跳至正文

【坚实的信徒: 一篇论福音归正的论文】Discovering the Work of Christ’s Spirit in Reconciling of a Sinner to God

    Getting your Trinity Audio player ready...

    Read the following excerpt for a taste of what’s inside:
    阅读以下节选,初步了解本书内容:

    Therefore behold the insufficiency of all duties to save us; which will appear in these three things which I speak, that you may learn hereafter never to rest in duties:—
    因此,请看清一切本分都无法拯救我们;这将在我所说的以下三点中显明,以便你们今后学会永不倚靠本分:——

    中文下载

    First. Consider, your best duties are tainted, poisoned, and mingled with some sin, and therefore are most odious in the eyes of a holy God, (nakedly and barely considered in themselves,) for, if the best actions of God’s people be filthy, as they come from them, then, to be sure, all wicked men’s actions are much more filthy and polluted with sin; but the first is true—”All our righteousnesses are as filthy rags;” for as the fountain is so is the stream; but the fountain of all good actions (that is, the heart) is mingled partly with sin, partly with grace; therefore every action participates of some sin, which sins are daggers at God’s heart, even when a man is praying and begging for his life; therefore there is no hope to be saved by duties.
    第一。请思想,你们最好的本分也沾染了、毒害了、混杂了一些罪,因此在圣洁的上帝(祂)眼中(单单就其本身而言)是最可憎的;因为,如果上帝(祂)子民最好的行为,从他们发出时就是污秽的,那么,可以肯定,所有恶人的行为都更加污秽,被罪污染;但第一点是真实的——“我们所有的义都像污秽的衣服”;因为源头如何,溪流也如何;而一切善行的源头(即内心)部分混杂着罪,部分混杂着恩典;因此,每一个行为都沾染了一些罪,这些罪即使在人祈祷、为自己的生命乞求时,也如同刺向上帝(祂)心脏的匕首;因此,靠本分得救是毫无希望的。

    Secondly. Suppose you could perform them without sin; yet you could not continue in doing so. (Is. 40:6,) “All flesh and the glory thereof is but grass.” So your best actions would soon wither if they were not perfect; and if you cannot persevere in performing all duties perfectly, you are forever undone, though you should do so for a time, live like an angel, shine like a sun, and, at your last gasp, have but an idle thought, commit the least sin, that one rock will sink you down even in the harbour, though never so richly laden. One sin, like a penknife at the heart, will stab you; one sin, like a little burning twig in the thatch, will burn you; one act of treason will hang you, though you has lived never so devoutly before, (Ezek. 18:24;) for it is a crooked life when all the parts of the line of your life be not straight before Almighty God.
    第二。假设你们能无罪地履行本分;然而你们却不能持续如此行。(赛40:6)“凡有血气的,尽都如草;他的美容,都像野地的花。”所以,你们最好的行为若不完全,很快就会枯萎;如果你们不能坚持完全地履行所有本分,即使你们曾一度如此行,活得像天使,像太阳一样发光,但在临终时,只要有一个闲散的念头,犯下最小的罪,那块石头也会使你们即使在港口沉没,无论装载得多么丰富。一个罪,就像刺向心脏的小刀,会刺伤你们;一个罪,就像茅草屋顶上燃烧的小树枝,会烧毁你们;一个叛逆的行为会使你们被吊死,即使你们以前活得多么虔诚,(结18:24);因为当你们生命线的所有部分在全能的上帝(祂)面前都不正直时,那就是弯曲的生命。

    Thirdly. Suppose you should persevere; yet it is clear you have sinned grievously already; and do you think your obedience for the time to come can satisfy the Lord for all those previous obligations, for all those sins past? Can a man that pays his rent honestly every year satisfy hereby for the old rent not paid in twenty years? All your obedience is a new debt, which can not satisfy for debts past. Indeed, men may forgive wrong and debts, because they be but finite; but the least sin is an infinite evil, and therefore God must be satisfied for it. Men may remit debts, and yet remain men; but the Lord having said, “The soul that sins shall die,” and his truth being himself, he can not remain God, if he forgive it without satisfaction. Therefore duties are but rotten crutches for a soul to rest upon.
    第三。假设你们能够坚持;然而很明显,你们已经犯了严重的罪;你们认为你们未来的顺服能够为所有那些先前的亏欠、所有那些过去的罪孽向上帝(祂)作出补偿吗?一个每年诚实缴纳租金的人,能够因此补偿二十年来未付的旧租金吗?你们所有的顺服都是新的债务,无法补偿过去的债务。的确,人可以饶恕过错和债务,因为它们不过是有限的;但最小的罪也是无限的邪恶,因此上帝(祂)必须为此得到补偿。人可以免除债务,却仍然是人;但主既已说过,“犯罪的魂,他必死亡”,而祂的真理就是祂自己,如果祂不经补偿就饶恕罪,祂就不能仍然是上帝(祂)。因此,本分不过是灵魂可以倚靠的腐朽拐杖。

    But to what end should we use any duties? Can not a man be saved by his good prayers, nor sorrows, nor repentings? Why should we pray any more then? Let us cast off all duties, if all are to no purpose to save us; it is as good to play for nothing as to work for nothing.
    但是,我们为什么要尽任何本分呢?难道人不能因其良好的祈祷、悲伤或悔改而得救吗?那么我们为什么还要祈祷呢?如果所有的本分都不能拯救我们,让我们抛弃所有的本分吧;白玩总比白干好。

