《圣灵在我们救恩中的工作》托马斯·古德温 The Work of the Holy Ghost in o – Thomas Goodwin

Getting your Trinity Audio player ready...

中文下载

The Work Peculiar to the Spirit, in Healing, and Restoring our Depraved Wretched Natures, by Making them Alive Unto God, and Sanctifying them in Likeness to Him.
圣灵特有的工作,在医治和恢复我们堕落卑贱的天性,使我们对神活过来,并按祂的形象成圣。

THE great and mysterious truth of the trinity of persons in one God, which is the foundation of our Christian faith, and which, though not contrary to our reason, is so much above it, that we could never have had a thought of it, if God had not revealed it to us in his word, is not a mere speculative notion, but a truth, in which the faith and practice of a Christian is concerned; insomuch as it is necessary that every one who is saved should believe that there are three persons, one and the same infinite, eternal God, blessed for evermore.
三位一体的一位真神这一伟大而奥秘的真理,是我们基督徒信仰的根基,祂虽然不违背我们的理性,却远在理性之上,以至于如果神不在祂的圣言中向我们启示,我们绝不会想到这一点;这并非仅仅是一个思辨性的概念,而是一个关乎基督徒信心与实践的真理;以至于每一个得救的人都必须相信有三个位格,即那独一且同一的无限、永恒、永受颂赞的神。

For how can we believe that God hath chosen any of mankind, to make them unchangeably and for ever happy; that the same God hath redeemed and doth sanctify these his elect, if we do not believe that this one and the same God is three persons, to whom these works, so necessary to our salvation, are in the holy Scriptures distinctly attributed?
因为,如果我们不相信这位独一且同一的神有三个位格,而这些对我们救恩至关重要的工作在圣经中又被清晰地归于这三个位格,我们又怎能相信神已经从人类中拣选了任何人,使他们永远不变地幸福,或者相信这位神已经救赎并正在成圣祂的这些选民呢?

How can we trust in the God of all grace, and his infinite mercies, and adore and love him for that great and indeed unspeakable love, in sending his only-begotten Son to die for us?
我们又怎能信靠这位赐下全般恩典的神和祂无限的怜悯,并因祂差遣祂的独生子为我们而死的伟大且确实无法言表的爱而崇拜和爱祂呢?

And how can we act faith on our blessed Redeemer, as having voluntarily come into the world to accomplish the work which his Father sent him to do, unless we have distinct thoughts of the person of the Father sending, as distinct from the person of the Son sent by him?
除非我们对差遣者的父的位格和被祂差遣的子的位格有清晰的区分,否则我们又怎能对我们蒙福的救赎主行使信心,相信祂是甘愿来到世上完成父差遣祂去做的工作呢?

And these persons are equally God; for any one inferior could no more have redeemed us than he could have elected or created us.
且这些位格同等是神;因为任何较低等的存在都无法像祂能预定拣选或创造我们那样来救赎我们。

But they are not so many several Gods; therefore they are one and the same God, equal in all perfections and glory.
但祂们并非数个不同的神;因此祂们是独一且同一的神,在一切完美和荣耀上同等。

The author hath discoursed of the work of God the Father in the second volume of his Works; and of the work of God the Son in the third, with great clearness of light from the Scripture, and consequently with as great a strength of evidence to every spiritual mind.
作者已在其作品的第二卷论述了父神的工作;在第三卷中,借着圣经极大的光照,并由此对每一个属灵的心灵产生了极大的证据力,论述了子神的工作。

In the discourses of this fifth volume he as clearly and evidently describes in all its glory the work peculiar to the Spirit, in healing and restoring our depraved, wretched natures, by making them alive unto God, and sanctifying them in likeness to him.
在这第五卷的论述中,作者同样清晰且明显地描述了圣灵特有的工作及其所有荣耀,即医治和恢复我们堕落、卑贱的天性,使我们对神活过来,并按祂的形象使我们成圣。

It is a work which demonstrates him to be true God, as well as the Father and Son are; for life is that which God only can give, and a creating power is as necessary to produce a spiritual as a natural life.
这是一项证明祂是真神的工作,正如父和子是真神一样;因为唯有神能赐予生命,且创造的能力对于产生属灵生命与肉体生命同样必要。

