|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

THE “Westminster Assembly of Divines” derives its name from the ancient conventual church of Westminster Abbey, situated in the western district of the county of London.
“威斯敏斯特神学家会议”的名称源于位于伦敦郡西部地区的古老修道院教堂威斯敏斯特修道院。
It was convened in the most ornate portion of this noble fabric, the Chapel of Henry VII, on the first day of July, 1643; but, as the cold weather of autumn came on, it was transferred (October 2, 1643) to a more comfortable room (the so-called “Jerusalem Chamber”) in the adjoining Deanery.
会议于1643年7月1日在这座宏伟建筑最华丽的部分,即亨利七世礼拜堂召开;但随着秋季寒冷天气的到来,它于1643年10月2日转移到毗邻的教长住宅中一个更舒适的房间(所谓的”耶路撒冷厅”)。
In that room it thereafter sat, not merely to the end of the 1163 numbered sessions, during which its important labors were transacted (up to February 22, 1649), but through some three years more of irregular life, acting as a committee for the examination of appointees to charges and applicants for licensure to preach.
此后会议在那个房间举行,不仅直到完成其重要工作的1163次编号会议结束(直到1649年2月22日),而且又不定期地延续了约三年,作为委员会审查教职任命者和申请讲道许可的申请者。
It ultimately vanished with the famous “Long Parliament” to which it owed its being.
它最终随着著名的”长期议会”而消失,会议的存在正是归功于这个议会。
The last entry in its Minutes is dated March 25, 1652.
其会议记录的最后一条条目日期为1652年3月25日。
The summoning of the Westminster Assembly was an important incident in the conflict between the Parliament and the King, which was the form taken on English soil by the ecclesiastico-political struggle by which all Europe was convulsed during the seventeenth century.
召开威斯敏斯特会议是议会与国王之间冲突中的一个重要事件,这是十七世纪震撼全欧洲的教会政治斗争在英格兰土地上所采取的形式。
It was the difficult task of that century to work out to its legitimate issue what had been auspiciously begun in the great revolution of the preceding period; to secure from disintegration what had been won in that revolution; to protect it from reaction; and to repel the destructive forces set in motion against it by the counter-reformation.
那个世纪的艰巨任务是将前一时期伟大革命中吉祥开端的事业推进到其合理的结果;保护那场革命所赢得的成果免于瓦解;使其免受反动势力的侵害;并击退反宗教改革针对它所发动的破坏性力量。
The new Protestantism was, during this its second age, cast into a crucible in the heats of which it everywhere suffered serious losses, even though it emerged from them, wherever it survived, in greater compactness and purity.
新教在其第二个时代被投入一个熔炉,在其炙热中到处遭受严重损失,尽管在它存活下来的地方,它以更大的紧密性和纯洁性从中涌现出来。
The form which the struggle took in England was determined by the peculiar course the Reformation movement had followed in that country.
这场斗争在英格兰所采取的形式是由宗教改革运动在该国所遵循的独特进程决定的。
There, on its official side, the Reformation was fundamentally a contest between the King and the Pope.
在那里,从官方层面来看,宗教改革根本上是国王与教皇之间的较量。
The purpose which Henry VIII set before himself was to free the State from foreign influences exerted by the Pope through the Church; and his efforts were directed, with great singleness of aim, to the establishment of his own authority in ecclesiastical matters to the exclusion of that of the Pope.
亨利八世为自己设定的目的是使国家摆脱教皇通过教会施加的外国影响;他的努力以极其专一的目标指向在教会事务中确立他自己的权威以排除教皇的权威。
In these efforts he had the support of Parliament, always jealous of foreign interference; and was not merely sustained but urged on by the whole force of the religious and doctrinal reform gradually spreading among the people, which, however, he made it his business rather to curb than to encourage.
在这些努力中,他得到了始终警惕外国干涉的议会的支持;并且不仅得到了逐渐在人民中传播的宗教和教义改革的全部力量的支持,而且被其催促前进,然而他的事务是抑制而非鼓励这种改革。
The removal of this curb during the reign of Edward VI concealed for a time the evils inherent in the new powers assumed by the throne.
在爱德华六世统治期间这种抑制的解除暂时掩盖了王位所承担的新权力中固有的弊端。
But with the accession of Elizabeth, who had no sympathy whatever with religious enthusiasm, they began to appear; and they grew ever more flagrant under her successors.
但随着对宗教热忱毫无同情的伊丽莎白的即位,这些弊端开始显现;在她的继任者治下,这些弊端变得越来越明显。
The authority in ecclesiastical matters which had been vindicated to the throne over against the Pope, was increasingly employed to establish the general authority of the throne over against the Parliament.
在教会事务中针对教皇而为王位所辩护的权威,越来越多地被用来确立王位针对议会的普遍权威。
The Church thus became the instrument of the crown in compacting its absolutism; and the interests of civil liberty soon rendered it as imperative to break the absolutism of the King in ecclesiastical affairs as it had ever been to eliminate the papacy from the control of the English Church.
因此教会成为王权巩固其专制主义的工具;公民自由的利益很快使打破国王在教会事务中的专制主义变得如同从英格兰教会的控制中消除教皇制一样势在必行。
Table of Contents
目录
PREFATORY NOTE
序言
I. THE WESTMINSTER ASSEMBLY AND ITS WORK
一、威斯敏斯特会议及其工作
II. THE MAKING OF THE WESTMINSTER CONFESSION, AND ESPECIALLY OF ITS CHAPTER ON THE DECREE OF GOD
二、威斯敏斯特信条的制定,特别是关于神的预旨的章节
III. THE WESTMINSTER DOCTRINE OF HOLY SCRIPTURE
三、威斯敏斯特的圣经教义
IV. THE DOCTRINE OF INSPIRATION OF THE WESTMINSTER DIVINES
四、威斯敏斯特神学家的默示教义
V. THE PRINTING OF THE WESTMINSTER CONFESSION
五、威斯敏斯特信条的印刷
VI. THE FIRST QUESTION OF THE WESTMINSTER SHORTER CATECHISM
六、威斯敏斯特小要理问答的第一个问题