跳至正文

《福音的荣耀盛宴》作者:理查德·薛伯斯The Glorious Feast of the Gospe – Richard Sibbes

    Getting your Trinity Audio player ready...

    Delivered in diverse sermons upon Isaiah 25:6-9
    基于以赛亚书第25章6-9节所传讲的各种讲道

    中文下载

    So much of late hath been written about the times, that Spiritual Discourses are now almost out of season.
    最近关于时事的著述如此之多,以至于属灵的讨论现在几乎不合时宜。

    Men’s minds are so hurried up and down, that it is to be feared, they are much discomposed to think furiously as they ought, of their eternal concernments:
    人们的思绪如此匆忙纷乱,令人担忧他们无法像应当的那样,专注地思考关乎永恒的事。

    Alas! Christians have lost much of their communion with Christ and his saints; (the heaven upon earth) whilst they have woefully disputed away, and dispirited the life of religion and the power of godliness into dry and sapless Controversies about Government of Church and State.
    唉!基督徒已经失去了许多与基督和圣徒的相交(地上的天堂),他们可悲地争论不休,将宗教生活和敬虔的能力消耗在关于教会与国家管理的干枯无味的争论中。

    To recover therefore thy spiritual relish of savory practical truths, these sermons of that excellent man of God, of precious memory, are published:
    因此,为了恢复你对有味道的实践真理的属灵品味,这些出自那位可敬的神人(值得纪念的)的讲道被出版了:

    Wherein thou art presented the principal subjects handled in these sermons.
    在此向你呈现这些讲道所处理的主要主题。

    (1.) Of the Marriage Feast between Christ and His Church:
    (1)关于基督与祂教会之间的婚宴:

    With an invitation to a great and wonderful Feast, the Marriage Feast of the Lamb, an admirable Feast indeed, wherein Jesus Christ the eternal Son of God is the Bridegroom, where every believer that hath put on the Lord Jesus, (the wedding garment) is not only the Guest, but the Spouse of Christ, and the Bride at this wedding supper.
    这是对一场伟大而奇妙的筵席的邀请,羔羊的婚宴,确实是一场令人赞叹的筵席。在这里,永恒的神之子耶稣基督是新郎,每个穿上主耶稣(婚礼礼服)的信徒不仅是宾客,更是基督的配偶,是这婚宴中的新娘。

    Here Jesus Christ is the Master of the Feast, and the Cheer and Provision too. He is the Lamb of God, the Ram caught in the thicket. He is the Fatted Calf, when he was sacrificed.
    在这里,耶稣基督既是筵席的主人,也是欢乐和供应的源头。祂是神的羔羊,是荆棘中被捉住的公羊。当祂被献祭时,祂是那肥牛犊。

    Wisdom killed her beasts, (Proverbs 9:2). At his death, the oxen and fatlings were killed (Matthew 22:3).
    智慧宰杀了牲畜(箴言9:2)。在祂死的时候,公牛和肥畜都被宰杀了(马太福音22:3)。

    His flesh is meat indeed, and his blood is drink indeed.
    祂的肉确实是食物,祂的血确实是饮料。

    And that thou mayest be fully delighted at this Feast, Christ is the Rose of Sharon, the Lilly of the Valley; he is a bundle of Myrrh, a Cluster of Camphor, his name is an ointment poured out, and his love is better than wine.
    为使你在这筵席中得到完全的喜悦,基督是沙仑的玫瑰,是谷中的百合花;祂是没药的束,是凤仙花的簇,祂的名如同倒出来的香膏,祂的爱情比酒更美。

    In Christ are all things ready, for Christ is all in all (Colossians 3:11).
    在基督里万事俱备,因为基督是一切,又在一切之内(歌罗西书3:11)。

    And great is the Feast that Christ makes for believers; for it is the Marriage Feast which the great King makes for his Son.
    基督为信徒预备的筵席是何等丰盛;因为这是大君王为他儿子预备的婚宴。

    The great design and aim of the Gospel being to exalt the Lord Jesus Christ, and give him a name above every name (Philippians 2:9).
    福音的伟大设计和目的是要高举主耶稣基督,使他得着超乎万名之上的名(腓立比书2:9)。

    Great is the company that are bid, (Luke 14:6) Jews and Gentiles.
    蒙召的群众浩大,(路加福音14:6)包括犹太人和外邦人。

    God keeps open house; Lo every one that thirsts come, and whosoever will let him come and freely take of the water of life (Isaiah 55:1; Revelation 22:17).
    上帝敞开家门;凡口渴的都当来,愿意的都可以来,白白取生命的水喝(以赛亚书55:1;启示录22:17)。