Nay, of the two it is more difficult (though nothing is so to God) to raise a dead soul than a dead body.
甚至,在这两者中,叫一个死去的灵魂复活比叫一个死去的身体复活更难(尽管对神来说没有什么是难的)。

It is also as much a work of God to make us partakers of the divine nature (2 Pet. 1:4), as it was to make Adam at first after his own image.
使我们有分于神的性情(彼后 1:4),与起初按祂自己的形象造亚当一样,同样是神的工作。

That none may think these truths to be merely niceties or abstruse controversies, and an inquiry into them needless, the author hath made, through all the discourses, proper and pertinent uses, naturally flowing from the doctrines; which may evince, that as all the truths of the gospel have in their own nature a fitness and a proper tendency to strengthen our faith, and to improve our holiness, and to make us not only wiser but better, so God hath revealed them as needful to be known by us for these purposes.
为了不让人认为这些真理仅仅是琐碎的细节或深奥的争议,且探究它们是没必要的,作者在所有的论述中,都作了恰当且相关的应用,这些应用自然地从教义中流露出来;这可以证明,正如福音的所有真理在其本质上都具有坚固我们信心、增进我们圣洁、并使我们不仅更聪明而且更敬虔的适应性和倾向,所以神启示这些真理是我们需要为了这些目的而知晓的。

And as the gospel is peculiarly suited to raise and tune our hearts to thankful strains and cheerful praises of our Lord Jesus Christ (and in honouring him we honour the Father also), so this doctrine of the work of the Holy Spirit in our salvation, which is pure gospel too, is adapted to excite us to give that glory to him which is due; and in honouring him, we honour both the Father and the Son.
正如福音特别适合激励并调整我们的心,向我们的主耶稣基督发出感恩的旋律和欢快的赞美(在尊荣祂时,我们也尊荣父),这关于圣灵在我们救恩中工作的教义,也是纯正的福音,旨在激励我们归给祂应得的荣耀;在尊荣祂时,我们也尊荣父与子。

I have given on the other side of this leaf a catalogue of the MSS. in this volume, that the reader may be satisfied that he hath all which I promised in the proposals; and also may see that I present him with several other discourses, which I did not offer in them.
我在这一页的背面给出了本卷中手稿的目录,使读者可以确信他得到了我在提议书中所承诺的一切;并可以看到我向他呈现了其他几篇我在提议书中未曾提供的论述。

I am,
我是,

Thine entirely in the service of the gospel,
尔在福音事奉中完全的仆人,

THO. GOODWIN.
托马斯·古德温。

Table of Contents
目录

Preface
序言

BOOK I: A general and brief scheme of the whole of the work committed to the Holy Spirit in bringing us to salvation, in an enumeration of all particulars, and of the glory due unto him for it. The work of the Holy Spirit in the unction of Jesus to be our Saviour
卷一:归于圣灵在带入救恩中的全部工作的总纲和简图,列举所有细节,以及祂应得的荣耀。圣灵在膏抹耶稣为我们救主中的工作。

CHAPTER I: Some general observations premised out of John 14, 15, 16
第一章:从约翰福音 14、15、16 章中引出的若干总括性观察。

CHAPTER II: Some further observations touching the coming of the Holy Ghost. His signal coming at Pentecost. The great change made in the world thereby
第二章:关于圣灵降临的进一步观察。祂在五旬节显着的降临。由此在世界中产生的巨大变化。

CHAPTER III: Of the works of the Holy Ghost upon Christ our Saviour
第三章:论圣灵在我们救主基督身上的工作。

CHAPTER IV: His operations upon the church, and that, first, as collectively taken
第四章:祂对教会的运行,首先是作为一个整体而言。

CHAPTER V: His operations in every part and member of the church
第五章:祂在教会每一个部分和肢体中的运行。

CHAPTER VI: The uses of the precedent doctrine
第六章:前述教义的应用。

CHAPTER VII: The Holy Ghost the author of regeneration, or the first applications of salvation to us
第七章:圣灵是重生的创始者,或救恩对我们的首次应用。

