跳至正文

《献给真理与和平的爱好者》Irenicum_ To the Lovers of Trut

    Getting your Trinity Audio player ready...

    这是一本名为

    Irenicum: To the Lovers of Truth and Peace (eBook) – 和平之书:献给追求真理与和平者(电子书)
    BY JEREMIAH BURROUGHS – 作者:杰里米·巴勒斯

    Whether the fiery trial of contention, or of persecution be greater, is hard to determine; God hath wrought for us to free us from the one, we have brought upon ourselves the other. – 争论的烈火考验,或是逼迫的考验,哪一个更大,很难判断;上帝曾为我们工作,使我们摆脱了前者,而我们却自己招致了后者。

    Every man is angry that others are not of his mind; we have been so divided, that it is the infinite mercy of God that our enemies have not come in at our breaches, and divided all among themselves, before this time. – 每个人都因为别人与自己意见不合而发怒;我们已如此分裂,实在是上帝无限的怜悯,否则我们的仇敌早就乘虚而入,在我们之间制造分裂了。

    Were our divisions only between the good and bad, they were not so grievous. – 如果我们的分裂只存在于好人和坏人之间,那就不算太严重了。

    Chrysostom says,* It is better to be hated for Christ, then to be beloved for him. How much better then is it to be hated for Christ, then to be beloved for sin? – 克里索斯托姆说:*”为了基督而被人憎恨,胜过为了基督而受人爱戴。”那么为了基督而被人憎恨,又岂不远比为了罪而受人爱戴更好吗?

    The reason he gives of that strange assertion of his, is, If thou beest loved for God, it is an honour to thee, and thou art a debtor for that honour; If thou beest hated for him, God is a debtor to thee, he owes honour to thee, for so he is pleased to be to his poor servants. – 他做出这种奇怪断言的原因是:如果你因为上帝而受人爱戴,那是你的荣耀,你要为这种荣耀心存感激;如果你为了他而受人憎恨,上帝就亏欠了你,他欠你尊荣,因为他乐意如此看待他可怜的仆人。

    But our divisions have been and still are between good men, even God’s Diamonds do cut one another; good men cause afflictions to good men; every man is plotting, working, winding for himself. – 但我们的分裂一直存在于善良的人们之间,就连上帝的钻石也在互相切割;善人给善人带来了苦难;每个人都在为自己谋划、工作、周旋。

    Every man strives like Apelles and Protogenes who shall draw the subtilest line to Every man strives like Apelles and Protogenes who shall draw the subtlest line to attain his own ends, but few strive who shall draw the straightest, who shall in the most direct course work himself and all his ways to God and public good. – 每个人都像阿佩勒斯和普罗托基尼斯那样努力去画出最细微的线条来达成自己的目的,但很少有人努力去画出最直的线条,以最直接的方式将自己和一切事物朝向上帝和公众利益而努力。

    Who can meddle with this fire that is kindled among us, and not burn his fingers? A man’s good affections happily may be approved, but his prudence will be questioned. – 谁能插手这燃起在我们中间的火焰而不被火烧伤手指呢?一个人的善意也许会得到赞许,但他的谨慎却会受到质疑。

    But what I find Luther writes in an Epistle to his friend Nicolas Gerbelius in the like case, shall satisfy me, Cupio ego inveniri Christi & Ecclesiæ suæ fidelis, si prudens esse non potuerim minister: I desire howsoever to be a faithful Minister of Christ and his Church, if I cannot be a prudent one. – 但我发现路德在一封给朋友尼古拉斯·格贝利乌斯的书信中对类似情况的写法,让我感到满足:”我渴望被发现是基督和他教会的忠实仆人,即使我不能成为一个谨慎的仆人。”

    The standing in the gap is more dangerous and troublesome then the getting behind the hedge; there you may be more secure, and under the wind, but it is best to be there where God looks for a man.* – 站在缺口中比藏在树篱后面更危险更麻烦;在那里你可能会更安全,在风下;但最好是站在上帝期望一个人站立的地方。*

