跳至正文

《论试探》约翰·欧文 Owen, John On Temptation

    Getting your Trinity Audio player ready...

    中文下载

    HT: Bill Gross, onthewing.org 致谢:比尔·格罗斯(Bill Gross),onthewing.org

    Why another digital edition of this book? 为什么要做这本书的另一个数字版本?

    First of all, this includes corrections to the widely used digitized version done by Ages Software.1 首先,这包括对Ages软件公司所做的广泛使用的数字化版本的更正。

    Second, while this is a restatement and simplification of Owen’s original work; it is not a paraphrase or condensed version. 其次,虽然这是对欧文原著的重述和简化;但它不是意译或浓缩版本。

    The old English wording has been updated, so that “thee” and “thou” are now “you” and “yours.” 旧英文措辞已被更新,使得”thee”和”thou”现在是”you”和”yours”。

    The difficult structure and syntax have been simplified. 困难的结构和句法已被简化。

    Obscure passages have been reworded as necessary to clarify his ideas – which other modernizations may have left unattended. 晦涩的段落已根据需要被重新措辞以阐明他的思想——这些是其他现代化版本可能忽略的。

    Little-used words have been replaced with simpler ones as well. 很少使用的词语也已被更简单的词语所取代。

    Sentences have been shortened, and in many cases split into several sentences for clarity. 句子已被缩短,并在许多情况下为了清晰而分成几个句子。

    Parallelism has been employed to maintain rhythm and clarity. 排比已被采用以保持节奏和清晰度。

    Unreferenced pronouns have been made explicit, as have “understood” words. 未指明的代词已被明确化,”理解的”词语也是如此。

    The passive voice has been changed to active in most places. 被动语态在大多数地方已改为主动语态。

    Again, this is not a synopsis, but the entire treatise presented in the original work. 再次强调,这不是概要,而是原作中呈现的整篇论文。

    As a result, the expository style remains. 因此,说明性的风格得以保留。

    The old King James passages of Scripture have often been employed and modernized. 旧钦定本(King James)的圣经段落经常被采用并现代化。

    This was to ensure that Owen’s rendering of the biblical text would be largely maintained, as well as the textual basis for his statements. 这是为了确保欧文对圣经文本的呈现在很大程度上得以保持,以及他陈述的文本基础。

    Where Owen cites the original Greek, it has been footnoted and Anglicized, with bracketed Strong’s numbers [NT:xxxx]. 在欧文引用原文希腊文的地方,它已被加入脚注并英语化,并附上方括号中的斯特朗编号(Strong’s numbers)[NT:xxxx]。

    Referenced but unquoted scriptures are often quoted in footnotes for your convenience; and many unreferenced verses have been referenced in superscripts. 被提及但未引用的经文通常在脚注中引用以方便您;许多未标注的经文已在上标中被标注。

    My purpose is to preserve Owen’s original text as much as possible, but more importantly, to make his teaching and wisdom more accessible to a modern audience. 我的目的是尽可能保留欧文的原文,但更重要的是,使他的教导和智慧对现代读者更容易理解。

    It would be a shame if that modern audience could not benefit from his labors because the language was too complex or arcane to comprehend. 如果现代读者因为语言过于复杂或晦涩难懂而无法从他的劳作中受益,那将是一种遗憾。

    I hope the restatement of this small work leads you to discover the means and methods of temptation, the dangers of allowing it a foothold, and the defenses that are available to you, so you will not “enter into temptation.” 我希望这部小作品的重述能引导你发现试探的途径和方法、允许它立足的危险,以及你可用的防御,使你不会”陷入试探”。

    William H. Gross 威廉·H·格罗斯(William H. Gross)


    To the Reader 致读者

    If you are in any measure awake in these days in which we live, and have taken notice of the manifold, great, and various temptations with which all sorts of people who know the Lord and profess his name are beset, and to which they are continually exposed, with what success those temptations have met to the unspeakable scandal of the gospel — with the wounding and ruin of innumerable souls — I suppose you will not inquire any further as to other reasons for publishing the ensuing warnings and directions. 如果你在我们所生活的这些日子里在任何程度上是警醒的,并且已经注意到各种各样认识主并认信祂名的人所被围困的多重、巨大和各样的试探,以及他们持续暴露于这些试探之下,这些试探所取得的成功给福音带来了无法言说的丑闻——并给无数灵魂带来了创伤和毁灭——我想你不会再进一步询问出版下列警告和指引的其他理由。

