跳至正文

I have much more to say to you.我还有很多话要对你说。

    Getting your Trinity Audio player ready...

    I have much more to say to you

    (J.R. Miller, “The Building of Character” 1894)  LISTEN to audio!  Download audio

    (You will find it helpful to listen to the audio above, as you read the text below.)


    “我还有许多事要告诉你们”

    (J.R. 米勒,《品格的塑造》1894年) 听音频! 下载音频

    (在阅读下面的文字时,听上面的音频会对你有帮助。)

    “I have much more to say to you—more than you can now bear.” John 16:12

    “我还有许多事要告诉你们,但你们现在担当不了。”约翰福音16:12

    All learning is slow. This is true in proportion to the importance of the lessons. We learn some things quickly—but they are not the things which are of greatest value. Mere head-lessons are gotten more easily than heart-lessons. We may memorize the beatitudes in a few minutes—but it takes many years to learn to live them! And in spiritual and moral lessons—living is the only learning which counts. Anyone can memorize a code of ethics by heart, without much effort. But to get the faultless code wrought into conduct, disposition, spirit, and character—is the work of a lifetime!

    所有的学习都是缓慢的。这个道理与课程的重要性成正比。我们能快速学会一些东西——但它们并不是最有价值的。单纯的头脑知识比心灵的教训更容易获得。我们可能几分钟就能背诵完登山宝训——但要学会如何活出它们则需要多年时间!在属灵和道德的课程中——唯有活出来的学习才算数。任何人都可以不费多大力气就把一套伦理准则背得滚瓜烂熟。但要将这无瑕的准则融入行为、性情、精神和品格中——则是终身的工作!

    In life-teaching, the lessons are given only as fast as they are learned. Our Master will not teach us more rapidly than we can live His lessons. It was in the midst of His most confidential talk with His disciples, that He said He had much more to say to them—more than they could now bear.

    在生命的教导中,课程的给予速度取决于我们的学习速度。我们的主不会教导得比我们能活出祂的教训更快。正是在祂与门徒最亲密的谈话中,祂说祂还有很多要告诉他们的——比他们现在能承受的更多。

    Spiritual truths can be received—only as we come to the experiences for which they are adapted. There are many of the divine promises which we can never claim, and whose blessedness we cannot realize—until we come to the points in life for which they were specially given.

    属灵真理只有在我们经历到它们所适用的情况时才能被接受。有许多神圣的应许我们永远无法宣称,也无法体会其中的福分——直到我们在生命中遇到那些特别为之而设的时刻。

    For example: “He will conceal me in His shelter in the day of adversity; He will hide me under the cover of His tent; He will set me high on a rock.” This word can mean nothing to the child playing amid the flowers, or to the young man or woman walking in sunny paths—without a care or a trial. It can be understood only by one who is in the depths of trouble. In the days of gladness, when there is no trouble, no pain—there are many of God’s Words which seem to have no meaning for us. We do not need them. They are for times of sorrow—and we have no sorrow. They are lamps for the darkness—and we are not walking in darkness. They are for days of pain and loss—and we have no pain, and are called to endure no loss.

    例如:”他必在患难之日将我隐藏在他的隐密处,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。”这句话对于在花丛中玩耍的孩子,或在阳光明媚的道路上漫步的年轻人来说——没有忧虑也没有试炼——可能毫无意义。只有身处困境深处的人才能理解。在欢乐的日子里,当没有烦恼,没有痛苦时——上帝的许多话语似乎对我们没有意义。我们不需要它们。它们是为悲伤的时刻准备的——而我们没有悲伤。它们是黑暗中的明灯——而我们并不在黑暗中行走。它们是为痛苦和失去的日子准备的——而我们没有痛苦,也未被召去忍受任何损失。

    There is a large part of the Bible which can be received by us, only when we come into the places for which the words were given.
    圣经中有很大一部分内容,只有当我们身处那些经文所针对的处境时,才能真正领会。

    There are promises for weakness—which we can never get, while we are strong.
    有些针对软弱的应许——当我们强壮时永远无法获得。

    There are promises for times of danger—which we can never know, in the days when we need no protection.
    有些针对危险时刻的应许——在我们不需要保护的日子里永远无法知晓。

    There are consolations for sickness whose comfort we can never get, while we are in robust health.
    有些针对疾病的安慰——当我们身体健康时永远无法得到其中的慰藉。

    There are promises for times of loneliness, when men walk in solitary ways—which never can come with real meaning to us, while loving companions are by our side.
    有些针对孤独时刻的应许,当人独自前行时——当我们身边有爱的伴侣时,这些应许永远无法对我们产生真正的意义。

    There are words for old age—which we never can appropriate for ourselves along the years of youth, when the arm is strong, the blood warm, and the heart brave.
    有些针对老年的话语——在我们年轻岁月,当手臂强壮,热血沸腾,内心勇敢时,我们永远无法将其据为己有。

    Christ says to us then, “I have much more to say to you—more than you can now bear.” We could not understand these lessons now. But by and by when we come into places of need, of sorrow, of weakness, of failure, of loneliness, of sickness, of old age—then He will tell us these other things, these long-withheld things, and they will be full of joy for our hearts!
    因此,基督对我们说:”我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。”我们现在无法理解这些教训。但是当我们逐渐进入需要、悲伤、软弱、失败、孤独、疾病、老年的境地时——祂就会告诉我们这些其他的事,这些长期被隐藏的事,它们将会给我们的心带来满满的喜乐!

    There are beatitudes for certain conditions. “Blessed are those who mourn—for they shall be comforted.” But only those who are in sorrow, can experience the blessedness of divine comfort. Thus all the treasures of the Bible are ready to open to us, the moment we have the experience which the particular grace in them is intended to supply.
    某些特定情况下有对应的福分。”哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。”但只有那些处于悲伤中的人,才能体验到神圣安慰的福分。因此,圣经中的所有宝藏都准备向我们开启,就在我们经历到那些特定恩典所要供应的经历的那一刻。

    Hence it is that the Bible is never exhausted. Men read it over and over again, and each time they find something new in it—new promises, new comforts, new revealings of divine love. The reason is, they are growing in experience, and every new experience develops new needs, and brings them to new revealings.
    因此,圣经永远不会被穷尽。人们一遍又一遍地阅读它,每次都能在其中发现新的东西——新的应许,新的安慰,新的神圣之爱的启示。原因是,他们在经历中成长,每一次新的经历都会产生新的需求,并带领他们获得新的启示。

    Thus, as life goes on, the meaning of Christ’s words come out clearer and clearer, until the child’s heedless repetition of them, becomes the utterance of the faith and trust of the strong man’s very soul.
    因此,随着生命的进程,基督话语的意义变得越来越清晰,直到孩童无心的重复变成了强者灵魂中信心和信任的真诚表达。

    This is the great law of divine revealing. We learn Christ’s teaching—only as fast as we are able to bear it. So we may wait in patient faith when mysteries confront us, or when shadows lie on our pathway—confident that He who knows all, has in gentle love withheld from us for the time, the revealing we crave, because we could not yet endure the knowledge.
    这是神圣启示的伟大法则。我们学习基督的教导——只能以我们能承受的速度进行。所以当我们面对奥秘,或当阴影笼罩我们的道路时,我们可以以耐心的信心等待——确信那全知的祂,出于温柔的爱,暂时向我们隐藏了我们渴望的启示,因为我们还无法承受那样的知识。