    That which Pelopidas said to his wife taking her leave of him as he was going out of his house to the Wars, is a speech worthy of all men in public place: She comes weeping to him, and prays him to look will to himself; he answers her, My good wife, it is for private soldiers to be careful of themselves, not for those in public place, they must have an eye to save other men’s lives. – 伯罗奔达士对他的妻子说的一番话,当他要离开家去参战时,这番话值得所有身居要职的人铭记:她哭着来到他跟前,恳求他要小心谨慎;他回答说:”亲爱的妻子,小心谨慎是普通士兵该做的事,而不是身居要职者该做的,他们必须谨慎地保护别人的生命。”

    It may be when you are going about a work that hath hazard and trouble in it, your wives or some friends of yours will with great affection desire you, beseech you, to have a care of yourselves, that you bring not yourselves into trouble or danger, oh take heed of that, rather never meddle, let others do that work if they will; you should answer, It is for private men to take care of themselves, but men in public places are called to look to the public, that it suffers not through their neglect. – 也许当你们去从事一项存在危险和困难的工作时,你们的妻子或朋友会极度挂念你们,恳求你们要小心谨慎,不要给自己带来麻烦或危险。哦,要当心啊,最好还是不要插手,让别人去做那项工作吧;你应该这样回答他们:小心谨慎是普通人该做的事,而身居要职者则被召唤要关注公众利益,不能因他们的疏忽而使公众利益受损。

    Some come into the gap, not to make it up, but to keep it open, yea to make it wider; the Lord deliver me from such a spirit: God knows I had rather die, then be a cause of so great an evil.
    有些人进入缺口,不是为了修补,而是为了让它持续敞开,甚至让它变得更大;愿主拯救我远离这种精神:上帝知道,我宁愿死去,也不愿成为如此大祸患的祸根。

    What this endeavour of mine may work in mens hearts, God knows. If it meet with a son of peace, I hope it will speak peace, it will establish peace in such a heart: if with a son of strife, it may work ad modum recipientis.
    我这番努力会在人们心中产生什么影响,上帝知道。如果遇到一个和平之子,我希望它会说和平的话,它会在这样一颗心里坚立和平;如果遇到争端之子,它可能会产生相反的效果。

    That which is intended to be an Irenicum, may prove to be a Polemicum, a bone of contention.
    本来打算成为一种和平之书,可能会变成一种争论之书,一根引发争论的骨头。

    Those things which God himself ordains for union (the Sacraments) are by mans corruption made the occasion of the greatest contention in the Christian world. No marvel then that what comes from mans sincerest intentions and best endeavors be turned quite cross.
    那些上帝自己为了合一而设立的事物(圣礼),却被人的罪性变成了在基督教世界引发最大争议的根源。那么,人出于最纯正的意图和最大的努力而做的事情,被完全曲解也就不足为奇了。

    Like enough these leaves may meet with some boisterous Reader, that may beat them one against another, that may pry and pick to find that in them which is not, looking thorough the contradictions of his own spirit he may think he sees the like here.
    很可能这些文字会遇到一些莽撞的读者,他们可能会将这些文字彼此对冲,仔细查看并挑剔,试图发现其中并不存在的东西。透过他们自己心中的矛盾,他们可能认为在这里看到了类似的东西。

    Let the lines be never so straight, yet he will wrest and pull them what he can to make them lye cross. I am so far from being solicitous that they are so indeed, that the special thing I desire of thee is the laying one thing to another, the comparing one thing with another.
    即使这些文字再直白,他们也会尽量歪曲和扭曲它们,使它们彼此矛盾。我不仅没有过于关心它们是否真的如此,反而我特别希望你能将一件事与另一件事相比较,将一个观点与另一个观点对照。

    Remember what the subject is, Divisions, Differences. I have in it to deal with various spirits, opinions, ways: remember the scope is to seek the composing of them what I can.
    请记住,这里讨论的主题是分裂和分歧。在这个问题上,我必须应对各种各样的精神状态、观点和做法:请记住,我的目的是尽可能寻求它们的和解。

