跳至正文

《启示的教义》赫尔曼·巴文克TheDoctrineofRevelationHermanBavinck

    Getting your Trinity Audio player ready...

    Principium externum.
    外在原则。

    中文下载

    Revelation, as this term is used in religion, and taken here in its broadest sense, is all action emanating from God to bring mankind into that peculiar relationship with Him which is indicated by the name of religion.
    启示,此术语在宗教中使用时,在此取其最广泛的含义,是指所有源于神的行动,旨在将人类带入与祂的特殊关系中,这种关系以宗教之名来指称。

    It is important, first of all, to understand this revelation always and everywhere as an action, an act of God.
    首先,重要的是要始终随处将此启示理解为一种行动,一种神的作为。

    God never does anything unconsciously; He does everything with a thought and has a purpose in everything.
    神从不无意识地行事;祂所做的一切都有思想,并且在每件事上都有其目的。

    Revelation is never an unconscious emanation, an involuntary appearance of God in His works; but always a conscious, free, active making Himself known to mankind.
    启示绝非无意识的流溢,非神在其作为中非自愿的显现;而始终是神有意识、自由、主动地向人类显明祂自己。

    Religion and revelation both rest by their nature on the foundation of theism, i.e. on the belief that God and man are not separate but distinct.
    宗教与启示,其本质均建立在有神论的基础上,即相信神与人并非分离而是有区别的。

    In strong terms, revelation always presupposes that there are two worlds, a supernatural and a natural one, a heavenly and an earthly one.
    严格来说,启示总是预设存在两个世界,一个超自然的和一个自然的,一个属天的和一个属地的。

    And revelation is any effect that emanates from the other unseen world into this visible world, to make man think of the things that are above.
    而启示是从另一个不可见的世界发散到这个可见世界中的任何效应,旨在使人思念上面的事。

    The ways and forms in which God reveals Himself can differ, just as one human being can make Himself known to another in different ways.
    神启示祂自己的方式和形式可能不同,正如一个人可以用不同的方式让另一个人认识他自己一样。

    God can reveal Himself directly and immediately; and He can do so by ordinary or extraordinary means.
    神可以直接且即时地启示祂自己;祂也可以通过普通或非凡的途径来做到这一点。

    These forms are, in a certain sense, of secondary, if not instructional, significance.
    这些形式,在某种意义上,即便不是教导性的,也具有次要的意义。

    But always the revelation, whether it comes to us in an ordinary or in an extraordinary way, is an act of God.
    但启示,无论是以普通还是非凡的方式临到我们,始终是神的作为。

    Whoever understands it in this way is in principle a supranaturalist; he may or may not accept the possibility of a miracle.
    凡如此理解的人,原则上都是超自然主义者;他可能接受也可能不接受神迹的可能性。

    The question of naturalism and supranaturalism is not first decided at the time of so-called supernatural revelation, but in fact already here at the entrance, at the concept of revelation in the general sense.
    自然主义与超自然主义的问题,并非首先在所谓的超自然启示时才被决定,而实际上在入口处,在广义的启示概念上就已经决定了。

    Deism is untenable.
    自然神论是站不住脚的。

    There is only a choice between theism and pantheism (materialism).
    唯有在有神论与泛神论(唯物主义)之间做出选择。

    Pantheism has no revelation and therefore no religion.
    泛神论没有启示,因此也没有宗教。

    Theism is naturally supranaturalistic, not in the historical sense of the word, but in the sense that it recognizes an ordo supra hanc naturam and assumes an operation of the outside world in it.
    有神论自然是超自然主义的,并非按此词的历史意义而言,而是指它承认一种超越此本性的秩序,并假定有外部世界在其中运作。

    Religion, revelation, supranaturalism, theism stand and fall with each other.
    宗教、启示、超自然主义、有神论,彼此共存亡。

    The purpose of revelation is no other than to awaken and cultivate religion in the man.
    启示的目的无非是在人里面唤醒并培育宗教。

    Everything that serves this purpose is revelation in the true sense.
    凡服务于此目的的一切,都是真正意义上的启示。

    Revelation coincides with all God’s works of nature and grace.
    启示与神在自然和恩典中的所有作为相一致。

    It encompasses the whole of creation and re-creation.
    它涵盖了整个创造与再创造。

    Everything that exists and happens is a means for the pious to lead them to God.
    存在和发生的一切,对敬虔者而言,都是引导他们归向神的途径。

    The usual definitions that Revelation consists of the communication of doctrine or life, etc., already appear to be much too narrow in this case.
    通常认为启示在于传达教义或生命等等的定义,在这种情况下显得过于狭隘。

    It is God’s purpose in His revelation to place man in a religious relationship to Him.
    神在其启示中的目的是将人置于与祂的宗教关系中。

    Religion, however, embraces mankind with all his faculties and powers.
    然而,宗教拥抱具有其所有官能和能力的人类。

    In revelation God approaches man as a whole, to win him completely for His service of love.
    在启示中,神作为一个整体接近人,要将他完全赢回,使其为祂爱的服事。

    Revelation cannot aim to place man in a religious relationship with God.
    启示不能旨在将人置于与神的宗教关系中。