CHAPTER VIII: The Holy Ghost the gift of God the Father to us, in and by Jesus Christ. This inestimable gift bestowed freely by the pure mercy, grace, and love of God
第八章:圣灵是父神在耶稣基督里并借着祂赐给我们的恩赐。这无法估量的恩赐是借着神纯全的怜悯、恩典和爱白白赐下的。

CHAPTER IX: We not only partake of the effects of the Holy Spirit’s operations in us, but also of his person dwelling in us
第九章:我们不仅分享圣灵在我们里面运行的效果,也分享祂位格在我们里面的内住。

CHAPTER X: The uses of the foregoing doctrine
第十章:前述教义的应用。

BOOK II: That there are two states or conditions through which God carries the elect: the state of nature, and the state of grace. That the new birth is the passage between them, which evidenceth the necessity of the new birth, or regeneration. The reasons why God hath so ordered it, that the generality of the elect, who live to riper years, should for some time remain in that state of nature before he renews them. The uses of the doctrine
卷二:神带领选民经历的两个状态或境况:自然状态与恩典状态。新生是两者之间的通道,这证明了新生或重生的必要性。神为何如此护理,使大多数活到成年阶段的选民在祂更新他们之前,要在自然状态中停留一段时间。该教义的应用。

CHAPTER I: The words of the text, Tit. 3:4–7, explained; the elect in a state of sin and wrath before they are brought into a state of grace
第一章:提多书 3:4-7 的经文解释;选民在进入恩典状态之前处于罪与忿怒的状态。

CHAPTER II: By the new birth, an elect soul is translated from a state of sin and wrath into a state of grace.—Whether we are regenerated or no. The state of the unregenerate alterable
第二章:借着新生,一个被选的灵魂从罪与忿怒的状态被迁入恩典的状态。——无论我们是否已经重生。未重生者的状态是可以改变的。

CHAPTER III: All God’s elect do not, before their regeneration, remain in that state of sin and wrath
第三章:并非所有神的选民在重生之前都停留在那种罪与忿怒的状态。

CHAPTER IV: Reasons why God suffers his elect, grown unto riper years, to continue for some time in a state of sin
第四章:神为何容许祂那已经成年的选民在一段时间内继续处于罪的状态的原因。

CHAPTER V: The same continued
第五章:前章内容的续篇。

CHAPTER VI: The uses of the foregoing doctrine
第六章:前述教义的应用。

CHAPTER VII: The same continued
第七章:续前。

CHAPTER VIII: The same continued
第八章:续前。

BOOK III: The necessity of regeneration demonstrated by this argument, that all that God and Christ have done towards their reconciliation to us will profit us nothing, unless we be reconciled to God. And how conversion is set forth under the notion of reconciliation as on our part
卷三:重生的必要性由以下论据证明:即神与基督为成就祂们与我们的和好所做的一切,除非我们也与神和好,否则对我们毫无益处。以及在我们的立场上,归正如何在和好的概念下被陈明。

CHAPTER I: Reconciliation to God necessary if ever we be saved; proved from God’s design in his reconciliation to us, to glorify his holiness, &c.
第一章:若要得救,与神和好是必要的;从神与我们和好的旨意中得到证明,即为了彰显祂的圣洁等。

CHAPTER II: Evinced from Christ’s design in his work of reconciliation
第二章:从基督在祂和好工作中的旨意得到证实。

CHAPTER III: Necessary for us to be convinced that we are enemies to God; that our estate is dangerous; that yet God is appeasable; that there is a Mediator by whom the soul may come to God; that we must also seek God and his favour in Christ; and seek him with confession of, and mourning for, sin
第三章:我们必须确信:我们是神的仇敌;我们的处境是危险的;然而神是可以被挽回的;有一位中保,灵魂可以通过祂来到神面前;我们也必须在基督里寻求神和祂的恩惠;并以认罪和为罪哀恸的心来寻求祂。

CHAPTER IV: Wherein our reconciliation to God consists
第四章:我们与神和好的具体内容。

CHAPTER V: The application or uses of the foregoing doctrine
第五章:前述教义的应用或用途。

BOOK IV: Of the work which the Holy Spirit effecteth in us, as it is expressed under the notion of our being begotten unto God, and of a new birth, from which the necessity of regeneration is further demonstrated. Of the nature of the thing begotten in us, as it is set forth under the notion of Spirit, John 3:6
卷四:论圣灵在我们里面成就的工作,如在“为神所生”和“新生”的概念下所表达的那样,由此进一步证明了重生的必要性。论在我们里面所生的那物之本质,如约翰福音 3:6 在“灵”的概念下所陈明的那样。

