跳至正文

《被引向基督:致贫乏疑惑的基督徒》PoorDoubtingChristian – Thomas Hooker

    Getting your Trinity Audio player ready...

    中文下载

    Formatted, corrected, annotated, and modernized by William H. Gross www.onthewing.org July 2020
    由威廉·H·格罗斯(William H. Gross)于2020年7月在 www.onthewing.org 上格式化、校正、批注和现代化。

    The Poor Doubting Christian Drawn to Christ In which the main hindrances which keep men from coming to Christ are revealed; with special helps to recover God’s favor.
    《可怜的疑惑基督徒被吸引归向基督》(The Poor Doubting Christian Drawn to Christ),其中揭示了阻碍人归向基督的主要障碍;并附有恢复上帝恩典的特别帮助。

    Isa 55.1. Ho, everyone who thirsts, come to the waters,and he that has no money, come, buy and eat; yes, come, buy wine and milk without money, and without price.
    以赛亚书 55章1节。 喂,你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也要来。你们都来,买物吃;而且不用银钱,不用价值,买酒和奶。

    EVERY minister, especially if a pastor, meets with Christians who suffer spiritual trials of various forms and degrees of intensity.
    每一位牧师,特别是作为一位牧者(pastor)时,都会遇到遭受各种形式和不同程度的属灵试炼(spiritual trials)的基督徒。
    His solicitude as a conscientious and affectionate watchman for souls, is awakened for them, while he yet feels uncertain on the precise counsels to be given for their instruction and relief.
    他作为一位有良心和充满爱心的灵魂守望者,为他们感到忧虑,但同时又对给予他们指导和解脱的精确建议感到不确定。
    Therefore, a book which can be put into their hands, adapted to their needs — one they can read repeatedly; examine their own hearts by; pray over; aid in their understanding of the causes of their sorrows, and finding their way out of perplexity and darkness into light and comfort — such a book cannot fail to be esteemed of great worth.
    因此,一本可以交到他们手中,适合他们需要——一本他们可以反复阅读;用以省察自己的内心;为此祷告;帮助他们理解自己痛苦的原因,并找到走出困惑和黑暗,进入光明和安慰的方法——这样一本书必然会被认为是极具价值的。
    A book of such a character, it是believed, will be found in the present little volume.
    人们相信,这本小册子将是一本具有这种特性的书。
    It will subserve the twofold purpose of guarding Christians against the devices of their adversary, and preventing discomfort and mistakes relative to their spiritual state.
    它将起到双重作用,即保护基督徒免受他们对手(adversary)的诡计(devices),并防止与他们的属灵状态相关的困扰和错误。
    The biographical sketch of the venerable author will apprize the reader of how well qualified he was to deal with cases of spiritual perplexity.
    这位可敬作者的生平简介将让读者明白,他具备处理属灵困惑个案的良好资格。

    Not only the private Christian, but the minister, will find this little work worthy of frequent perusal.
    不仅是个人的基督徒,而且牧师也会发现这本小书值得经常阅读。
    As the physician avails himself of the books of experienced and skillful practitioners, so the Christian minister feels it a privilege to avail himself of the results of the studies, experience, and observation of his fathers and brethren — those who have been wise and successful in their treatment of the cases of afflicted and tender-spirited Christians.
    正如医生利用经验丰富和技艺娴熟的执业者的书籍一样,基督徒牧师也认为利用他的先辈和弟兄们——那些在处理受苦和心灵柔和的基督徒的个案中睿智而成功的人——的研究、经验和观察结果是一种荣幸。

    It cannot be doubted that there is a danger of “healing the hurt” of the professor of religion too readily.
    毫无疑问,存在一种“过早医治”宗教信徒(professor of religion)“伤害”的危险。
    Peace and comfort may be administered where they do not belong; or before the way is prepared.
    平安和安慰可能会在不合适的地方施予;或者在道路尚未预备好之前。
    There are probably professors of religion who have occasion to doubt themselves.
    可能有一些宗教信徒有理由怀疑自己。
    The one in whom a worldly spirit predominates — whose example is inconsistent with his Christian covenant; who lives in an unsettled, uneasy, and skeptical frame of mind relative to great and fundamental doctrines of the gospel; or who has adopted unscriptural views of divine truth; or contends with those doctrines of the Scriptures which humble human pride, and show man entirely dependent on the sovereign grace of God; or who is endeavoring to make hope and profession the means of his quiet, notwithstanding the disturbances and rebukes of a dissatisfied conscience; — the professor of religion in whom any of these things appear, has serious reason to be afraid for himself.
    那种世俗精神占主导地位的人——他的榜样与他的基督教之约(Christian covenant)不一致;他对福音的伟大和基本教义(fundamental doctrines)抱持一种不安定、不安和怀疑的心态;或者他采纳了不符合圣言(unscriptural)的上帝真理观(divine truth);或者他与那些贬抑人类骄傲、并显示人完全依赖于上帝主权恩典的圣言教义相争;或者他不顾良心不安的扰乱和责备,试图将希望和信奉作为他安静的手段;——凡在宗教信徒身上出现这些情况中的任何一种,他都有充分的理由为自己感到恐惧。
    The following pages do not appear to have been written for such a person.
    接下来的这些篇章似乎不是为这样的人所写。
    Instead, Fuller’s Backslider; Mead’s Almost Christian; Alleine’s Alarm, and Baxter’s Call to the Unconverted, are recommended for their serious perusal.
    相反,富勒(Fuller)的《退后者》(Backslider);米德(Mead)的《几乎是基督徒》(Almost Christian);阿雷尼(Alleine)的《警钟》(Alarm),以及巴克斯特(Baxter)的《向未归信者呼吁》(Call to the Unconverted),都被推荐给他们认真阅读。
    The faithful minister will make it one object of his instructions, to disturb the peace of such professors.
    忠心的牧师会把扰乱这些信徒的平安作为他教导的一个目的。
    For they may be ruined by self-deception, unless their peace is broken up and replaced by “a better hope.”
    因为除非他们的平安被打破,并被“一个更好的盼望”所取代,否则他们可能会因自我欺骗而毁灭。

