|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

An Exposition of First Corinthians 15 With a Discourse on our Lord’s Resurrection
哥林多前书第十五章释义,附有关于我们主复活的讲论
If this Volume verify its title in any good measure, and be an Exposition of the Apostle Paul’s Dissertation on the Resurrection of Life, no apology is required for its publication: if it do not, no apology that might be offered could be satisfactory.
如果这本书在某种程度上能证明其书名,并且是对使徒保罗关于生命复活的论述(Dissertation on the Resurrection of Life)的释义,那么它的出版就不需要任何道歉:如果它不能,那么任何可能提出的道歉都不会令人满意。
The importance of the subject will be universally admitted; and its difficulty will be acknowledged most readily by those who have most carefully studied the Dissertation itself, and are most extensively acquainted with what has been attempted for its illustration.
这个主题的重要性将得到普遍承认;而它的难度将最容易被那些最仔细地研读了这篇论述本身,并最广泛地了解了为阐明它所作努力的人所承认。
Most of the interpretations which have been given of it have been examined; and while all of them appear to me liable to objections, it is but justice to acknowledge, that to some of them, as will appear from the margin, I have been greatly indebted; and that probably there is not one of them from which useful hints have not been derived.
对它所给出的大部分解释(interpretations)都经过了检验;虽然在我看来所有这些解释都容易受到异议(objections),但公正地说,正如页边空白处所示,我非常感谢其中的一些解释;而且可能没有一个解释是我没有从中获得有用提示的。
I have done what I could to apprehend clearly, and to expound distinctly, the meaning of the apostle; and the results of my labour are respectfully offered to the consideration of my brethren, and devoutly commended to the blessing of our common Lord.
我已经尽我所能清晰地理解并清楚地阐述使徒(apostle)的含义;我的劳作成果被恭敬地呈献给我的弟兄们考虑,并虔诚地(devoutly)交托给我们共同的主的祝福。
With Musculus, in reference to another divine oracle, I am ready to say, “Vincimur majestate eorum quæ in illo capite sunt ab apostolo dicta;” and to add, as he does, “Si cui datum est mysteria hæc penitius introspicere, communicet quod habet ecclesiæ Christi.”
对于另一段神圣圣言(divine oracle),我愿意像穆斯库鲁斯(Musculus)那样说:“我们被使徒在那一章所说之事的威严所征服(Vincimur majestate eorum quæ in illo capite sunt ab apostolo dicta)”;并加上他所说的:“如果有人被赋予更深入地洞察(introspicere)这些奥秘(mysteria)的恩赐,愿他将他所拥有的交通(communicet)给基督的教会(ecclesiæ Christi)。”
The disproportion of the first, the Introductory part, to the other parts of the Exposition may probably strike some readers.
第一部分,即绪论部分,与释义的其他部分不成比例,可能会让一些读者感到意外(strike)。
It struck myself; but not till it was in type.
它也让我感到意外;但直到它被排版(in type)时才发现。
The truth is, the illustration of the first eleven verses was originally written about thirty years ago, when I had no intention of expounding the remaining part of the chapter, and when I had some indistinct thoughts of giving to the public that illustration in a separate form.
事实是,对前十一节经文的阐释最初是在大约三十年前写的,那时我还没有打算解释这一章的其余部分,而且当时我有一些不清晰的想法,想把那段阐释以独立的形式公开发表。
The subjects of the Introductory part are so transcendently important in a practical point of view, that I can scarcely regret the large space they occupy in the Volume, though obtained at the expense of interfering with the symmetry of the Exposition as a piece of exegetical art.
从实践的角度来看,绪论部分的主题是如此超然重要,以至于我几乎不会对它们在书中占据大量篇幅感到遗憾,尽管这是以干扰释义作为一篇释经艺术作品的匀称性(symmetry)为代价的。
The Discourse on our Lord’s Resurrection may be considered as a long note on the first section of the first part of the Exposition.
《论我们主的复活》的讲论可以被视为释义第一部分第一节的一个长注。
The object in adding the articles in the Appendix must be obvious.
