apply the Promises
圣徒的珍宝。说明如何应用应许

Certain Select Cases Resolved
选定某些案例的解决

Tending to the Right Ordering of the Heart
引导心的正确秩序

The First Principles of the Oracles of God
神圣圣言的首要原则

The Sum of Christian Religion, in Way of Question and Answer
基督教宗教之要旨,采用问答的方式

发表回复