CHAPTER I: The necessity of the new birth demonstrated, and the nature of it described, from the notion of our being begotten unto God, 1 Peter 1:3–5
第一章:从我们为神所生的概念(彼前 1:3-5)证明重生的必要性,并描述其本质。

CHAPTER II: Exposition of John 3:5
第二章:约翰福音 3:5 的释义。

CHAPTER III: The same continued
第三章:续前。

CHAPTER IV: What it is to have the heart elevated, and suited to all things spiritual, as spiritual
第四章:心志被提升并与一切属灵之事(作为属灵之事)相契合的具体含义。

CHAPTER V: Suitableness of the mind to spiritual things, the great distinguishing character of one that is born of the Spirit, John 3:5, from others who are not so
第五章:心思与属灵之事的契合,是一个从灵生的(约 3:5)与那些未从灵生的人之间的重大区别特征。

CHAPTER VI: How we may discern, value, and love spiritual things, purely as spiritual, and yet view them as blessings to us; and regard and affect our own interest and benefit in them
第六章:我们如何能纯粹作为属灵事物来辨识、珍视和喜爱属灵事物,但又将其视为对我们的祝福;并在其中关注并影响我们自身的利益和益处。

CHAPTER VII: The blessings which we have by Christ purely spiritual; how a spiritual heart considers and affects them in their pure spirituality
第七章:我们借着基督所拥有的福分纯粹是属灵的;一个属灵的心如何在其纯粹的属灵性中考量并影响它们。

CHAPTER VIII: How a spiritual heart is affected to inherent graces and holy duties
第八章:一个属灵的心如何受内在恩典和神圣职责的影响。

BOOK V: Of the work of the Holy Ghost in us, as it is represented to us under the notion of a new creature. That besides the Holy Spirit’s indwelling in us, and his motions and actings of our spirits, there are permanent or abiding principles wrought in our souls, which dispose them for holy actions, and give spiritual abilities for the performance of them. That this new creature is a change of the heart. That it is a conformity to the image of our Lord Jesus Christ
卷五:论圣灵在我们里面的工作,如在“新造的人”这一概念下向我们呈现的那样。即除了圣灵在里面的内住,以及祂对我们灵的感动和运行之外,在我们的灵魂中还有常驻或持久的原则被作成,使灵魂倾向于神圣的行为,并为履行这些行为提供属灵的能力。这个新造的人是心的改变。它是对我们主耶稣基督形象的顺服。

CHAPTER I: Exciting and moving grace not all that the Spirit doth for us to enable us to the performance of holy actions. Works of grace inherent. Opinions of the popish doctors, of the Arminians, and of some enthusiastics, considered
第一章:激励和感动的恩典并非圣灵为了使我们能够履行神圣行为所做的全部。内在恩典的工作。对天主教博士、亚米纽斯派以及一些狂热分子的观点的考量。

CHAPTER II: The Holy Ghost, when he makes us new creatures, works in us fixed and abiding principles of a spiritual life
第二章:圣灵当我们成为新造的人时,在我们里面作成固定且持久的属灵生命原则。

CHAPTER III: The same continued
第三章:续前。

CHAPTER IV: Necessary, and congruous to the nature of things, that such inward permanent principles should be wrought in us by the Holy Ghost
第四章:由圣灵在我们里面作成这种内在的永久原则,是必要的,且与事物的本性相符。

CHAPTER V: The new creature wrought in us by the Spirit of God, a change of heart
第五章:由神的灵在我们里面作成的新造的人,是心的改变。

CHAPTER VI: The new creature in us a conformity to the image of Christ
第六章:我们里面的新造的人是对基督形象的顺服。

BOOK VI: That the work of grace wrought in us by the Spirit of God in regeneration, is a different and higher principle than natural conscience in its greatest elevation of light. The deficiency of natural conscience shewed, and the mistakes of men about it detected
卷六:神的灵在重生中于我们里面作成的恩典工作,是一个不同于且高于处于最高光照下的自然良心的原则。揭示自然良心的缺陷,并探测人们对其产生的误解。