    Mankind is one whole.
    人类是一个整体。

    It is the object of God’s love.
    它是神爱的对象。

    Revelation’s ultimate goal, therefore, is to make mankind itself as a single whole into a kingdom, a people of God.
    因此,启示的最终目标是将人类自身作为一个单一的整体,塑造成一个国度,神的子民。

    Revelation is not an isolated historical fact.
    启示并非一个孤立的历史事实。

    It is a system of acts of God, beginning with creation and ending in the new heaven and the new earth.
    它是一个由神的作为构成的体系,始于创造,终于新天新地。

    It is instruction, education, guidance, government, renewal, forgiveness, etc., all of these things together.
    它是教导、教育、引导、管治、更新、饶恕等等,是所有这些的总和。

    Revelation is everything that God does to recreate mankind in His image and likeness.
    启示是神为按照祂的形象和样式再造人类所做的一切。



    Table of Contents
    目录

    1. GENERAL REVELATION
    2. 普遍启示

    — A. Concept of revelation.
    — A. 启示的概念。

    — B. General and special revelation
    — B. 普遍启示与特殊启示

    — C. Inadequacy of general revelation.
    — C. 普遍启示的不足。

    — D. Value of general revelation.
    — D. 普遍启示的价值。

    1. SPECIAL REVELATION
    2. 特殊启示

    — A. Means of special revelation.
    — A. 特殊启示的途径。

    — B. Concept of special revelation.
    — B. 特殊启示的概念。

    — C. Revelation and Supranaturalism.
    — C. 启示与超自然主义。

    — D. The special Revelation and Naturalism
    — D. 特殊启示与自然主义

    1. THE HOLY SCRIPTURES
    2. 圣经

    — A. Revelation and Scripture.
    — A. 启示与圣经。

    — B. The doctrine of inspiration.
    — B. 默示的教义。

    — C. The inspiration according to the Scriptures.
    — C. 按照圣经的默示。

    — D. Concept of inspiration.
    — D. 默示的概念。

    — E. Objections to inspiration.
    — E. 对默示的异议。

    1. PROPERTIES OF SCRIPTURE
    2. 圣经的属性

    — A. The properties of Scripture in general.
    — A. 圣经属性总论。

    — B. The authority of Scripture.
    — B. 圣经的权威。

    — C. The necessity of Scripture.
    — C. 圣经的必要性。

    — D. The clarity of Scripture.
    — D. 圣经的清晰性。

    — E. The sufficiency of Scripture.
    — E. 圣经的充足性。



    Disclaimer Concerning Copyright.
    关于版权的免责声明。

    This work was translated directly from the public domain Dutch edition, to English by computer generated auto-translation.
    本作品由公共领域的荷兰文版直接通过计算机生成的自动翻译成英文。

    No other English translation was consulted or referenced.
    没有参考或引用其他英文译本。

    While this work has been previously translated, and re-edited from a work with the name “Reformed Dogmatics” this is not a paraphrase, summary, rewording, re-edit, republication, or reflection of any previously published English translations; including the forementioned or otherwise.
    尽管本作品先前曾被翻译,并从一部名为《改革宗教义学》的著作改编而来,但这并非对任何先前出版的英文译本(包括上述提及的或其他译本)的释义、摘要、改写、重新编辑、再版或反映。

    Any similarity is strictly coincidental, non-intentional, and specifically the output of a translation software algorithm.
    任何相似之处纯属巧合、非故意,并且明确是翻译软件算法的输出。

    The text of this work is not copyrighted, nor can it be since it is not the work of a human author; except the author who originally wrote this work in the public domain Dutch edition.
    本作品的文本不受版权保护,也不能受版权保护,因为它不是人类作者的作品;除非是最初在公共领域荷兰文版中撰写本作品的作者。

    With the exception of hand-correcting a few obvious errors which were made by the translation software. this is a computer translated, verbatim production of that public domain work.
    除手动纠正了翻译软件造成的一些明显错误外,这是对该公共领域作品的计算机翻译、逐字生成品。

    The intention of this work is to re-release it to the public domain.
    本作品的意图是将其重新发布到公共领域。

    For this publication; no commercial, for-profit, trade for goods, are exchange of monetary value is intended in its distribution.
    对于本出版物,其分发不意图涉及任何商业性、营利性、货物交易或金钱价值交换。

    This is a public domain, free, non-profit, non-exclusive, non-copyrightable translation of the original Dutch edition.
    这是对原始荷兰文版的公共领域、免费、非营利、非独家、不受版权保护的翻译。

    This English production is not only not the work of a human mind in any capacity (except for the original Dutch edition that it is based on) but the exact translation can be mimicked innumerable times by simply imputing the same source document, in the same translation program; by anybody, at any time.
    此英文版本不仅在任何意义上都不是人类思维的产物(除了其所依据的原始荷兰文版之外),而且任何人随时都可以通过简单地将相同的源文档输入到相同的翻译程序中来无数次地模仿其精确的翻译。

    If you would like to report any errors found in the text or have any questions please contact Monergism at john@monergism.com or write us at PO Box 491, West Linn, OR, 97068
    如果您想报告文本中发现的任何错误或有任何疑问,请通过 john@monergism.com 联系蒙恩网 (Monergism),或写信给我们:邮政信箱 PO Box 491, West Linn, OR, 97068