跳至正文

《使徒行传详解》The Acts of the Apostles Explai – Joseph Addison Alexander 约瑟夫·阿迪森·亚历山大

    Getting your Trinity Audio player ready...

    “In all respects a work of the highest merit”. – C. H. Spurgeon
    “在各方面都是一部极高杰之作。”——C.H.司布真

    中文下载

    ‘Alexander’s commentaries on Acts and Mark I regarded as models, as nearly perfection in their kind as human skill could make them, and I have been in the habit, not only of recommending them, but of insisting on my classes procuring and studying them’. – J.H. Thornwell
    “亚历山大的《使徒行传注释》和《马可福音注释》被我视为典范,在其类型中几乎达到了人类智慧所能达到的完美,我不仅习惯于推荐它们,而且一向坚持要求我的学生购得它们并加以研读。”——J.H.桑威尔

    The materials of this book were collected in a course of academical instruction, and prepared for publication, in the first instance, with a view to the peculiar wants of ministers and students.
    本书的内容是在学术课程中收集整理而成,最初准备出版时,乃着眼于牧师和学生的特殊需要。

    But after the first chapter was in type, the writer was induced to recommence the work upon a new plan, in the hope of making it more generally useful, by the reduction of its size, and the omission of all matter supposed to be interesting only to professional or educated readers.
    但在第一章排版完成后,作者决定按照一个新的计划重新开展此工作,盼望通过缩减篇幅,以及省略所有被认为仅对专业人士或受过教育的读者感兴趣的内容,以使其更加普遍地有益。

    This will account for the prominence given to the English version, the exclusion (for the most part) of the Greek text, and the absence of any detailed reference to other writers.
    这便解释了为何在书中突出了英文译文,大部分省略了希腊文原文,并且未涉及对其他作者的详细引用。

    It will be found, however, that the constant subject of the exposition is the inspired original, and that one of its main objects is to perfect the translation, so as to place the English reader as nearly as possible on the same footing with the student of the Greek text.
    然而,读者会发现,此释经书中不断关注的主体乃是受灵感感动的原文,其中一个主要目标是完善译文,使英文读者尽可能与研究希腊文原文的学生处于相同的地位。

    In attempting to effect the change of form already mentioned, it has sometimes been difficult to obliterate all trace of the original design; but this, it is hoped, will be considered rather a literary blemish than a practical inconvenience.
    在尝试实现上述形式变更时,有时难免无法完全抹去原设计的痕迹;但作者盼望,这会被视为一种文学上的瑕疵,而非实用上的不便。

    The numerous citations have been carefully selected, for the benefit of those who wish to master the analogy and usage of the Scriptures; and the frequent reference from one part of the commentary to another is intended to fit it for occasional consultation as well as for continuous perusal.
    书中所引用的众多经文都经过精心挑选,以惠及那些希望掌握圣经类比和用法的人;而释经书中不同部分之间的频繁引用,旨在使该书既适合偶尔查阅,也适合从头至尾连续阅读。

    It may not be superfluous to add, that the purpose of the work, as indicated by the title, is simple explanation of the sense and illustration of the history, leaving all further uses, and among the rest all practical improvement, to those who may avail themselves of its assistance, and especially to such as may employ it in historical as well as exegetical instruction.
    或许补充一句并非多余,正如标题所示,本书的目的乃是对意义的简明解说和对历史的说明,将所有进一步的应用,包括所有实践上的改进,留给那些利用此书帮助的人,特别是那些将其用于历史与释经教学的人。

    PRINCETON, June 1, 1857.
    1857年6月1日,普林斯顿

    TABLE OF CONTENTS
    目录

    PREFACE
    序言

    INTRODUCTION
    引言

    CHAPTER 1
    第一章

    CHAPTER 2
    第二章

    CHAPTER 3
    第三章

    CHAPTER 4
    第四章

    CHAPTER 5
    第五章

    CHAPTER 6
    第六章

    CHAPTER 7
    第七章

    CHAPTER 8
    第八章

    CHAPTER 9
    第九章

    CHAPTER 10
    第十章

    CHAPTER 11
    第十一章

    CHAPTER 12
    第十二章

    CHAPTER 13
    第十三章

    CHAPTER 14
    第十四章

    CHAPTER 15
    第十五章

    CHAPTER 16
    第十六章

    CHAPTER 17
    第十七章

    CHAPTER 18
    第十八章

    CHAPTER 19
    第十九章

    CHAPTER 20
    第二十章

    CHAPTER 21
    第二十一章

    CHAPTER 22
    第二十二章

    CHAPTER 23
    第二十三章

    CHAPTER 24
    第二十四章

    CHAPETR 25
    第二十五章

    CHAPTER 26
    第二十六章