CHAPTER I: All men under a covenant of works, or a covenant of grace. Two principles of actions, Rom 2:14, 15 and Jer. 31:31–33 explained. The principle by which the law of God reigns over men is conscience. Notions of the philosophers among the heathens
第一章:所有人都在行为圣约或恩典圣约之下。解释罗马书 2:14, 15 和耶利米书 31:31-33 中的两种行为原则。神的律法统治人的原则是良心。外邦哲学家的观点。

CHAPTER II: Natural light of conscience in unregenerate men hath a great influence on their actions
第二章:未重生者良心的自然光照对他们的行为有很大影响。

CHAPTER III: Men are apt to regard the natural light of conscience, and the influence of it, to be the effects of true grace
第三章:人们倾向于将良心的自然光照及其影响视为真实恩典的效果。

CHAPTER IV: Wherein natural conscience falls short of true grace
第四章:自然良心在哪些方面逊于真实恩典。

CHAPTER V: What goodness, and of what kind, is to be acknowledged to be in this light from God vouchsafed to natural conscience
第五章:在这种由神赐予自然良心的光照中,应当承认存在什么样的善以及何种类型的善。

CHAPTER VI: What is necessary to make conscience a good and holy conscience
第六章:要使良心成为一个良善且圣洁的良心,什么是必要的。

CHAPTER VII: Natural conscience deficient in that which is necessary to make it really holy
第七章:自然良心在使其真正圣洁的必要条件上是缺乏的。

CHAPTER VIII: Grounds of the mistake in judging the acting of natural conscience to be the workings of a principle of true grace
第八章:将自然良心的运行判定为真实恩典原则之作工的错误根源。

CHAPTER IX: Natural conscience may approve of the law, and command the duties enjoined
第九章:自然良心可能会认同律法,并吩咐所要求的职责。

CHAPTER X: Though natural conscience may prevail with men to do the duties required, yet not for conscience sake, in the sense which the Scripture gives
第十章:尽管自然良心可能说服人们履行所要求的职责,但并非圣经意义上的“为了良心的缘故”。

CHAPTER XI: Another deficiency in natural conscience
第十一章:自然良心的另一个缺陷。

CHAPTER XII: The deficiency of natural conscience in another of its effects
第十二章:自然良心在另一种效果上的缺陷。

CHAPTER XIII: The highest degree to which a temporary believer can possibly attain falls short of that saving work wrought in a sincere believer
第十三章:一个暂时信徒可能达到的最高程度,仍逊于在真诚信徒里面作成的得救之工。

BOOK VII: Of the difference of the works on temporary believers, and those truly called, and that they differ in their nature and kind
卷七:论在暂时信徒和那些真正蒙召者身上之工作的区别,以及它们在性质和种类上的不同。

CHAPTER I: Distinction between temporary professors and those truly called
第一章:暂时称信者与真正蒙召者之间的区别。

CHAPTER II: Usefulness of this doctrine concerning temporary believers, to many holy ends and purposes
第二章:关于暂时信徒的这一教义对许多神圣终局和目的的益处。

CHAPTER III: A genuine saving work of grace specifically distinct from that which is in a temporary believer
第三章:真实的恩典得救之工与暂时信徒里面的工作在特质上是不同的。

CHAPTER IV: The same continued
第四章:续前。

BOOK VIII: That there are three parts of our regeneration. 1. Humiliation for sin, and the necessity thereof in order to faith. 2. Faith in Christ for justification. 3. Turning from sin unto God, or holiness of heart and life, proved from the work which our Lord Jesus Christ ascribes to the Holy Ghost, John 16:7–11, from the instances of conversion in the time when Job lived, and of the conversion of the apostle Paul. Of the subservience of humiliation unto faith. Objections answered. Of our turning from sin unto God, or of holiness in heart and life
卷八:我们的重生有三个部分。1. 为罪自卑,以及为了信心而有此举的必要性。2. 为了称义而信靠基督。3. 从罪转向神,或心志与生活的圣洁。这从主耶稣基督归于圣灵的工作(约 16:7-11)、从约伯时代的归正案例以及使徒保罗的归正中得到证明。论自卑对信心的辅助作用。对异议的回答。论我们从罪转向神,或心志与生活的圣洁。