    They are suited to the times that pass over us, and to your own concern in them. 它们适合我们所经历的时代,也适合你在其中的关切。

    I will only say this to those who think it fit to persist in any such inquiry: my first engagement for exposing these meditations to public view arose from the desires of some who affirm the interest of Christ in the world by personal holiness and constant adhering to everything that is made precious by its relation to him. 我只对那些认为适合坚持任何此类询问的人说这话:我首次参与将这些默想公之于众,源于一些人的愿望,他们通过个人的圣洁和持续坚守一切因与基督的关系而变得宝贵的事物,来确认基督在世界上的权益。

    This has given them power over me to require services of greater importance any time they desire. 这使他们有权力在他们愿意的任何时候要求我提供更重要的服事。

    Yet I dare not lay my doing it on that account, if it would intimate in the least that, with respect to the general state of things mentioned, I did not also esteem it timely and necessary myself. 然而我不敢把我这样做归因于此,如果那会在最小程度上暗示,就所提到的事物的总体状况而言,我自己也不认为这是及时和必要的。

    The variety of outward providences and dispensations with which I myself have been exercised in this world, along with the inward trials which attended them, added to the observation that I have had the advantages of the ways and walks of others — their beginnings, progressions, and endings, their risings and falls, in their profession and conversation, in darkness and light. 我自己在这世界上所经历的外在护理和安排的多样性,连同伴随它们的内在试炼,加上我对他人的道路和行事的观察所得的益处——他们的开始、进展和结束,他们在认信和行事为人中的兴起和跌倒,在黑暗和光明中。

    These have left such a constant sense and impression of the power and danger of temptations on my mind and spirit, that without other pleas and pretences, I cannot help but own a serious call to men to beware. 这些在我的心思和灵里留下了对试探的能力和危险的持续感知和印象,以至于不需要其他辩解和借口,我不能不承认对人们的一个严肃的警戒呼召。

    And to do so with a discovery of some of the most eminent ways and means by which these present temptations prevail. 并且这样做时要揭示这些当前试探得胜的一些最显著的方式和手段。

    In my own judgement, this has been necessary in this season. 在我自己的判断中,这在此季节已是必要的。

    But now, reader, if you are among those who take no notice of these things, or do not care for them — if you have no sense of the efficacy and dangers of temptations in your own walk and profession, and have not observed their power upon others — if you do not discern the manifold advantages that these temptations have in these days in which all things are being shaken — and if you have not been troubled or moved by the sad successes they have had among professors of Christ — but you suppose that all things are well both indoors and out, and would be better if you could obtain fuller satisfaction of some of your lusts in the pleasures or profits of the world — then I desire you to know that I do not write for you, nor do I esteem you a fit reader or judge of what is written here. 但现在,读者,如果你是那些不注意这些事情或不关心它们的人之一——如果你在自己的行事和认信中对试探的功效和危险没有感觉,并且没有观察到它们在他人身上的能力——如果你没有辨别出这些试探在万物都在震动的这些日子里所拥有的多重优势——如果你没有被它们在基督的认信者中所取得的悲惨成功所困扰或感动——而你却认为一切无论在室内还是室外都很好,如果你能在世界的快乐或利益中更充分地满足你的某些私欲,情况会更好——那么我希望你知道,我不是为你写的,我也不认为你是这里所写内容的合适读者或评判者。

    While all the issues of providential dispensations in reference to the public concerns of these nations are perplexed and entangled, the footsteps of God are lying in the deep, where his paths are not known 当所有关于这些国家公共事务的护理安排的问题都错综复杂和纠缠不清时,神的脚踪隐藏在深处,在那里祂的道路无人知晓

