|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

This text has been initially updated from EEBO-TCP by Project Puritas (Logan West, with David Jonescue and Alex Sarrouf.) www.puritansearch.org. Further revision and editing done by Monergism. Copyright Monergism via universal text usage permission from the above.
本文最初由 Puritas 计划(Logan West, David Jonescue 和 Alex Sarrouf)根据 EEBO-TCP 更新。www.puritansearch.org。进一步的修订和编辑由 Monergism 完成。版权归 Monergism 所有,经上述机构许可,具有通用文本使用权。
The only thing intended in this Treatise is, to collect for thy use (Christian Reader) those directions scattered here & there in the Scriptures, which may, throughout the whole course of thy life, tell thee, what thou must do in the right order of thy conversation: How thou shouldst behave thy self toward God, and how thou shouldst carry thy self toward men, in all the occasions of thy life: In company, out of company: In all duties either of righteousness or mercy: and how thou shouldst dispose of thyself in affliction, and out of affliction, at all times.
本论文唯一的目的,是为你(基督徒读者)收集散落在圣经各处的那些指引,这些指引可以在你一生的整个过程中,告诉你为了使你的为人处世井然有序,你必须做什么:在你生命的所有场合中,你当如何对神举止得当,以及你当如何对人表现自己:在群体中,独处时:在公义或怜悯的一切本分上:以及在患难中,和在顺境中,在任何时候,你当如何安排自己。
And thou mayest be the more encouraged to study and practice these rules, because thou hast the most express & apparent word of God to warrant and require thy obedience herein.
你可以更受鼓励去研读并实践这些规则,因为你有神最明确和显明的道,来保证并要求你在此顺服。
Be not so profane, as to think, that here is more to do then needs, or that I burden the lives of Christians with a multitude of unnecessary Precepts, and so make the way harder then it is: For I require thy obedience in nothing, thou hast not reason to be persuaded to be enjoined thee by the pure word of God; And thou must know, to the confusion of thy security; that he that will walk safely, must walk by rule, Gal. 6. 16. He is yet in darkness, and walks on in darkness, and sees not what he doth, or whither he goeth, that doth not make the Word of God the light unto his feet, and the Lantern unto his paths: Psal. 119. There is a holy order of life commended in the godly, Col. 2. 5. and God’s promises are made to such as will dispose of their ways aright. A loose conversation is an ill conversation; and if ever we would see the salvation of God, we must be at the pains to dispose of our ways, and to see to it, that we dispose of our ways aright, Psal. 50. vlt.
不要如此亵慢,以为这里要做的事比需要的更多,或者以为我用许多不必要的训词加重基督徒生活的负担,以此使这道路比原本的更艰难:因为我所要求你顺服的,没有一样不是你有理由确信是神纯净的道所吩咐你的;你必须知道,这会打破你的虚假安逸;那想要行路安稳的人,必须按规则而行(加拉太书 6:16)。那不以神的道为他脚前的灯、路上的光的人,仍是在黑暗中,且在黑暗里行,看不见他所做的,也不知他往何处去:诗篇 119篇。有一种神圣的生活秩序是在虔诚人身上被称许的(歌罗西书 2:5),并且神的应许是赐给那些按正道安排自己道路之人的。松散的为人处世是糟糕的为人处世;如果我们想要得见神的救恩,我们就必须劳苦安排我们的道路,并务要确保我们将道路安排得当,诗篇 50篇末节。
The benefit thou mayest reap by this Treatise, is much every way, if the fault be not in thyself: for here thou mayest briefly behold the substance of a godly life; thou mayest in a short time inform thy knowledge in that great doctrine of practical Divinity: But especially thou mayest, by the help of this Treatise see a sound way, how to beautify thy own conversation, with the addition of diverse rules, which, perhaps, hitherto thou hast not taken notice of: God hath promised much peace, and comfort unto such as will walk according unto rule, Gal. 6. 16. Yea, he hath promised, that they shall see the salvation of God, that dispose their way aright, Psal. 50. vlt. It is true, it is a greater labor to travail in the way, then to show it; but yet it is a great benefit to be shown the way. Howsoever, it may not be denied, but it is a greater glory to observe these rules, then to know them, or prescribe them.