CHAPTER I: Conviction of sin, humiliation for it, faith in Jesus Christ, sanctification, or amendment of heart and life, the parts of our conversion to God, John 16:7–11
第一章:认罪、为此自卑、信靠耶稣基督、成圣或心志与生活的改善,这些是我们向神归正的组成部分,约翰福音 16:7-11。

CHAPTER II: To convince us of sin, and to humble us in the sense of it, is the work of the Holy Ghost in converting us to God
第二章:使我们认罪,并让我们在罪的感觉中自卑,是圣灵使我们向神归正的工作。

CHAPTER III: Instances of conversion in the time of Job. Instance of the apostle Paul’s conversion
第三章:约伯时代的归正案例。使徒保罗归正的案例。

CHAPTER IV: Use and subservience of conviction of sin, and humiliation for it, to induce the soul to believe on Jesus Christ for salvation
第四章:认罪及为此自卑对于引导灵魂信靠耶稣基督得救的用途与辅助。

CHAPTER V: Answers to several objections made against the usefulness of conviction and humiliation
第五章:对认罪与自卑之益处的若干异议的回答。

CHAPTER VI: Of the last part of our conversion, which is our turning from our evil thoughts and ways unto God
第六章:论我们归正的最后一部分,即我们从邪恶的思想和道路转向神。

BOOK IX: Of the eminency of mercy and grace discovered in this work of regeneration, comparatively with other works wrought in us. Of the greatness of the power which God manifests in regenerating us. Of the influence which Christ’s resurrection hath on our regeneration
卷九:与在我们里面作成的其他工作相比,在这一重生工作中发现的怜悯与恩典的卓越性。论神在使我们重生中彰显的大能之伟大。论基督复活对我们重生的影响。

CHAPTER I: The eminent mercy of God towards us in our regeneration
第一章:神在我们的重生中对我们彰显的卓越怜悯。

CHAPTER II: The same continued
第二章:续前。

CHAPTER III: The same continued
第三章:续前。

CHAPTER IV: An exceeding greatness of God’s power apparent in our regeneration
第四章:在我们的重生中显明之神的大能的极其伟大。

CHAPTER V: The same continued
第五章:续前。

CHAPTER VI: The virtual cause of regeneration is the resurrection of Jesus Christ
第六章:重生的效力因是耶稣基督的复活。

BOOK X: Of the two essential properties of inherent holiness and sanctification. That a regenerate man makes God his chiefest good. That he also sets up God and his glory as his chiefest end. A trial of difference between a regenerate and unregenerate man herein. That there is also an eminent disposition in the new creature, inclining a regenerate man, earnestly to desire and endeavour to convert others to God
卷十:论内在圣洁与成圣的两个本质属性。重生之人以神为他至高的福分。他也立定神和祂的荣耀作为他至终的目的。在此对重生者与未重生者之间的差异进行试验。在新造的人里面也有一种卓越的性情,倾向于使重生的人热切地渴望并努力使他人向神归正。

CHAPTER I: Every man hath something which he makes his chiefest good. Two chief treasuries in which the good things of men are laid, viz., heaven and earth
第一章:每个人都有他视为至高福分的事物。存放人所认为的美好之物的两个主要宝库,即天上与地上。

CHAPTER II: In what things we take most pleasure and delight
第二章:我们在哪些事物中获得最大的快乐和喜悦。

CHAPTER III: By what things the comfort of our lives is principally maintained and upheld
第三章:我们生活的安慰主要是靠什么来维持和支撑的。

CHAPTER IV: What are the things which we value as our dearest treasures
第四章:哪些是我们视为最珍贵宝藏的事物。

CHAPTER V: The account upon what it is that we most value ourselves, and other men
第五章:我们对自身及他人评价的最主要依据。

CHAPTER VI: How the new creature makes God and his glory its utmost end
第六章:新造的人如何将神和祂的荣耀作为其最终目的。

CHAPTER VII: One eminent disposition immediately flowing from the new creature, is a desire to convert, and beget others to God
第七章:直接从新造的人流露出的一个卓越性情,是渴望使他人归正并为神生出他人。

Leave a Reply

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注