跳至正文

《约翰·加尔文论祷告》约翰·加尔文Of Prayer – John Calvin

    Getting your Trinity Audio player ready...

    In Of Prayer: A Perpetual Exercise of Faith, John Calvin opens the door to the soul’s most vital and intimate act—communion with the living God.

    在《论祷告:信心的持续操练》中,约翰·加尔文为灵魂最重要、最亲密的行为——与永活神的交通——敞开了门。

    中文下载

    Drawn from Book III, Chapter 20 of his Institutes of the Christian Religion, this classic work is Calvin at his most pastoral and penetrating, teaching the Church not only how to pray, but why prayer is the believer’s essential lifeline and the very heartbeat of faith.

    这部经典著作取自他的《基督教要义》第三卷第二十章,体现了加尔文最牧养和深刻的一面,不仅教导教会如何祷告,更教导为什么祷告是信徒必不可少的生命线和信心的真正心跳。

    Prayer, Calvin writes, is the chief exercise of faith—the means by which the children of God draw near, pour out their hearts, and lay hold of the inexhaustible riches that are theirs in Christ.

    加尔文写道,祷告是信心的主要操练——是神的儿女们亲近神、倾心吐意、持守在基督里属于他们的无穷丰富的途径。

    God has revealed Himself graciously in Jesus Christ, who offers abundance for our want, happiness for our misery, and grace for our guilt.

    神已经在耶稣基督里恩慈地启示了祂自己,基督为我们的缺乏提供丰盛,为我们的痛苦提供喜乐,为我们的罪疚提供恩典。

    But these treasures are not ours by mere knowledge alone; they must be dug up by prayer.

    但这些宝藏并非仅凭知识就能成为我们的;它们必须通过祷告来挖掘。

    Just as it would be folly to know of a buried treasure and never seek it, so too is it to know the promises of God and yet never approach Him in prayer.

    正如知道埋藏的宝藏却从不寻找是愚昧的,知道神的应许却从不在祷告中亲近祂也同样是愚昧的。

    True prayer is grounded in reverence, shaped by Scripture, anchored in Christ, and sustained by the Spirit of adoption, who enables us to cry out, “Abba, Father.”

    真正的祷告建基于敬畏,由圣经塑造,在基督里扎根,由儿子的灵维持,这圣灵使我们能够呼喊:”阿爸,父啊。”

    In this sacred act, we do more than speak—we enter the heavenly sanctuary, appeal to the promises of God, and learn by experience that what we believe by faith is never in vain.

    在这神圣的行为中,我们不仅仅是说话——我们进入天上的圣所,求诉神的应许,并且从经历中学到我们凭信心相信的从不是徒然的。

    With remarkable clarity and spiritual warmth, Calvin outlines the necessity of prayer, the rules that govern it, the comfort it brings to afflicted saints, and the mediating role of Christ.

    加尔文以非凡的清晰和属灵的温暖,阐述了祷告的必要性、管理祷告的法则、祷告给受苦圣徒带来的安慰,以及基督的中保角色。

    His exposition of the Lord’s Prayer alone is a treasure to the Church, guiding believers to align their hearts with the will of God and approach Him with humble boldness.

    仅仅他对主祷文的阐释就是教会的宝藏,引导信徒将他们的心与神的旨意对齐,并以谦卑的胆量亲近祂。

    This is not a book of empty theory.

    这不是一本空洞理论的书。

    It is a guide, a rebuke, and a lifeline.

    它是指南、责备和生命线。

    Whether you struggle to pray or long to grow in this holy discipline, Calvin calls you to a life of honest, fervent, dependent, and believing prayer.

    无论你在祷告上挣扎,还是渴望在这圣洁的操练中成长,加尔文都呼召你过诚实、热切、依靠和相信的祷告生活。

    Here, the soul finds not only instruction but rest—confidence that none of our burdens are hidden from God, and assurance that He is both able and willing to sustain us.

    在这里,灵魂不仅找到教导,更找到安息——确信我们的重担没有一样向神隐藏,并且确信祂既能够也愿意扶持我们。

    This edition preserves the historic 19th-century English translation by Henry Beveridge (1845), remaining faithful to Calvin’s original Latin and unmodernized for readers who value the doctrinal depth and devotional richness of the Reformation era.

    这个版本保留了亨利·贝弗里奇(1845年)的19世纪历史英文译本,忠实于加尔文的原拉丁文,对于珍视宗教改革时代教义深度和灵修丰富性的读者来说保持未现代化。



    Table of Contents

    目录

    I. The nature of prayer, and its necessity as a Christian exercise, sec. 1, 2.

    一、祷告的本质,以及其作为基督徒操练的必要性,第1-2节。

    II. To whom prayer is to be offered. Refutation of an objection which is too apt to present itself to the mind, sec. 3.

    二、祷告应当向谁献上。对一个太容易出现在心中的反对意见的驳斥,第3节。

    III. Rules to be observed in prayer, sec. 4-16.

    三、祷告中应当遵守的法则,第4-16节。

    IV. Through whom prayer is to be made, sec. 17-9.

    四、祷告应当通过谁献上,第17-19节。

    V. Refutation of an error as to the doctrine of our Mediator and Intercessor, with answers to the leading arguments urged in support of the intercession of saints, sec. 20-27.

    五、对关于我们中保和代求者教义错误的驳斥,以及对支持圣徒代求主要论证的回答,第20-27节。

    VI. The nature of prayer, and some of its accidents, sec. 28-33.

    六、祷告的本质,以及它的一些偶然情形,第28-33节。

    VII. A perfect form of invocation, or an exposition of the Lord’s Prayer, sec. 34-50.

    七、完美的祈求形式,或主祷文的阐释,第34-50节。

    VIII. Some rules to be observed with regard to prayer, as time, perseverance, the feeling of the mind, and the assurance of faith, sec. 50-52.

    八、关于祷告应当遵守的一些法则,如时间、恒心、心灵的感受和信心的确据,第50-52节。