    This book, therefore, should be read with a right understanding of its design, and of the precise class of cases to which its counsels are adapted.
    因此,阅读本书时应该正确理解其目的,以及其建议所适用的确切个案类别。
    It is designed for “mourners in Zion:” for those children of God whose “souls are cast down and disquieted within them:” for those who “walk softly before the Lord;” who live in conflict with sin in themselves; who have been wounded with “the fiery darts of the wicked one;” and who would prize, inestimably, the peace and comfort to be obtained by going to Calvary, and in “sitting at the feet of Jesus.” 2
    它是为“锡安的哀恸者”所设计的:为那些“心中沮丧不安”的上帝的儿女:为那些“在主面前行事谦卑”的人;他们活在与自身罪恶的冲突中;他们被“那恶者(wicked one)的火箭”所伤;以及那些会无比珍视通过前往各各他(Calvary)和“坐在耶稣脚前”所获得的平安和安慰的人。

    It is probable that the present volume will fall into the hands of some who have prematurely entered the visible church.
    本卷书很可能会落入一些过早进入有形教会(visible church)的人手中。
    Views of religion have been taught in recent years, which have multiplied such cases to an alarming extent.
    近年来所教导的宗教观点,已使此类情况大量增加到令人担忧的程度。
    Under the influence of erroneous instruction, many (it is feared) have made a profession of religion because they have resolved in a general way to live “religiously.”
    在错误教导的影响下,许多人(恐怕)信奉宗教是因为他们笼统地决定要“虔诚”地生活。
    They have begun to do some of the outward things of religion; while (to use the language of David Brainard) they “do not see any manner of difference between those exercises which are spiritual and holy, and those which have self-love for their beginning, center, and end!”
    他们已经开始做一些宗教的外在事情;然而(用大卫·布雷纳德(David Brainard)的话来说)他们“看不到那些属灵和圣洁的操练与那些以自爱为开始、中心和目的的操练之间有任何区别!”
    The statement of such subjects of Christian experience, which are contained in this book, may be met by this class of persons, with the language of the skeptical Athenians to Paul: “You bring certain strange things to our ears.”
    本书中包含的关于这类基督徒经验主题的陈述,可能会被这类人以怀疑的雅典人对保罗所说的话来回应:“你把某些奇特的事带到我们耳中。”
    It is affectionately suggested for their consideration, that to have come into the visible church in ignorance of those spiritual affections which are produced in the renewed heart by the Holy Spirit, is to have taken a step that is attended with serious hazard.
    在此深情地建议他们思考,带着对圣灵在重生(renewed)的心中所产生的那些属灵情感的无知而进入有形教会,是迈出了伴随着严重风险的一步。
    The one who profess信religion in ignorance or skepticism of the offices and work of Christ in our redemption, does it to the endangering of his soul.
    那在对基督在我们救赎中的职分和工作无知或怀疑的情况下信奉宗教的人,是在危及自己的灵魂。
    The one who comes to the altar of God to declare himself a Christian, and to take a Christian’s vows — who misunderstands, disesteems, or calls into question the offices and work of the Holy Spirit in regeneration — equally imperils his eternal interests.
    那来到上帝的祭坛宣告自己是基督徒,并许下基督徒誓约的人——如果他误解、不尊重或质疑圣灵在重生中的职分和工作——同样危及他的永恒利益。

    If the perusal of the following pages by those who profess religion, induces in them a spirit of inquiry, a review of their religious course, self-examination, and the correction of mistaken views as to the work of grace and its Author — and if any perplexed and trembling Christian would be relieved, established, and comforted in being “drawn to Christ” — then it will not be in vain that the venerable author of this book, in its republication, has broken the silence of more than a hundred years, to speak again to the children of God, “the heirs of salvation.”
    如果那些信奉宗教的人通过阅读接下来的篇章,能激发探究精神,回顾他们的宗教历程,进行自我省察,并纠正关于恩典之工(work of grace)及其创始者(Author)的错误观点——并且,如果任何困惑和颤抖的基督徒能在“被吸引归向基督”中得到解脱、坚立和安慰——那么,这本书可敬的作者在它的再版中打破一百多年的沉默,再次向“承受救恩的”(heirs of salvation)上帝的儿女说话,就绝非徒劳。