若不是你自己的过错,你借这篇论文可能收获的益处在各方面都是多的:因为在这里你可以简要地看到敬虔生活的实质;你可以在短时间内,在实践神学这一伟大的教义上增长你的知识:但尤其是,借着这篇论文的帮助,你可以看见一条纯正的道路,知晓如何通过增加各种规则来美化你自己的为人处世,这些规则或许是你迄今为止未曾注意到的:神已应许赐下许多平安和安慰给那些愿按规则而行的人(加拉太书 6:16)。是的,祂已应许,那些按正道安排道路的人,必得见神的救恩(诗篇 50篇末节)。诚然,在路上奔走比指路更费力;但被指明道路仍是一大益处。无论如何,不可否认的是,遵守这些规则比知道或规定这些规则有着更大的荣耀。
It may be thou wilt object, that the rules are so many, thou canst never remember them, and so not profit by them. I answer:
也许你会反对说,这些规则太多,你永远记不住,因此无法从中获益。我回答:
If I have made the rules no more in number then God hath made them in his Word, thou mayest not find fault with me.
如果我制定的规则在数量上没有超过神在祂话语中所制定的,你就不能挑剔我。
Secondly, no man that is to learn any Trade, or Science, but he meeteth with more directions, then he can on the sudden reach to, or practice, and yet he rejects not his Trade or Science, because in time he hopes to learn it all. Would we put on a resolution to serve a Prentiship to Religion, and to work hard one whole seven years: oh, what work would we dispatch! How many Rules and Knowledges would we grow skillful in! But alas, after many years profession of Christianity, the most of us, if all were put together, have not done the work, that might have been done in few days.
其次,凡学习任何手艺或科学的人,都会遇到比他一时能达到或实践的更多的指引,但他并不因此拒绝他的手艺或科学,因为他希望假以时日能全部学会。如果我们立定心志在宗教上做学徒,并努力工作整整七年:哦,我们将完成何等样的工作!我们将在多少规则和知识上变得熟练啊!但可惜的是,在宣信基督信仰多年之后,我们大多数人,即便把所有的加在一起,也没有完成那本可以在几天内完成的工作。
Thirdly, I answer, that it is not necessary thou shouldst lay all these Rules before thee at once, but mark out certain choice Rules, so many as thou canst well remember, and strive, by daily practice, to bring thyself to some kind of dexterity in observing them. There be some rules of each kind, which, if thou be a true Christian, thou knowest and observest already: These thou mayest continue to observe still, without loading thy memory about them. Now if those be omitted, then consider of the rest that remain, which of them do most concern thee, or would most adorn thy practice and profession, or are such as thou never hitherto didst make conscience of: Extract or mark out so many of those at a time, as thou wouldst in daily practice strive to attain, and when thou hast learned them, then go on, and prescribe to thyself new Lessons. To a carnal mind, all the way of godliness is impossible, but to a godly and willing mind all things, through the power and assistance of God, are possible: God will accept thy desire and endeavor, and will add strength and might, and encourage thee in all his ways. By prayer thou mayest form any grace in thee, by reason of the power the Lord Jesus hath to prevail for anything thou dost ask the Father in his name.
第三,我回答,你没有必要把所有这些规则一次性摆在你面前,而是标出某些精选的规则,数量以你能清楚记住的为准,并竭力通过日常的实践,使自己在遵守这些规则上达到某种熟练程度。每一类中都有一些规则,如果你是真正的基督徒,你已经知道并且遵守了:你可以继续遵守这些,而不必为此加重你的记忆负担。既然省略了那些,那么考虑剩下的其余规则,其中哪些最关乎你,或最能装饰你的实践和信仰告白,或者是你迄今为止从未凭良心在意的:每次提取或标出这其中的若干条,作为你在日常实践中努力要达到的,当你学会了它们,然后继续,给自己规定新的功课。对于属肉体的心思,一切敬虔的道路都是不可能的,但对于敬虔和乐意的心思,凡事借着神的大能和帮助,都是可能的:神必悦纳你的愿望和努力,并必加增力量和权能,并在祂一切的道上鼓励你。借着祷告,你可以在你里面形成任何恩典,因为主耶稣有能力为你奉祂的名向父所求的任何事得胜。
The last benefit may come to thee, if thou daily read these directions, is, that they will quicken thee to a great care of well-doing, and give thee cause to walk humbly with thy God, and abase thyself for thine own insufficiency: The Lord give thee understanding in all things, and unite thy heart unto his fear always, that thou mayest observe to do, as he commandeth thee, and not turn from the good way all the days of thy life.