    Though your good duties can not save you, yet your bad works will damn you.
    虽然你们的好本分不能拯救你们,但你们的坏行为却会使你们沉沦。
    You are, therefore, not to cast off the duties, but the resting in these duties.
    因此,你们不应抛弃这些本分,而是要抛弃对这些本分的倚靠。
    You are not to cast them away, but to cast them down at the feet of Jesus Christ, as they did their crowns, (Rev. 4:10,11,) saying, If there be any good or graces in these duties, it is yours, Lord; for it is the prince’s favor that exalts a man, not his own gifts: they came from his good pleasure.
    你们不应抛弃它们,而应像他们抛弃冠冕一样,将它们抛在耶稣基督的脚前(启4:10,11),说:如果这些本分中有任何良善或恩典,主啊,那都是你的;因为是君王的恩宠使人高升,而不是他自己的恩赐:它们来自祂的美意。


    Table of Contents
    目录

    To His Dear Friend, Mr Greenhill
    致挚友格林希尔先生

    CHAPTER I
    第一章

    As the Great Cause of the Eternal Perdition of Men is of Themselves, So the Only Cause of the Actual Deliverance and Salvation of Man is Jesus Christ
    正如人永远沉沦的巨大原因在于其自身,照样,人实际得蒙拯救和救赎的唯一原因乃是耶稣基督

    Sect. 1. A fourfold act of Christ’s power in rescuing and delivering men out of their miserable state
    第一节 基督大能拯救人脱离悲惨境地的四重作为

    Sect. 2. The first act of Christ’s power is conviction of sin. What is the sin the Lord convicts of? How he doth it; and what measure and degree of conviction he works
    第二节 基督大能的第一个作为是使人知罪。主使人知晓的是什么罪?祂如何行此事;祂作成何种程度和等级的知罪

    Sect. 3. The second act of Christ’s power is compunction, or sense of sin. 1. This compunction immediately follows conviction. 2. The necessity of this to succeed the other. 3. Wherein it consists. 4. The measure of it in all the elect
    第三节 基督大能的第二个作为是悔恨,或罪疚感。1. 此悔恨紧随知罪之后。2. 此悔恨接续知罪的必要性。3. 其构成要素。4. 其在所有选民中的程度

    Sect. 4. The third act of Christ’s power, which is humiliation. 1. What is this humiliation? 2. What need there is of it. 3. What means the Lord useth to work it. 4. What measure of it is here required
    第四节 基督大能的第三个作为,即降卑。1. 这降卑是什么?2. 其必要性何在。3. 主用何种方法作成此事。4. 此处所要求的降卑程度

    Sect. 5. The fourth and last act of Christ’s power is the work of faith. 1. Faith defined
    第五节 基督大能的第四个也是最后一个作为是信心的工作。1. 信心的定义

    The efficient cause of faith
    信心的动因

    The subject or matter of faith
    信心的客体或内容

    The form of faith
    信心的形式

    The end of faith
    信心的目的

    The special ground of faith, viz., the call of Christ in his word
    信心的特殊根基,即基督在祂话语中的呼召

    The nature of this call
    此呼召的性质

    The necessity of this call in three particulars
    此呼召在三方面的必要性

    An exhortation to come to Christ
    劝勉归向基督

    CHAPTER II
    第二章

    Every Sinner, Believing in Christ, is Translated into a Most Blessed and Happy Estate. What is that Happy State they are Made Partakers of, Answered in Six Particulars, as Follows:-
    凡信基督的罪人,都被迁入至福至乐的境地。他们所得享的福乐境地为何,兹分六点解答如下:——

    Sect. 1. Justification, its nature, its efficient cause, its subjects, and its results
    第一节 称义,其性质、其动因、其客体及其结果

    Sect. 2. Reconciliation. It consists in two things, viz., our peace with God, and the love and favor of God
    第二节 和好。其包含两方面,即我们与上帝(祂)的和睦,以及上帝(祂)的爱与恩惠

    Sect. 3. Adoption; begun and perfected
    第三节 收纳;已开始并得以完全

    Sect. 4. Sanctification, its nature, and its evidence of justification
    第四节 成圣,其性质及其称义的凭据

    Sect. 5. Audience of all prayers
    第五节 一切祷告蒙垂听

    Sect. 6. Glorification. What is it?
    第六节 得荣耀。其为何物?

    CHAPTER III
    第三章

    All Those that are Translated into this Blessed Estate are Bound to Live the Life of Love, in Fruitful and Thankful Obedience Unto him that Hath Called them, According to the Rule of the Moral Law
    凡被迁入此福乐境地者,皆当按照道德律的规范,过着爱的生活,以结果子和感恩的顺服,顺服那召他们的祂

    The Saint’s Jewel. Showing How to Apply the Promises
    圣徒的珍宝。阐明如何应用应许

    Certain Select Cases Resolved
    若干特定案例的解决

    Tending to the Right Ordering of the Heart
    导向内心的正确治理

    The First Principles of the Oracles of God
    上帝(祂)圣言的基本原则

    The Sum of Christian Religion, in Way of Question and Answer
    基督教信仰概要,问答形式