添加附录(Appendix)中的文章的目的必定是显而易见的。
They have all a direct bearing on the subject of the Treatise; they are all of superior merit; and, with perhaps a single exception, they all lie out of the way of the great body of readers.
它们都与本论著的主题有直接关系;它们都具有卓越的价值(superior merit);并且,除了可能一个例外,它们都超出了大多数读者的接触范围(lie out of the way of)。
This work, like some of its precursors, has had the important advantage, during its passage through the press, of the supervision of my much-valued friend, the Rev. DR JOHN TAYLOR of Auchtermuchty; and if the numerous Greek and Latin quotations it contains be, as is believed, freer from mistakes than is common in publications of this sort, it is chiefly owing to the kindly-offered and cheerfully-rendered services of a young relative, every way qualified for such a work, by accurate knowledge of the two languages, and by the habit of correcting a classical press.
这部作品,像它的一些先行者(precursors)一样,在付印过程中,得到了我非常珍视的朋友,奥赫特穆赫蒂(Auchtermuchty)的约翰·泰勒博士(DR JOHN TAYLOR)牧师的监督这一重要优势;而且如果其中包含的众多希腊文和拉丁文引文,如人们所相信的那样,比这类出版物中常见的错误更少,这主要归功于一位年轻亲戚友好提供和乐意付出的服务,这位亲戚凭借对这两种语言的准确知识以及校对经典出版社(classical press)的习惯,完全胜任这项工作。
ARTHUR’S LODGE, NEWINGTON,
亚瑟寓所,纽因顿,
December 1851.
1851 年 12 月。
Table of Contents
目录
PREFACE
序言
PUBLISHERS’ NOTE TO THE SECOND EDITION
出版商对第二版的附注(NOTE)
PREFATORY ANALYSIS
序言性分析(Analysis)
PART I. INTRODUCTORY.—1 Cor. xv. 1–11
第一部分. 绪论。— 哥林多前书 15:1–11
SEC. 1. The gospel
第 1 节. 福音
SEC. 2. The right way of preaching the gospel
第 2 节. 传福音的正确方式
SEC. 3. The duty of those to whom the gospel is rightly preached
第 3 节. 那些听见福音被正确传讲的人的责任
SEC. 4. The result of the performance of this duty of receiving and retaining the gospel
第 4 节. 履行这接受和持守福音的责任所带来的结果
PART II. THE DENIAL OF THE RESURRECTION INCONSISTENT WITH THE BELIEF OF THE GOSPEL.—1 Cor. xv. 12–19
第二部分. 否认复活与相信福音是不一致的。— 哥林多前书 15:12–19
SEC. 1. Deduction from the thesis, ‘There is no resurrection’—’Christ is not risen,’
第 1 节. 从主旨(thesis)‘没有复活’推导出的结论——‘基督没有复活’
SEC. 2. Deductions from the thesis, ‘Christ is not risen,’
第 2 节. 从主旨‘基督没有复活’推导出的结论
PART III. THE RESURRECTION OF CHRIST SECURES THE RESURRECTION OF LIFE TO ALL HIS PEOPLE.—1 Cor. xv. 20–28
第三部分. 基督的复活确保了祂所有子民的生命复活。— 哥林多前书 15:20–28
SEC. 1. Introductory expository remarks
第 1 节. 绪论性的阐释评论
SEC. 2. That which led to Christ’s resurrection—his vicarious death—secures the resurrection of life to his people
第 2 节. 导致基督复活的——祂的替代性死亡(vicarious death)——确保了祂子民的生命复活
SEC. 3. That to which Christ’s resurrection led—his universal dominion—secures the resurrection of life to his people
第 3 节. 基督复活所导向的——祂普世的统治(universal dominion)——确保了祂子民的生命复活
PART IV. THE DENIAL OF THE RESURRECTION MAKES IT ABSURD TO EMBRACE OR PROPAGATE CHRISTIANITY, AND LEADS TO LICENTIOUS CONCLUSIONS.—1 Cor. xv. 29–34