    If you see me now near to the one side, and by and by near to the other, which yet are very wide from one another, be not rash to judge, that I am off my center; read on, and see what the issue may come to.
    如果你看到我有时靠近一方,有时又靠近另一方,而这两方之间存在很大分歧,不要过于武断地判断我已经偏离了正轨;请继续读下去,看看最终会产生什么结果。

    This path of mine hath been upon sharp stones, cutting shells, and pricking thorns; yet thorough the help of the shoe of the preparation of the Gospel of peace, I do not find my feet cut.
    我所走的这条路途曾经遍布锐利的石块、尖锐的贝壳和刺人的荆棘;但是,借助福音和平的鞋子的帮助,我发现自己的双脚并未受伤。

    Peace is precious to me, I feel the sweetness of it; I am willing to do what I can to honour it. The public jars, contentions, disturbances abroad in Church and Commonwealth are very grievous.
    和平对我来说是宝贵的,我感受到了它的甜美;我愿意尽我所能去维护它。公开的争论、争吵和动荡在教会和国家中是非常可悲的。

    They say there are in the world such things in Families also. I have brought here some water: if my line had been longer, my bucket had been fuller. You have here what I delivered: some things are added, especially quotations of Authors and Histories.
    他们说,在世界上也存在这种情况,即家庭内部也存在这种分歧。我在这里带来了一些水源:如果我的水源更充足,我的水桶就会装得更满。你在这里看到的是我所传达的:有些事情被添加进来了,特别是作者和历史的引用。

    When they grow to be many I think them fitter for the Press then the Pulpit. I was the more willing these things should come forth to public view, because otherwise what other men apprehended to be my mind, would be put into their own words, and so rendered in an evil appearance.
    当它们变得更多时,我认为它们更适合出版而不是布道。我愿意让这些事情公开发表,因为否则,其他人对我的看法会用他们自己的话来表达,从而给人一种错误的印象。

    But will Printing help? The boldness of this age is such, as not only to make a mans words sound otherwise then when they came from him, and so traduce him; but confidently to aver that there are such things written in such Books, of such men, which never yet came into their thoughts, much less into their pen.
    但是印刷能帮上什么忙吗?这个时代的放肆程度是如此之大,不仅会使一个人的话语发出与他说出时不同的声音,从而诽谤他;而且还会很有信心地断言,在某些书中、某些人的著作中,存在从未进入过他们思想的东西,更不用说进入他们的笔端了。

    With what boldness hath it been said and printed again and again, that I in that Book entitled, The glorious name of God, The Lord of Hosts, did call the Earle of Essex the Lord of Hosts. Surely the sight of these men is extramittendo, not intramittendo, they send forth species of their own dyed with the evil of their hearts, and then they say they find them in such a book. No man can find that name given by me to him.
    多么放肆地说过并再三印刷,我在那本题为《荣耀的上帝之名,万军之耶和华》一书中,称埃塞克斯伯爵为万军之耶和华。当然,这些人的视线是外向的,而不是内向的,他们释放出自己内心罪恶所染的观念,然后他们就说在某本书中找到了这种观念。没有人会发现我曾经给予他那个称号。

    I indeed endeavoured to encourage him in his work, because the Lord had made him the Lord of our Hosts, which is no more then the Lord of our Armies.
    我确实努力鼓励他的工作,因为主已经使他成为我们军队的主宰,这不过就是我们军队的主宰而已。

    The utmost that ever was said or writ comes but to this, that God had put a name upon him that came near to his, but never mentioned without some difference from it.
    所说或所写的最极端的话也不过如此,那就是上帝给了他一个接近于自己名号的称号,但从未完全等同于自己的称号。

    An abuse in this kind, though not altogether so high, I have had from the Anti-Apologist; he quotes many places in my Lectures upon Hosea, he sets down the pages, wherein he says, I have contrary to what is in the Apology preached for that way you call Independent.
    我也遭受了反护教士(Anti-Apologist)这种程度虽然没有那么严重但同样是一种滥用;他引用了我在《何西阿书讲义》中的许多段落,列出了页码,他说在那里我所讲的与《护教辞》中的内容相反,支持了你们所谓的独立教会。

    Would any man but think, when he sees the Book named in Print, the Lecture, the very page mentioned, but that the thing is true, it is to be found there?
    任何人看到印刷出版的书名、讲义以及具体的页码,难道不会认为那种说法是真实的,那些内容确实存在于那里吗?