    It is respectfully suggested for the consideration of ministers of the gospel, to inquire whether the methods of instruction and counsel exemplified in this book, may not be too rare at the present day.
    在此恭敬地建议福音的牧师们思考,在这本书中体现的指导和劝勉方法,在现今是否可能太过稀有。
    Shouldn’t those to whom Christ has said, “feed my sheep, feed my lambs,” cultivate that acquaintance with the members of their churches?
    那些被基督说过“你喂养我的羊,你喂养我的小羊”的人,难道不应该培养那种对他们教会成员的了解吗?
    Shouldn’t pastors take that interest in their members’ spiritual condition, which will better prepare them to understand their religious trials, perplexities, and conflicts — and help themselves to more wisely and successfully administer for their comfort and establishment in the hope which is in Christ Jesus?
    牧者们难道不应该对他们的成员的属灵状况给予那样的关注,使他们更好地预备自己去理解他们的宗教试炼、困惑和冲突——并帮助自己更明智、更成功地施予安慰,并在基督耶稣里的盼望中坚立他们吗?
    In such duties will be found some of the most interesting and profitable labors of the pastor.
    在这些责任中,将发现一些牧者最有趣和最有益的劳作。
    It is good to thus be laborers together with Christ, in “comforting those who mourn in Zion.”
    如此与基督一同作工,在“安慰锡安哀恸的人”中,是美好的。

    In the revision of this volume for the press, the editor has confined himself principally to changes in the orthography (spelling), and the omission of numeral repetitions.
    在为出版而修订本卷书时,编者主要局限于改变拼写(orthography),以及省略数字重复。
    The author appears to have translated his Scripture proofs for himself; this accounts for discrepancies from the received English text.
    作者似乎是自己翻译了他的圣言证明(Scripture proofs);这解释了与公认的英文文本之间的差异。

    No apology is offered for leaving the author to speak in the style of his time.
    对于让作者以他那个时代的风格说话,我们不作任何辩解。
    Antiquated though it may be, in some instances, it has a simplicity and force of expression which should not be sacrificed to so unimportant an object as giving ancient thoughts a modern dress.
    尽管在某些情况下它可能显得陈旧,但它具有一种不应为了给古代思想披上现代外衣这种不重要的目的而牺牲的简洁和表达力量。
    Puritan thoughts are best expressed in the style of their Puritan authors.
    清教徒的思想最好以他们清教徒作者的风格表达。
    那种为了让一个世纪前的作者以现今的风格表达自己而将他从坟墓中唤起的做法,不是一种好的品味。
    That is not good taste which would bring up from his grave, a writer of another century, to express himself in the style of the present day.
    那种为了让一个世纪前的作者以现今的风格表达自己而将他从坟墓中唤起的做法,不是一种好的品味。
    Moreover, changes made in an author’s style, place at risk the precise import of his writings.
    此外,对作者风格所做的改变,会危及其著作的精确含义。
    And thus shades of difference (or even something more important than shades) may be introduced.
    因此,可能会引入细微的差别(或者甚至比细微差别更重要的东西)。
    This does injustice to his true sentiments, and frustrates the original design of his work.
    这会损害他真实的情感,并挫败他作品的初衷。
    There is没有什么in the fact that a man has been gone to his grave a hundred years, or only as many days, to justify taking liberties with his book, which we would not dare to take if he were living; and in which he may be made to speak unlike himself, either as to his style, or the character of his thoughts. 3
    一个人已经去世一百年,或者仅仅一百天,这个事实本身并不能证明可以擅自改动他的书是正当的,如果我们还活着,就不敢这样做;在这种改动中,他可能会在风格或思想特征上被塑造成不像他自己说话的样子。

    E. W. HOOKER.
    E. W. 胡克(HOOKER)。

    Theol. Inst. of Connecticut.
    康涅狄格神学研究院。

    East Windsor, Feb. 1845.
    东温莎,1845年2月。


    Table of Contents
    目录

    Introduction.
    导言。

    Biographical Sketch.
    生平简介。

    ADDENDUM
    附录

    Supplement to the Biographical Sketch.
    生平简介的补充。

    CHAPTER 1.Impediments which hinder souls from coming to Christ, removed.
    第1章. 移除阻碍灵魂归向基督的障碍。

    CHAPTER 2.Helps to come to Christ.
    第2章. 归向基督的帮助。

    CHAPTER 3.Rules to direct a Christian how to use the word of God for his evidence, or assurance with peace.
    第3章. 指导基督徒如何使用上帝的圣言获得确据(evidence)或平安的保证(assurance with peace)的规则。

    CHAPTER 4.Means to obtain an interest in the promises.
    第4章. 获得在应许中有份(interest in the promises)的方法。

    CHAPTER 5.How a man shall be trained up, that he may get the skill of living by faith.
    第5章. 一个人当如何被训练,使他能获得凭信心生活(living by faith)的技巧。

    The Conclusion.
    结论。