如果你每天阅读这些指引,最后一个临到你的益处是,它们会激发你对行善的极大关注,并使你有理由与你的神存谦卑的心同行,且因你自己的不足而自卑:愿主凡事给你聪明,并使你的心始终专一敬畏祂,好叫你谨守遵行祂所吩咐你的,在你一生的日子里不偏离这善道。
Table of Contents
目录
Preface
前言
CHAPTER I: Containing the Preface, which shows the drift, warrant, profit, and use of the ensuing Treatise. CHAPTER. II: Containing such Rules as in general men must take notice of, as preparations and furtherances to a godly life.
第一章:包含前言,表明后续论文的主旨、依据、益处和用途。第二章:包含一般人必须注意的规则,作为敬虔生活的预备和促进。
CHAPTER III: Showing the things that are to be avoided by such as would order their conversation aright.
第三章:表明那些想要归正自己为人处世之人应当避免的事项。
CHAPTER. IV: Containing the general Rules to be remembered in the manner of doing all good duties.
第四章:包含在履行一切良善本分的方式上应当记住的一般规则。
CHAPTER V: Intreating of the rules that concern our carriage towards God, and in particular about the knowledge of God.
第五章:论述关于我们在神面前举止的规则,特别是关于对神的认识。
CHAPTER VI: Rules, that order is about the manifestation of our love to God. CHAPTER VII: Rules, that concern the preservation of our love to God.
第六章:关于彰显我们对神之爱的规则。第七章:关于保守我们对神之爱的规则。
CHAPTER VIII: Containing general rules about God’s service.
第八章:包含关于事奉神的一般规则。
CHAPTER IX: Showing how we should carry ourselves in God’s House.
第九章:表明我们在神的家中当如何行事。
CHAPTER X: Rules that order us about hearing of the Word.
第十章:关于聆听圣道的规则。
CHAPTER XI: Rules about the Sacrament of Baptism.
第十一章:关于洗礼圣礼的规则。
CHAPTER XII: Rules about the Lord’s Supper.
第十二章:关于主餐的规则。
CHAPTER XIII: Rules about prayer.
第十三章:关于祷告的规则。
CHAPTER XIV: Rules about reading the Scriptures.
第十四章:关于研读圣经的规则。
CHAPTER XV. Rules about singing of Psalms.
第十五章:关于唱诗篇的规则。
CHAPTER XVI: Rules about Vowing and Swearing.
第十六章:关于许愿和起誓的规则。
CHAPTER XVII: Rules about Fasting.
第十七章:关于禁食的规则。
CHAPTER XVIII: Rules about the Sabbath.
第十八章:关于安息日的规则。
CHAPTER XIX: Rules that show us how to carry ourselves, when we come into company, in respect of Religion.
第十九章:关于当我们进入群体时,在宗教方面向我们表明如何行事的规则。
CHAPTER XX: Rules that show us how to carry ourselves in company, in respect of the faults of others.
第二十章:关于在群体中,在对待他人过错方面向我们表明如何行事的规则。
CHAPTER XXI: Rules that show us how to carry ourselves in company, and not give offense.
第二十一章:向我们表明在群体中如何行事且不至冒犯人的规则。
CHAPTER XXII: How we must carry ourselves out of company.
第二十二章:我们在非群体场合(独处)必须如何行事。
CHAPTER XXIII: Rules about works of Mercy.
第二十三章:关于怜悯之工的规则。
CHAPTER XXIV: Rules that show us how to carry ourselves towards wicked men.
第二十四章:向我们表明如何对待恶人的规则。
CHAPTER XXV: Rules that show us how to carry ourselves towards godly men.
第二十五章:向我们表明如何对待虔诚人的规则。
CHAPTER XXVI: How we should preserve our love to the godly.
第二十六章:我们当如何保守对虔诚人的爱。
CHAPTER XXVIII: How we must carry ourselves towards such as are fallen.
第二十八章:我们必须如何对待那些跌倒的人。
CHAPTER XXIX: How we must carry ourselves: towards the weak Christian, &c.
第二十九章:我们必须如何行事:对待软弱的基督徒等等。
CHAPTER XXX: Rules that concern ourselves: and so first in our general calling.
第三十章:关于我们自己的规则:首先是在我们的一般呼召(基督徒身份)中。
CHAPTER XXXI: Rules that order us in our particular Calling.
第三十一章:在我们特殊呼召(职业/职分)中规范我们的规则。
CHAPTER XXXII: How we should carry ourselves in the time of affliction.
第三十二章:我们在患难之时应当如何行事。