|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

The plan of salvation is presented under the form of a covenant.
救赎的计划是以盟约(covenant)的形式呈现的。
This is evident, —
这是显而易见的,——
First, from the constant use of the words berit and diatheke in reference to it.
首先,从不断使用 berit 和 diatheke 这两个词来指代它。
With regard to the former of these words, although it is sometimes used for a law, disposition, or arrangement in general, where the elements of a covenant strictly speaking are absent, yet there can be no doubt that according to its prevailing usage in the Old Testament, it means a mutual contract between two or more parties.
关于前一个词(berit),虽然它有时被用于指一般的律法、安排(disposition)或部署(arrangement),在其中严格来说盟约的要素是不存在的,但是毫无疑问,根据它在旧约中主要的用法,它指的是两方或多方之间的相互契约(mutual contract)。
It is very often used of compacts between individuals, and especially between kings and rulers.
它经常用于指个体之间的契约,特别是君王和统治者之间的契约。
Abraham and Abimelech made a covenant.
亚伯拉罕和亚比米勒立了约。(创世记 21:27)
(Gen. 21.27) Joshua made a covenant With the people.
约书亚与百姓立了约。(约书记 24:25。)
(Josh. 24.25.) Jonathan and David. made a covenant.
(撒母耳记上 18:3)约拿单和大卫立了约。
( 1Sam. 18.3) Jonathan made a covenant with the house of David.
(撒母耳记上 20:16。)约拿单与大卫家立了约。
(1 Sam. 20.16.) Ahab made a covenant with Benhadad, (1 Kings 20.34.)
亚哈与便哈达立了约,(列王纪上 20:34。)
So we find it constantly.
我们不断发现这样的用法。
There is therefore no room to doubt that the word berit when use of transactions between man and man means a mutual compact.
因此,毫无疑问,当 berit 一词用于人与人之间的交易时,意思是相互的契约。
We have no right to give it any other sense when used of transactions between God and man.
当用于上帝与人之间的交易时,我们没有权利给它任何其他的含义。
Repeated mention is made of the covenant of God with Abraham, as in Gen. 15.8; 17.13, and afterwards with Isaac and Jacob.
圣经多次提到上帝与亚伯拉罕所立的约,如创世记十五章8节;十七章13节,之后又与以撒和雅各所立的约。
Then with the Israelites at Mount Sinai.
然后是在西奈山与以色列人所立的约。
The Old Testament is founded on this idea of a covenant relation between God and the theocratic people.
旧约就是建立在上帝与神治(theocratic)子民之间盟约关系这一观念之上的。
The meaning of the word diatheke in the Greek Scriptures is just as certain and uniform.
diatheke 这个词在希腊文圣经中的含义同样是确定和一致的。
It is derived from the verb diatithemi to arrange, and, therefore, in ordinary Greek is used for any arrangement, or disposition.
它源自动词 diatithemi(意为“安排”),因此,在普通希腊语中,它用于任何安排或部署(disposition)。
In the Scriptures it is almost uniformly used in the sense of a covenant.
在圣经中,它几乎一致地被用作盟约(covenant)的意思。
In the Septuagint it is the translation of berit in all the cases above referred to.
在七十士译本中,它就是对上文所引用的所有 berit 用法的翻译。
It is the term always used in the New Testament to designate the covenant with Abraham, with the Israelites, and with believers.
它是新约中始终用来指称与亚伯拉罕、与以色列人和与信徒所立之约的术语。
The old covenant and the new are presented in contrast.
旧约和新约是作为对比呈现的。
Both were covenants.
两者都是盟约。
If the word has this meaning when applied to the transaction with Abraham and with the Hebrews, it must have the same meaning when applied to the plan of salvation revealed in the gospel.
如果这个词在应用于与亚伯拉罕和希伯来人的交易时具有这个含义,那么它在应用于福音中启示的救赎计划时也必定具有相同的含义。
Secondly, that the plan of salvation is presented in the Bible under the form of a covenant is proved not only from the signification and usage of the words above mentioned, but also and more decisively from the fact that the elements of a covenant are included in this plan.
其次,救赎计划在圣经中是以盟约的形式呈现的,这不仅从上述词语的含义和用法中得到证明,而且更具决定性地从这一事实得到证明:盟约的要素包含在这个计划中。
There are parties, mutual promises or stipulations, and conditions.
有立约的双方(parties)、相互的应许或条款(stipulations),以及条件。
So that it is in fact a covenant, whatever it may be called.
所以,无论它被称为什么,它实际上是一个盟约。
As this is the Scriptural mode of representation, it is of great importance that it should be retained in theology.
由于这是圣经的表述方式,所以在神学中保留它至关重要。
Our only security for retaining the truths of the Bible, is to adhere to the Scriptures as closely as possible in our mode of presenting the doctrines therein revealed.
我们保留圣经真理的唯一保障,就是在呈现其中所启示的教义的方式上,尽可能紧密地遵循圣经。
Table of Contents
目录
Part I: The Plan of Salvation is a Covenant
第一部分:救赎计划是一个盟约
Part II: Different Views of the Nature of this Covenant
第二部分:关于此盟约本质的不同观点
Part III: Parties to the Covenant
第三部分:盟约的双方
Part IV: Covenant of Redemption
第四部分:救赎之约
Part V: The Covenant of Grace
第五部分:恩典之约
Part VI: The Identity of the Covenant of Grace under all Dispensations
第六部分:恩典之约在所有时代下的一致性
Part VII: Different Dispensations
第七部分:不同的时代