    But to this day it hath never come to my ears that ever any man hath found such things there but himself.
    但直到今天,我从未听说过有任何人在那里发现过那样的内容,除了他自己。

    Are those the places? Let moderate and quiet spirited men look into them, and they shall find nothing there but what the generality of Presbyterian Brethren, yea I think I may say every one, who is not either Prelatical or very violent, will acknowledge to bee truth, and if so, I am free.
    那些地方真有那样的内容吗?让那些温和冷静的人查看一下,他们将发现那里除了一些长老会教友,是的,我想我可以说每一个不是主教会或非常激进的人都会承认是事实的内容外,别无其他,如果真是这样,我就无罪了。

    But we shall have another time for this. At this time I would gladly that this Treatise might meet with no spirit exasperated, but in calmness and quietness let what is here be examined.
    但我们将在另一个时候讨论这个问题。这次我很希望这本论文不会遇到任何激愤的精神,而是在平静祥和中被审视。

    That God that can create the fruit of the lips to be peace, can make the fruit of the pen to be so. My aims are peace, which I shall never cease endeavouring and praying for, who am Thy friend, glad of any opportunity for thy good,
    那位能使嘴唇结出和平之果的上帝,也能使笔下之作如此。我的目标是和平,我将永不停止为之努力祈祷,我是你的朋友,很高兴有任何机会为你的利益效劳。

    JEREMIAH BURROUGHS.
    杰里米·巴勒斯

    Table of Contents – 目录

    To the Reader – 致读者

    Chapter I: The Text opened, and suitableness of it to our Times, shown. – 第一章:解释经文,并阐明其与当前时代的相关性。

    Chapter II: The evil of dividing between God and any thing else – 第二章:在上帝和任何其他事物之间制造分裂的邪恶

    Chapter III: Heart-divisions one from another – 第三章:心怀分裂相互割裂

    Chapter IV: Dividing Principles – The first, There can be no Agreement without Uniformity – 第四章:制造分裂的原则 – 第一,如果没有统一就不可能达成一致

    Chapter V: The second dividing Principle: All Religions are to be tolerated – 第五章:第二个制造分裂的原则:所有宗教都应该被容忍

    Chapter VI: The second Position, Conscience is a tender thing, and must not be meddled with – 第六章:第二个观点,良心是一件脆弱的东西,不应被干涉

    Chapter VII: They who are for a Congregational way, do not hold absolute liberty for all Religions – 第七章:主张会众制的人并不赞同给予所有宗教绝对自由

    Chapter VIII: The Third Dividing Principle is, That nothing which is conceived to be evil, is to be suffered. – 第八章:第三个制造分裂的原则是,任何被认为是邪恶的事物都不应被容忍。

    Chapter IX: Rules to know in what things we are to bear with our Brethren. – 第九章:判断在哪些事情上我们应该容忍弟兄的规则。

    Chapter X: The fourth dividing Principle. Division is the best way to maintain Dominion. – 第十章:第四个制造分裂的原则。分裂是维持统治的最佳方式。

    Chapter XI: The fifth dividing Principle. That every man is bound to profess and practice always what he apprehends to be truth. – 第十一章:第五个制造分裂的原则。每个人都有义务始终表达和实践自己所认为的真理。

    Chapter XII: The sixth dividing Principle. What is in it self best must be chosen and done, not weighing circumstances or references.
    第十二章:第六个制造分裂的原则。必须选择并做自身最好的事情,而不考虑环境或参照物。

