跳至正文

《此生短暂的虚空》The Vanity of this Mortal Life – John Howe

    Getting your Trinity Audio player ready...

    中文下载

    Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
    求你记念我的时间是何等的短促;你创造世人,要使他们归于虚空,是为什么呢?

    What man is he that liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah – PSALM 89:47, 48
    谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间(the grave)的权势呢?细拉(Selah)——诗篇 89篇47、48节

    WE are not concerned to be particular and curious in the inquiry, touching the special reference or occasion of the foregoing complaints, from the 37th verse.
    我们不必费心去具体和好奇地探究,从第37节开始,前面这些抱怨的特殊指涉或起因。
    It is enough to take notice, for our present purpose, that besides the evil which had already befallen the plaintiff, a further danger nearly threatened him, that carried death in the face of it, and suggested somewhat frightful apprehensions of his mortal state;
    对于我们目前的目的来说,注意到除了已经降临在申诉人身上的祸患之外,还有更进一步的危险正在逼近他,这危险带着死亡的面貌,暗示着对他必死状态的某种可怕的忧虑;
    which drew from him this quick and sensible petition in reference to his own private concern, “Remember how short my time is;”
    这引发了他针对自己的私事,发出这个迅速而敏锐的恳求:“求你记念我的时间是何等的短促”;
    and did presently direct his eye with a sudden glance from the view of his own, to reflect on the common condition of man, whereof he expresses his resentment, first, in a hasty expostulation with God, “Wherefore hast thou made all men in vain?”—then, secondly, in a pathetic discourse with himself, representing the reason of that rough charge, “What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver,” &c.
    并且立即使他突然将目光从自己的光景转向反思人类的普遍状况,他对此表达了他的愤慨,首先,是带着对上帝急切的质问:“你创造世人,要使他们归于虚空,是为什么呢?”——然后,其次,是与自己的一段充满感情的论述,阐述了那粗暴指控的原因:“谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间的权势呢?”等等。
    q. d. When I add to the consideration of my short time, that of dying mankind, and behold a dark and deadly shade universally overspreading the world, the whole species of human creatures vanishing, quitting the stage round about me, and disappearing almost as soon as they show themselves:
    仿佛在说。当我除了考量我短暂的时间之外,再加上考量垂死的人类,并看到一片黑暗和致命的阴影普遍笼罩着世界,整个人类物种在我周围消失、离开舞台,几乎一出现就消失:
    have I not a fair and plausible ground for that (seemingly rude) challenge?
    难道我没有一个公正而合理的理由提出那个(看似粗鲁的)质疑吗?
    Why is there so unaccountable a phenomenon, such a creature made to no purpose; the noblest part of this inferior creation brought forth into being without any imaginable design?
    为什么有如此难以解释的现象,这样一种被造物毫无目的;这较低等(inferior)被造物中最尊贵的部分被带入存在,却没有任何可想象的目的?
    I know not how to untie the knot, upon this only view of the case, or avoid the absurdity.
    在仅凭对这种情况的这种看法下,我不知道如何解开这个结,或避免这种荒谬(absurdity)。
    It is hard sure to design the supposal, (or what it may yet seem hard to suppose,) “that all men were made in vain.”
    无疑,很难断定这个假设(或者说,这可能仍然难以假设)是正确的,即“所有人都被创造是徒然的。”


    TABLE OF CONTENTS
    目录

    TO THE DESERVEDLY HONOURED JOHN UPTON
    致理应受尊重的约翰·厄普顿(JOHN UPTON)

    THE VANITY OF MAN AS MORTAL
    人作为必死者的虚妄(VANITY)