    Great is the cheer that is provided; every guest here hath Asher’s portion, royal dainties, and bread of fatness (Genesis 49:20).
    所预备的筵席何等丰盛;在此每位宾客都得亚设的分,享用王的美味和肥美的饼(创世记49:20)。

    Here’s all excellent, best wine, wine on the lees well refined.
    这里样样精美,有上等的酒,陈酒醇净。

    Here’s fat things, yea fat things full of marrow.
    这里有肥美的食物,满含骨髓的肥美之物。

    Here’s the hidden Manna, the water of life, and the fruit of the tree of life which is in the midst of the Paradise of God (Revelation 22:2).
    这里有隐藏的吗哪,生命之水,和上帝乐园中生命树的果子(启示录22:2)。

    All that is at this Feast is of the best, yea the best of the best.
    这筵席上的一切都是最好的,确是极品中的极品。

    Here’s variety and plenty too, here’s bread enough and to spare.
    这里既丰富又多样,饼多得有余。

    Caligula and Heliogabalus their Feasts, who ransacked the earth, air, and sea to furnish their tables, were nothing to this.
    卡利古拉(Caligula)和赫利奥加巴鲁斯(Heliogabalus)搜罗天上地下海里的美食所摆设的筵席,与此相比不值一提。

    And above all, here’s welcome for every hungry thirsty soul.
    最重要的是,这里欢迎每一个饥渴的灵魂。

    He that bids thee come, will bid thee welcome, he will not say eat, when his heart is not with thee.
    那召你来的,必热情欢迎你,他不会口是心非地请你吃饭。

    The invitation is free, the preparation great, and the entertainment at this Feast, suiting the magnificence of the great King, is full and bountiful.
    邀请是免费的,预备是丰盛的,这筵席的款待配得上大君王的威严,是完全而慷慨的。

    All which is at large treated of in these excellent Sermons, which are therefore deservedly entitled, The Marriage Feast between Christ and His Church.
    这一切都在这些精彩的讲道中详细阐述,因此理所当然地题为”基督与教会的婚宴”。

    We read of a Philosopher, that having prepared an excellent treatise of happiness, and presenting it unto a great King, the King answered him, “Keep your Book to yourself, I am not now at leisure.”
    我们读到一个哲学家的故事,他写好了一篇关于幸福的精彩论文,呈献给一位大君王,君王回答说:”留着你的书吧,我现在没空。”

    Here is an excellent treasure put into thy hand, do not answer us, “I am not now at leisure.”
    这里将一份极好的宝藏放在你手中,不要对我们说:”我现在没空。”

    O do not let Christ stand knocking at thy heart, who will come and sup with thee, and bring his cheer with him.
    啊,不要让基督站在你心门外叩门,他要来与你一同坐席,并带来他的喜乐。

    O let not a deceived heart turn thee any longer aside to feed upon ashes, feed no longer with swine upon husks, while thou mayest be filled and satisfied with bread in thy father’s house (Luke 15:11-23).
    啊,不要让受迷惑的心继续使你偏离正道去吃灰,不要再与猪一同吃豆荚,因为你可以在父家得饱得足(路加福音15:11-23)。

    But this is not all, if thou wilt be pleased to peruse this book, thou wilt find there are many other useful, seasonable, and excellent subjects handled besides the Marriage Feast.
    但这还不是全部,如果你愿意仔细阅读这本书,你会发现除了婚宴之外,还有许多其他有用的、应时的、精彩的主题。

    (2.) Of the veil of ignorance and unbelief, and the removal of it:
    (2)关于无知与不信的帕子,以及它的除去:

    Jesus Christ hath not only provided a Feast but, because he is desirous that all those for whom it is provided should come to it (which only they do that believe), he takes away the veil of ignorance and unbelief from off their hearts.
    耶稣基督不仅预备了筵席,而且因为他切望所有蒙预备的人都来赴席(只有相信的人才会来),他便除去他们心上无知与不信的帕子。

    And here you shall find this skillful preacher hath excellently discoursed, what this veil is, how it naturally lies upon all, and is only removed by the Spirit of GOD.
    在这里你会发现这位熟练的传道人excellently阐述了这帕子是什么,它如何自然地遮盖所有人,以及它只能被上帝的灵除去。

    And if the Lord hath destroyed this covering from off thy heart, we doubt not, but the truth of this heavenly doctrine will shine comfortably into thy soul.
    如果主已经除去你心上的遮盖,我们毫不怀疑,这属天教义的真理必将舒适地照亮你的灵魂。

