跳至正文

《希伯来书第11章注释》威廉·珀金斯 Perkins, William Commentary on Hebrews Chapter 11

    Getting your Trinity Audio player ready...

    中文下载

    A CLOUD OF HEAVENLY WITNESSES LEADING TO THE HEAVENLY CANAAN 天上见证人的云彩引向天上的迦南

    “Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” Hebrews 11:1. “信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。”希伯来书11:1

    Concerning faith, two points are necessary to be known of every Christian: the doctrine and the practice of it. 关于信心,每个基督徒必须知道两点:信心的教义和信心的实践。

    The whole doctrine of faith (being grounded and gathered out of the Word of God) is comprised in the Creed, commonly called the Apostles’ Creed, which being already by us expounded, it followeth in order (next after the doctrine) to lay down also the practice of faith: for which purpose we have chosen this eleventh chapter to the Hebrews as being a portion of scripture wherein the said practice of faith is most excellently and at large set down. 信心的全部教义(根植于并从神的圣言中收集)包含在信经中,通常称为使徒信经(Apostles’ Creed),我们已经阐述过,接下来按顺序(在教义之后)也要阐明信心的实践:为此目的,我们选择了希伯来书第十一章,作为圣经的一部分,其中最优美且详尽地阐述了上述信心的实践。

    This chapter depends on the former thus: We may read in the former chapter that many Jews, having received the faith and given their names to Christ, did afterward fall away; therefore towards the end of the chapter there is added a notable exhortation tending to persuade the Hebrews to persevere in faith unto the end, as also to suffer patiently whatever shall befall them in the profession of it. 这一章依赖于前一章,如下:我们可以在前一章读到,许多犹太人接受了信心并将他们的名归于基督,后来却跌倒了;因此在该章末尾添加了一个显著的劝勉,倾向于说服希伯来人在信心中坚忍到底,也耐心忍受在宣认信心中临到他们的任何事。

    And to urge the exhortation, there are divers reasons, not needful to be alleged, for they concern not the present purpose. 为了强调这劝勉,有各种理由,无需列举,因为它们与当前的目的无关。

    Now, in this chapter, he continues the same exhortation; and the whole chapter (as I take it) is nothing else in substance but one reason to urge the former exhortation to perseverance in faith; and the reason is drawn from the excellency of faith: for this chapter doth divers ways set down what an excellent gift of God faith is. 现在,在这一章中,他继续同样的劝勉;整章(据我理解)在实质上不过是一个理由来强调前面关于在信心中坚忍的劝勉;这理由是从信心的卓越中引出的:因为这一章以各种方式阐明信心是神何等卓越的恩赐。

    His whole scope therefore is manifest to be nothing else but to urge them to persevere and continue in that faith, proved at large to be so excellent a thing; and indeed he could not bring a better argument to move them to love and hold fast their faith, than by persuading them of the excellency of it. 因此,他的整个范围显然不过是催促他们在那信心中坚忍和持守,这信心已被详细证明是如此卓越的事;确实,他不能带来比说服他们信心的卓越更好的论据来激励他们爱惜并持守他们的信心。

    For common reason bids us not only choose, but hold fast that that is excellent. 因为常理要求我们不仅选择,而且持守那卓越的。

    Out of this coherence, we may learn, in a word, that perseverance in faith is a matter not of ordinary necessity, nor of mean excellency, to the urging whereof the author of this epistle useth so large and so forcible an exhortation insomuch as, whereas ordinary exhortations occupy the room of one or some few verses, this is continued through divers chapters. 从这一连贯性中,简言之,我们可以学到,在信心中坚忍不是一件普通必要性的事,也不是低等卓越的事,为了催促这事,这封书信的作者使用了如此广泛和如此有力的劝勉,以至于普通的劝勉占据一节或几节经文的空间,而这个劝勉却持续了好几章。



    TABLE OF CONTENTS 目录

    1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. 1 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。

    2 For by it the elders obtained a good report. 2 古人在这信上得了美好的证据。

    3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. 3 我们因着信,就知道诸世界是借神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。

    4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. 4 亚伯因着信,向神献祭,比该隐所献的更美,因此他得了称义的见证,就是神指他礼物作的见证;他虽然死了,却因这信仍旧说话。

    5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. 5 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。

    6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 6 人非有信,就不能得神的喜悦;因为到神面前来的人必须信祂是,且信祂赏赐那寻求祂的人。

    7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. 7 挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。

    8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. 8 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。

    9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: 9 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。

    10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. 10 因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。

    11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. 11 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。

    12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. 12 所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。

    13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. 13 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。

    1. For they that say such things declare plainly that they seek a country. 14 说这样话的人是表明自己要找一个家乡。

    15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. 15 他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。

    16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. 16 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为祂已经给他们预备了一座城。

    17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, 17 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。

    18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: 18 论到这儿子,曾有话说:”从以撒生的才要称为你的后裔。”

    19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. 19 他以为神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。

    20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. 20 以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。

    21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. 21 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。

    22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. 22 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。

    23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment. 23 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信把他藏了三个月,并不怕王命。

    24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; 24 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。

    25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; 25 他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。

    26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. 26 他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。

    27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. 27 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。

    28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. 28 他因着信,就守逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临到以色列人。

    29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. 29 他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。

    30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. 30 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。

    31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. 31 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。

    32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: 32 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸(Gedeon)、巴拉(Barak)、参孙(Samson)、耶弗他(Jephthae)、大卫(David)、撒母耳(Samuel),和众先知的事,时候就不够了。

    33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, 33 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,

    34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. 34 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。

    35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: 35 有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,为要得着更美的复活。

    36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: 36 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,

    37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; 37 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,

    38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. 38 在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。

    39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: 39 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;

    40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. 40 因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。

    12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us 12:1 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程