    Chapter XIII: The seventh Dividing Principle; It is obstinacy for a man not to be convinced by the judgement of many, more learned and godly then himself.
    第十三章:第七个制造分裂的原则;一个人不被比自己更有学问更虔诚的许多人的判断所说服,那是顽固。

    Chapter. XIV: The eighth Dividing Principle. If others be against what we conceive to be truth, we may judge them going against their own light.
    第十四章:第八个制造分裂的原则。如果别人反对我们所认为的真理,我们可以判断他们是违背自己的良知。

    CHAP. XV: Dividing Distempers, the lusts of mens hearts.
    第十五章:制造分裂的病态,人心中的私欲。

    CHAP. XVI: The Pride of mens hearts the great dividing distemper.*
    第十六章:人心中的骄傲是制造分裂的大病态。*

    CHAP. XVII: Self-love, the second dividing distemper.
    第十七章:自私自利,第二个制造分裂的病态。

    CHAP. XVIII: The Third Dividing Distemper, Envy.
    第十八章:第三个制造分裂的病态,嫉妒。

    CHAP. XIX: The fifth Dividing Distemper, (Rigidness;) the sixth Rashness; the seventh, Wilfulness; the eighth, Inconstancy
    第十九章:第五个制造分裂的病态,(死板;)第六个鲁莽;第七个固执;第八个反复无常

    CHAP. XX: The ninth dividing distemper, A spirit of jealousy. The tenth, A spirit of contention. The eleventh, Covetousness. The twelfth, Falseness.
    第二十章:第九个制造分裂的病态,嫉妒的灵。第十个,好争论的灵。第十一个,贪婪。第十二个,虚伪。

    CHAP. XXI: Dividing Practices. The first, The Practice of the Tongue. The second, Needless Disputes.
    第二十一章:制造分裂的行为。第一,舌头的行为。第二,无谓的争论。

    CHAP. XXII: The third Dividing Practice, Men not keeping within the bounds that God hath set them.
    第二十二章:第三个制造分裂的行为,人不遵守上帝为他们设置的界限。

    CHAP. XXIII: The fourth dividing practise, Gathering of Churches disorderly.
    第二十三章:第四个制造分裂的行为,无序地聚集教会。

    CHAP. XIV: The fifth dividing practice, The aspersing and seeking to blast the credits of those men whom the Lord uses to be instruments of good.
    第二十四章:第五个制造分裂的行为,诽谤和试图破坏那些被主使用作为造福器具之人的信誉。

    CHAP. XXV: The sixth Dividing Practice, the giving Characterizing names to men, names of Division.
    第二十五章: 第六个制造分裂的行为,给人贴上标签性的名字,分裂的名字。

    CHAP. XVI: The seventh, eighth, ninth, tenth, eleventh, twelfth dividing Practices.
    第二十六章:第七、八、九、十、十一、十二个制造分裂的行为。

    CHAP. XXVII: The Evil of Divisions, They Hinder Much Good.
    第二十七章:分裂的邪恶,它们阻碍了许多善事。

    CHAP. XXVIII: The Sinfulness of our Divisions.
    第二十八章:我们分裂的罪性。

    CHAP. XXIX: The woeful miseries that our divisions bring upon us.
    第二十九章:我们的分裂给我们带来的可悲的灾难。

    CHAP. XXX: Cautions about our Divisions, that we may not make an ill use of them, but try if it be possible to get good out of them.
    第三十章:关于我们的分裂的警示,我们不要滥用它们,而要尝试从中获得好处(如果可能的话)。

    CHAP. XXXI: The Cure of our Divisions.
    第三十一章:治愈我们分裂的方法。

    CHAP. XXXII: Joining Considerations.
    第三十二章:团结一致的考虑因素。

    CHAP. XXXIII: Joining graces.
    第三十三章:团结一致所需的恩典。

    CHAP. XXXIV: Joining Practices.
    第三十四章:团结一致的实践。

    CHAP. XXXV: Exhortation to peaceable and brotherly union, shewing the excellency of it.
    第三十五章:劝勉和平与手足般的团结,展示其卓越之处。