    — while in particular, unparalleled distress and strange prosperities are measured out to men, yes, to professors of Christ ——当特别是无与伦比的苦难和奇异的繁荣被分配给人们,是的,分配给基督的认信者

    — while a spirit of error, giddiness, and delusion goes forth with such strength and efficacy, as if it received a commission to go and prosper ——当谬误、眩晕和迷惑的灵带着如此的力量和功效出去,仿佛它接受了出去并亨通的使命

    — while there are such divisions, strifes, and emulations, attended with such evil surmises, wrath, and revenge, found among brethren ——当在弟兄中间发现如此的分裂、纷争和嫉妒,伴随着如此的恶意猜疑、愤怒和报复

    — while the desperate results and products of men’s temptations are seen daily in partial and total apostasy, in the decay of love and overthrow of faith ——当人们试探的绝望结果和产物每天都在部分和全面的背道、爱心的衰退和信心的倾覆中显现

    — while our days are being filled with fearful examples of backsliding such as former ages never knew ——当我们的日子被充满了从前时代从未知道的可怕的退后例子

    — while there is a visible declension from reformation seizing upon the professing party of these nations, both as to personal holiness and zeal for the interest of Christ, ——当有一个明显的从改革的衰退正抓住这些国家的认信团体,无论是在个人圣洁方面还是在为基督权益的热心方面,

    anyone who does not understand that an “hour of temptation” has come upon the world, to “test those who dwell upon the earth,” Rev 3.10 is doubtless presently captivated under the power of some woeful lust, corruption, or temptation, or else he is indeed stark blind, and does not know at all what it means to serve God in temptations. 任何不明白一个”试炼的时候”已经临到世界,要”试炼住在地上的人”(启示录3:10)的人,无疑目前正被某种悲惨的私欲、败坏或试探的能力所掳掠,或者他确实完全瞎眼,根本不知道在试探中服事神意味着什么。

    I am not dealing with such men at present. 我目前不是在对付这样的人。

    The ensuing warning is intended for those who have in general, a sense of these things — who also in some measure are able to consider that the plague has begun — so that they may be further awakened to look around them, lest the infection has approached nearer to them by some secret and imperceptible ways, than they apprehended; or lest they be surprised unawares hereafter by any of those temptations that in these days either waste at noon, or else walk in darkness. 下列警告是针对那些在总体上对这些事情有感觉的人——他们也在某种程度上能够思考瘟疫已经开始——使他们可以进一步被唤醒环顾四周,免得感染通过某些秘密和难以察觉的方式,比他们所理解的更接近他们;或免得他们今后不知不觉地被这些日子里在正午肆虐或在黑暗中行走的任何试探所突袭。

    The ensuing directions are proposed for consideration by, and for the sake of, those who mourn in secret for all the abominations that are found among and upon those who profess the gospel — those who are, under the conduct of the Captain of their salvation, fighting and resisting the power of temptations, from whatever spring they arise in themselves. 下列指引是为了那些在暗中为在认信福音的人中间和身上所发现的一切可憎之事哀哭的人而提出供考虑的,也是为了他们的缘故——那些在他们救恩的元帅的带领下,正在争战并抵抗试探的能力的人,无论这些试探从他们自己里面的什么源头兴起。

    It is the prayer of him who received this handful of seed from Christ’s storehouse and treasury, that our faithful and merciful High Priest, who both suffered and was tempted, and on that account is touched with the feeling of our infirmities,Heb 4.15 would accompany this small discourse with timely supplies of his Spirit, and suitable mercy, for those who will consider it — so that it may be useful to his servants for the ends to which it is designed. 这是从基督的仓库和宝库中领受这一把种子的人的祷告,愿我们信实和慈悲的大祭司,祂既受苦又被试探,因此体恤我们的软弱(希伯来书4:15),能用祂圣灵的及时供应和合宜的怜悯伴随这篇小论文,为那些将要思考它的人——使它可以对祂的仆人有益,达到它被设计的目的。

    John Owen. 约翰·欧文(John Owen)

    www.onthewing.org www.onthewing.org

    © Mar 2015 © 2015年3月