跳至正文

《救赎主为失丧灵魂洒下的眼泪》The Redeemer’s Tears Wept Over – John Howe

    Getting your Trinity Audio player ready...

    中文下载

    A TREATISE ON LUKE 19:41, 42
    一篇关于路加福音 19章41、42节的论述

    WITH AN APPENDIX, WHEREIN SOMEWHAT IS OCCASIONALLY DISCOURSED, CONCERNING THE BLASPHEMY AGAINST THE HOLY GHOST, AND HOW GOD IS SAID TO WILL THE SALVATION OF THEM THAT PERISH
    附有一篇附录,其中偶然讨论了一些关于亵渎圣灵(BLASPHEMY AGAINST THE HOLY GHOST)的事情,以及如何理解上帝愿意那些灭亡之人得救(WILL THE SALVATION OF THEM THAT PERISH)。

    “And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.” – LUKE 19:41, 42
    “耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,说:巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈现在是隐藏的,叫你的眼睛看不出来。”——路加福音 19章41、42节

    WE have here a compassionate lamentation in the midst of a solemn triumph.
    我们在这里看到在庄严凯旋(solemn triumph)中的一次充满怜悯的哀叹。
    Our Lord’s approach unto Jerusalem at this time, and his entrance into it (as the foregoing history shows) carried with them some face of regal and triumphal pomp, but with such allays as discovered a mind most remote from ostentation, and led by judgment, (not vain glory) to transmit through a dark umbrage some glimmerings only of that excellent majesty which both his sonship and his mediatorship entitled him unto;
    我们主(Our Lord)此时临近耶路撒冷,以及祂进入耶路撒冷(如前面的历史所示)带有某种王室和凯旋的盛况(pomp),但又带有这样的缓和(allays),显明祂的心思与炫耀最不相干,并且是由判断(judgment)所引导(而非虚荣),要透过一道黑影只传达出一点微光,那辉煌威严的光芒,是祂的神子身份和中保(mediatorship)身份都赋予祂的权利;
    a very modest and mean specimen of his true indubious royalty and kingly state; such as might rather intimate than plainly declare it, and rather afford an after instruction to teachable minds, than beget a present conviction and dread in the stupidly obstinate and unteachable.
    这是祂真正无疑的王权和王室身份的非常谦逊和简朴的例证;这种例证宁愿是暗示而不是清楚地宣告它,宁愿是为那些可教导的心灵提供事后教导,而不是在那些冥顽不灵和不可教导的人中产生即时的定罪和恐惧。
    And this effect we find it had, as is observed by another evangelical historian, who, relating the same matter, how in his passage to Jerusalem the people met him with branches of palm-trees, and joyful hosannas, he riding upon an ass’s colt (as princes or judges, to signify meekness as much as state, were wont to do, Judges 5:10,) tells us, “These things his disciples understood not at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.”
    我们发现它产生了这种效果,正如另一位福音书作者所观察到的,他记述了同样的事情,即在祂前往耶路撒冷的路上,人们如何手持棕榈树枝和欢快的和散那(hosannas)迎接祂,祂骑在驴驹上(正如君王或士师常做的那样,既表示地位也表示温柔,士师记5章10节),告诉我们:“这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着祂写的,并且众人果然向祂行了这些事。”
    John 12:16.
    约翰福音 12章16节。
    For great regard was had in this, as in all the acts of his life and ministry, to that last and conclusive part, his dying a sacrifice upon the cross for the sins of men; to observe all along that mediocrity, and steer that middle course between obscurity and a terrifying, overpowering glory, that this solemn oblation of himself might neither be prevented, nor be disregarded.
    因为在这件事上,就像在祂生命和事工的所有行动中一样,祂对那最后和决定性的部分,即祂为世人的罪死在十字架上作祭物,给予了极大的重视;祂始终遵守那种适度,并在默默无闻和令人恐惧、压倒性的荣耀之间驾驭那条中间路线,以便祂这种庄严的献祭既不会被阻止,也不会被忽视。
    Agreeably to this design, and the rest of his course, he doth, in this solemnity, rather discover his royal state and dignity by a dark emblem, than by an express representation; and shows in it more of meekness and humility, than of awful majesty and magnificence;
    与这个目的和祂其余的行事一致,祂在这个庄严的仪式中,宁愿通过一个隐晦的象征(dark emblem)来揭示祂王室的地位和尊严,而不是通过明确的表述;并且在其中显示出更多的温柔和谦卑,而不是敬畏的威严和宏伟;
    as was formerly predicted, (Zech. 9:9,) “Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation, lowly, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass.”
    正如先前所预言的(撒迦利亚书 9章9节):“锡安的民哪,应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪,应当欢呼。看哪,你的王来到你这里。祂是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴驹子。”


    TABLE OF CONTENTS
    目录

    The Preface
    序言

    The Redeemer’s Tears Wept Over Lost Souls
    救赎主(Redeemer)为失丧的灵魂流泪

    Appendix
    附录