    (3.) Of Christ’s conquest over death:
    (3.) 基督战胜死亡:

    Jesus Christ to make his bounty and mercy further appear in this Feast, he hath given his guests the Bread of Life, and hath secured them from the fear of death.
    耶稣基督为了在这场盛宴中进一步彰显他的慷慨和怜悯,他赐给他的客人生命之粮,使他们免于对死亡的恐惧。

    They need not fear, there’s no Mors in olla at this Feast, we may Feast without fear.
    他们无需恐惧,这场盛宴中没有死亡之杯[待确认],我们可以毫无恐惧地享受盛宴。

    Jesus Christ by his tasting of death hath swallowed it up in victory (1 Corinthians 15:54).
    耶稣基督通过亲尝死味,已在胜利中吞灭了死亡(哥林多前书15:54)。

    Christ doth not make his people such a Feast, as it is reported Dionysius the Tyrant once made for his flatterer Damocles, who set him at a princely table, but hanged a drawn sword in a small thread over his head.
    基督不会为他的子民预备这样的盛宴,就像据说暴君狄奥尼修斯曾为他的谄媚者达摩克利斯所做的那样,让他坐在王室的餐桌旁,却在他头顶上悬挂着一把用细线吊着的利剑。

    But Christ would have us triumph over the King of Fears, who was slain by the death of Christ, and we thereby delivered from the bondage of the fear of death (Hebrews 2:14-15).
    但基督要我们战胜恐惧之王,他已被基督的死所击杀,我们因此从死亡的恐惧中得到释放(希伯来书2:14-15)。

    At other Feasts they were wont of old, to have a death’s bread served in amongst other dishes, to mind them in the midst of all their mirth of their mortality (which practice of the heathens condemns the ranting jollity of some loose professors in these times).
    在古时的其他盛宴中,人们习惯在其他菜肴中供上死亡之饼,以在他们欢乐中提醒他们的死亡(异教徒的这种做法谴责了这些时代某些放荡信徒的狂欢)。

    But here, Christ serves in death’s head, (as David the head of Goliath) the head of a slain and conquered death.
    但在这里,基督呈上死亡的头颅,(如同大卫献上歌利亚的头颅)这是一个被杀和被征服的死亡的头颅。

    Our Sampson by his own death hath destroyed death, and hath thereby ransomed us from the hand of the grave, and hath redeemed us from death, and the slavish of it.
    我们的参孙(Sampson)以自己的死摧毁了死亡,因此将我们从坟墓之手中赎回,使我们从死亡及其奴役中得到救赎。

    All which is at large handled in these following sermons for thy comfort and joy, that thou mayest triumph in his love through whom thou art more than conqueror (Romans 8:37).
    这一切都在接下来的讲道中详细阐述,为的是你的安慰和喜乐,使你可以在他的爱中得胜,因为藉着他,你已经得胜有余(罗马书8:37)。

    (4.) Of the Christian’s tears, and the wiping them away:
    (4.) 论基督徒的眼泪,以及将其擦去:

    Because it is a merry heart that makes a continual Feast (Proverbs 15:15), and that this Feast might be a Gaudy-day indeed unto thy soul, Christ doth here promise, to wipe away all tears from off the faces of his people.
    因为欢乐的心使人常享丰筵(箴言15:15),为使这盛宴确实成为你灵魂的欢庆之日,基督在此应许要擦去他子民脸上的一切眼泪。

    The Gospel hath comforts enough to make glad the hearts of the saints and people of God.
    福音有足够的安慰使圣徒和上帝子民的心欢喜。

    The light of God’s countenance will refresh them with joy unspeakable, and glorious in the midst of the valley of the shadow of death (Psalm 23:4).
    上帝的面光将以难以言表的喜乐更新他们,使他们在死荫幽谷中也得着荣耀(诗篇23:4)。

    A truely godly person can weep for his sins, though the world smile never so much upon him; and though he be never so much afflicted in the world, yet he can and will rejoice in the God of his salvation.
    一个真正敬虔的人即使世界对他再多的微笑,也会为自己的罪哭泣;即使他在世上遭受再多的苦难,他仍能并且会因他救恩的上帝而欢喜。

    In these sermons thou hast this Gospel promise sweetly opened and applied; wherein thou shalt find directions when and for what to mourn and weep, and the blessedness of all true mourners, whose sorrows shall be turned into joy.
    在这些讲道中,你会看到这福音应许被甜美地开启和应用;其中你将找到何时为何事哀恸哭泣的指引,以及所有真诚哀恸者的福分,他们的悲伤必变为喜乐。