第四部分. 否认复活使得接受或传播基督教(CHRISTIANITY)变得荒谬,并导致放荡(LICENTIOUS)的结论。— 哥林多前书 15:29–34
SEC. 1. Introductory expository remarks
第 1 节. 绪论性的阐释评论
SEC. 2. If there be no resurrection, it is absurd to embrace Christianity
第 2 节. 如果没有复活,接受基督教是荒谬的
SEC. 3. If there be no resurrection, it is absurd to propagate Christianity
第 3 节. 如果没有复活,传播基督教是荒谬的
SEC. 4. If there be no resurrection, man’s wisest course is to devote himself to a life of pleasure
第 4 节. 如果没有复活,人最明智的做法就是致力于享乐的生活
PART V. OBJECTIONS ANSWERED.—1 Cor. xv. 35–41
第五部分. 异议(OBJECTIONS)的回答。— 哥林多前书 15:35–41
SEC. 1. The first objection—that from the impossibility of the resurrection—answered
第 1 节. 第一个异议——源于复活不可能性的异议——得到回答
SEC. 2. The second objection—that in reference to the mode of the resurrection—answered
第 2 节. 第二个异议——关于复活方式的异议——得到回答
PART VI. THE DOCTRINE OF THE RESURRECTION OF THE DEAD FURTHER UNFOLDED.—1 Cor. xv. 42–54
第六部分. 死人复活的教义进一步展开。— 哥林多前书 15:42–54
SEC. 1. The difference between the present body and the resurrection body
第 1 节. 现在的身体与复活的身体之间的区别
SEC. 2. The ground of the difference between the present body and the resurrection body
第 2 节. 现在的身体与复活的身体之间区别的基础
PART VII. CONCLUSION.—1 Cor. xv. 55–58
第七部分. 结论。— 哥林多前书 15:55–58
SEC. 1. The thanksgiving
第 1 节. 感恩
SEC. 2. The exhortation
第 2 节. 劝勉
ON THE RESURRECTION OF CHRIST – 2 TIM. II. 8
论基督的复活 – 提摩太后书 2:8
PRELIMINARY REMARKS
初步评论
PART I. THE APOSTOLIC TESTIMONY RESPECTING THE RESURRECTION OF CHRIST
第一部分. 关于基督复活的使徒见证(APOSTOLIC TESTIMONY)
PART II. THE EVIDENCE OF THE APOSTOLIC TESTIMONY
第二部分. 使徒见证的证据
SEC. 1. It accounts for undoubted facts, otherwise unaccountable
第 1 节. 它解释了毋庸置疑的事实,否则无法解释
SEC. 2. It stands all the ordinary tests of credibility
第 2 节. 它经受住了所有可信度(credibility)的常规检验
SEC. 3. It was confirmed by miracles
第 3 节. 它得到了神迹(miracles)的证实
PART III. IMPORTANCE OF THE APOSTOLIC TESTIMONY
第三部分. 使徒见证的重要性
SEC. 1. Its doctrinal importance
第 1 节. 它的教义重要性
SEC. 2. Its practical importance
第 2 节. 它的实践重要性
APPENDIX
附录
No. I. Opinions of the Heathen and of the Jews respecting the Resurrection of the Body. C. H. B., Kitto’s Journal, vol. iii. New Series
一. 异教徒(Heathen)和犹太人关于身体复活的观点。 C. H. B.,基托(Kitto)期刊,第三卷,新系列
II. Meaning of the word ἀνάστασις, as employed in the New Testament
二. 新约(New Testament)中所使用的词 ἀνάστασις 的含义
III. On the Evidence of the Resurrection of Christ:— OGDEN HORSLEY
三. 论基督复活的证据:— 奥格登 霍斯利(OGDEN HORSLEY)
IV. The Conversion of Jonathan, a Jew—first a Sadducee, then a Pharisee—to Christianity by the Resurrection of Christ. SANDEMAN
四. 犹太人乔纳森(Jonathan)——先是撒都该人(Sadducee),后是法利赛人(Pharisee)——藉着基督的复活归信基督教。 桑德曼(SANDEMAN)
V. A Parable. HALLETT
五. 一个比喻。 哈利特(HALLETT)
VI. A Second Parable. HALLETT
六. 第二个比喻。 哈利特
VII. The Observance of the Lord’s Day a Proof of the Resurrection of Christ
七. 遵守主日(Lord’s Day)是基督复活的证据