Getting your Trinity Audio player ready... |

This translation was made by Sister Penelope Lawson, of the Anglican Community of St. Mary the Virgin in Wantage, England.
本译文由英国旺蒂奇圣玛丽童贞女圣公会修女佩内洛普·劳森所译。
It was originally published with a byline that reads only “Translated and edited by A Religious of C.S.M.V.”
该译文最初发表时署名仅为”由C.S.M.V.的一位修道人士翻译并编辑”。
With Introduction by C. S. Lewis
由C.S.路易斯作序
Athanasius stood contra mundum (“against the world”) in defense of the biblical doctrine of Christ.
亚他那修以”对抗世界”(contra mundum)的姿态捍卫圣经中关于基督的教义。
He opposed Arius when it seemed all the world would follow Arius’s heresy.
当似乎全世界都要追随亚流异端时,他挺身反对。
Athanasius’s work remains even today one of the definitive statements of orthodox Trinitarianism.
亚他那修的著作至今仍是正统三位一体论的权威阐述之一。
The translation is intended for the world at large, not only for theological students.
这一译本面向广大读者,而非仅供神学院学生使用。
A universally acknowledged masterpiece of fourth-century patristic theology.
这是一部公认的四世纪教父神学杰作。
As C. S. Lewis observes in his introduction: “When I first opened De Incarnatione I soon discovered by a very simple test that I was reading a masterpiece, for only a master mind could have written so deeply on such a subject with such classical simplicity.”
正如C.S.路易斯在序言中所说:”当我初次翻开《论道成肉身》时,我很快通过一个简单的测试发现我正在阅读一部杰作,因为只有大师级的头脑才能以如此古典的简洁方式如此深刻地论述这样的主题。”
The Redeemer is also the Creator.
救赎主同时也是创造主。
God became incarnate to redeem fallen humankind and renew all creation.
上帝道成肉身是为了救赎堕落的人类并更新一切受造物。
In addition, Christ, the Son of God—the incarnate, redeeming Word—is also the creating Word, who made the universe in the beginning.
此外,基督,上帝的儿子——道成肉身、施行救赎的圣道——也是创造的圣道,是祂在起初创造了宇宙。
For the universe is not self-generated nor preexistent as many philosophers think, but was made by God through his Word.
因为宇宙并非如许多哲学家所认为的那样是自我生成或先前已存在的,而是上帝借着祂的圣道所创造的。
It was the fall of humanity that occasioned God’s response of love in sending his redeeming Word.
正是人类的堕落引发了上帝差遣祂救赎之道的爱的回应。
This response could be thought of as inevitable because of God’s goodness.
这一回应可视为因上帝的良善而必然发生的。
It was impossible for God to leave humankind declining on a path toward inevitable extinction.
对上帝而言,不可能任由人类在一条通向不可避免灭绝的道路上衰亡。
Human repentance does not suffice as a means of self-restoration to divine favor.
人类的悔改不足以作为自我恢复神圣恩宠的手段。
Repentance might stop future sin, but it will not repair the corruption of the race that has already been brought about by previous sins, and the sinner is inclined to return to sin again.
悔改也许能阻止将来的罪,但无法修复已经因先前的罪而带来的人类败坏,而且罪人倾向于再次陷入罪中。
For this reason, the Word entered the world.
因此,圣道进入了世界。
Table of Contents
目录
Introduction
引言
1 Creation and the Fall
1 创造与堕落
2 The Divine Dilemma and Its Solution in the Incarnation
2 神圣的两难处境及其在道成肉身中的解决
3 The Divine Dilemma and Its Solution in the Incarnation — continued
3 神圣的两难处境及其在道成肉身中的解决——续
4 The Death of Christ
4 基督的死亡
5 The Resurrection
5 复活
6 Refutation of the Jews
6 对犹太人的驳斥
7 Refutation of the Gentiles
7 对外邦人的驳斥
8 Refutation of the Gentiles — continued
8 对外邦人的驳斥——续
9 Conclusion
9 结论