    (5.) Of the rebukes and reproaches of God’s people, and the taking of them away:
    (5.) 关于神的子民所受的责备和羞辱,以及如何除去这些:

    In these sermons you shall further find that though Jesus Christ respect his people highly and entertains them bountifully; yet they have but course usage in the world, who are wont to revile them as fools and madmen, as seditious rebels, troublers of Israel, proud and hypocritical persons.
    在这些讲道中,你会进一步发现,虽然耶稣基督高度尊重他的子民并丰厚地款待他们;但他们在世上却遭受粗暴对待,人们习惯于辱骂他们是愚人和疯子,是煽动叛乱者,是扰乱以色列的人,是骄傲和虚伪的人。

    But blessed are they that do not stumble at this Stone of offence, that wear the reproaches of Christ as their crown, and by well-doing put to silence the ignorance of foolish men (1 Peter 2:15); for let the world load them with all their revilings, yet the Spirit of glory rests upon them (1 Peter 4:14), and in due time he will roll away their reproach, and bring forth their judgement as the light, and their righteousness as the noon-day (Psalm 37:6).
    但那些不在这绊脚石前跌倒的人有福了,他们将基督的羞辱当作冠冕戴上,用善行使愚顽人的无知闭口无言(彼得前书2:15);因为即使世人用各样的辱骂加在他们身上,荣耀的灵仍住在他们身上(彼得前书4:14),到了适当的时候,他必除去他们的羞辱,使他们的公义如光发出,使他们的公平明如正午(诗篇37:6)。

    (6.) Of the promises:
    (6.) 关于应许:

    And because a Christian here hath more in hope than in hand, more in reversion than in possession, walks by faith rather than sense, and lives by the Word of God, and not by bread alone.
    因为基督徒在世所拥有的盼望多于手中所得,未来的产业多于当前所占,凭信心而行不凭眼见,靠神的话语而活不是单靠食物。

    Thou shalt have here (Christian reader) a sweet discourse of the precious promises of Christ, which he hath left us here to slay the stomach of the soul, till we come to that Feast of Feasts in heaven.
    在此(基督徒读者),你将读到关于基督宝贵应许的甜美论述,这些应许是他留给我们用来满足灵魂饥渴的,直到我们来到天上的盛宴中。

    That by this glimpse we might in part know the greatness of that glory which shall be revealed (Isaiah 40:5), that the first fruits might be a pawn of the harvest and the earnest of the Spirit a pledge of that full reward we shall have in heaven, where we shall be brimfull of those pleasures that are at God’s right hand forever (Psalm 16:11).
    通过这一瞥,我们可以部分知道将要显现的荣耀是何等伟大(以赛亚书40:5),初熟的果子成为收获的凭据,圣灵的凭据成为我们在天上将得到的全部赏赐的保证,在那里我们将永远充满神右手中的喜乐(诗篇16:11)。

    Christ hath given us promises to uphold our faith and hope, till faith be perfected in fruition, and hope end in vision; till Jesus Christ, who is here the object of our faith, be the reward of our faith forever.
    基督已经给了我们应许来坚固我们的信心和盼望,直到信心在实现中得以完全,盼望在见主面时达到终点;直到作为我们信心对象的耶稣基督,成为我们信心永恒的赏赐。

    (7.) Of the Holy Scriptures, and the Divine Authority of them:
    (7.) 关于圣经及其神圣权威:

    Now because the comfort of the promises is grounded in the faithfulness of him that hath promised, this godly and learned man, hath strongly asserted the Divine Authority of the Holy Scriptures, proving that they are theopneustos, that they are the very Word of God, that they are autopistos and aksopistos, worthy of all acceptation, and betide, for their own sakes.
    因为应许的安慰建立在应许者的信实上,这位敬虔有学问的人,有力地断言了圣经的神圣权威,证明它们是神所默示的(theopneustos),是神真实的话语,是自证的(autopistos)和可信的(aksopistos),配得完全接受,且本身就有价值。

    A truth very seasonable for these times to Antidote thee against the poison-full errors of blasphemous Antiscripturists.
    这真理对当今时代极其应时,可作为解药抵挡亵渎圣经者的毒害谬误。

    (8.) Of waiting upon God:
    (8.) 关于等候神:

    Lastly, because that God often takes a long day for performance of the promise, thou shalt find herein the doctrine of waiting upon God excellently handled.
    最后,因为神常常需要很长时间来实现应许,你会在这里发现关于等候神的教义被出色地阐述。

    A duty which we earnestly commend unto thy practice, as suitable to these sad times.
    这是我们迫切推荐你实践的本分,因为它适合这些悲伤的时期。

    Say, O say, with the Church, In the way of thy judgements, O Lord, we have waited for thee: (Isaiah 26:8) and with the Prophet, I will wait upon the Lord that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him. (Isaiah 8:17)
    你要与教会一同说,要说:耶和华啊,在你审判的道路上,我们等候你(以赛亚书26:8);要与先知一同说:我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他(以赛亚书8:17)。

    And rest assured that none of the seed of Jacob shall seek him in vain; he will not disappoint their hope nor make their faces ashamed that wait for him.
    你要确信,雅各的后裔寻求他必不徒然;等候他的人,他必不叫他们失望蒙羞。

    Thus we have given you a short prospect of the whole, a brief sum of that treasure which these sermons contain.
    因此,我们为您提供了整体的简要前景,这些讲道所包含的宝藏的简要总结。

    We need say nothing of the author, his former labours sufficiently speak for him in the gates, his memory is highly honoured amongst the godly learned.
    我们无需谈论作者,他过去的工作已在城门口为他作了充分的见证,他的记忆在虔诚的学者中备受尊崇。

    He that enjoys the glory of heaven, needs not the praise of men upon earth.
    享有天堂荣耀的人,无需世人的赞美。

    If any should doubt of these sermons, as if they should not be truly his, whose Name they bear, let him but observe the style, and the excellent and spiritual matter herein contained, and he will hopefully be satisfied.
    如果有人怀疑这些讲道,认为它们并非出自署名者之手,让他只需观察其风格,以及其中所含的卓越属灵内容,他就会心满意足。

    Besides, there are many ear-witnesses yet living, who can clear them from any shadow of imposture.
    此外,还有许多在世的听众见证人,可以消除任何伪造的阴影。

    They come forth without any alteration, save only some repetitions (which the pulpit did well bear) are here omitted.
    这些内容未经任何改动出版,只是省略了一些(讲坛上适宜的)重复内容。

    The Lord make these, and all other the labors of his servants profitable to his Church.
    愿主使这些工作,以及他仆人的所有其他劳苦,都对他的教会有益。

    And the Lord so destroy the veil from off thy heart, that thou mayest believe, and by faith come to this Feast, the joy and comfort whereof may swallow up all the slavish fear of death, dry up thy tears, and roll away all reproach.
    愿主如此除去你心中的帕子,使你能相信,并凭信心来赴这筵席,其中的喜乐与安慰可吞没对死亡的一切奴役般的恐惧,擦干你的眼泪,除去一切羞辱。

    And the Lord give thee a waiting heart, to slay thy soul upon the name of the Lord, to believe his Word, and his faithful promises, that in due time thou mayest rejoice in the God of thy salvation.
    愿主赐你一颗等候的心,使你的灵魂安息在主的名上,相信他的话语和他信实的应许,使你在适当的时候能在你救恩的神里欢喜。

    This is the earnest prayer of:
    这是以下人等的诚挚祷告:

    ARTHUR JACKSON
    阿瑟·杰克逊

    JAMES NALTON
    詹姆斯·纳尔顿

    WILL TAYLOR
    威尔·泰勒

    London: April 19, 1650
    伦敦:1650年4月19日

    Table of Contents
    目录

    Preface – to the Reader
    序言 – 致读者

    The First Sermon – Isaiah 25:6
    第一篇讲道 – 以赛亚书25:6

    The Second Sermon – Isaiah 25:6
    第二篇讲道 – 以赛亚书25:6

    The Third Sermon – Isaiah 25:6-7
    第三篇讲道 – 以赛亚书25:6-7

    The Fourth Sermon – Isaiah 25:7-8
    第四篇讲道 – 以赛亚书25:7-8

    The Fifth Sermon – Isaiah 25:8
    第五篇讲道 – 以赛亚书25:8

    The Sixth Sermon – Isaiah 25:6-7
    第六篇讲道 – 以赛亚书25:6-7

    The Seventh Sermon – Isaiah 25:8
    第七篇讲道 – 以赛亚书25:8

    The Eighth Sermon – Isaiah 25:8-9
    第八篇讲道 – 以赛亚书25:8-9

    The Ninth Sermon – Isaiah 25:9
    第九篇讲道 – 以赛亚书25:9