Getting your Trinity Audio player ready... |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
你要切切保守你的心,因为生命的泉源由此而出。
中文下载
Our hearts are like fortresses under attack, and we must guard them accordingly. Most people will diligently guard their fortunes and homes, which are of temporal value, but they are very careless about guarding that which is of eternal value their very souls!
我们的心就像正受到攻击的堡垒,我们必须相应地守护它们。大多数人会勤勉地守护他们的财富和家园,这些都是暂时的价值,但他们对守护那永恒价值的东西——他们的灵魂却非常粗心大意!
In this work, originally titled A Saint Indeed, John Flavel (1627-1691) looks at what it means to keep the heart, how to keep the heart, and why keeping the heart is the greatest business of every person.
在这部原名为《真正的圣徒》的著作中,约翰·夫拉维尔(1627-1691)探讨了守护心灵的含义、方法,以及为什么守护心灵是每个人最重要的事业。
The heart of man is his worst part before it is regenerated—and the best afterward. It is the seat of principles, and the fountain of actions. The eye of God is fixed upon it—and the eye of the Christian ought to be principally fixed upon it.
人的心在重生之前是他最坏的部分,重生之后却是最好的部分。它是原则的所在,也是行为的源泉。上帝的眼目注视着它,基督徒的眼目也应当主要注视着它。
The greatest difficulty in conversion—is to win the heart to God. The greatest difficulty after conversion—is to keep the heart with God. Here lies the very force and stress of religion; here is that which makes the way to life a narrow way, and the gate of heaven a strait gate.
归信时最大的困难是让心归向上帝。归信后最大的困难是让心与上帝同在。这正是信仰的力量和压力所在;这就是使生命之路变得狭窄,天国之门变得窄小的原因。
Direction and help in this great work, are the scope of the text: wherein we have, An EXHORTATION, “Keep your heart with all diligence.”
这段经文的范围是为这项伟大工作提供指引和帮助:其中我们有一个劝勉,”要切切保守你的心”。
In the exhortation I shall consider,
First, The matter of the duty.
Secondly, The manner of performing it.
在这个劝勉中,我将考虑:
第一,责任的内容。
第二,履行的方式。
The MATTER of the duty. Keep your heart. By heart, in a metaphor, the Scripture sometimes represents some particular noble faculty of the soul. In Rom. 1:21, it is put for the understanding; their foolish heart, that is, their foolish understanding was darkened. Psalm 119:11, it is put for the memory; “Your word have I hid in my heart:” and 1 John 3:10, it is put for the conscience, which includes both the light of the understanding and the recognitions of the memory; if our heart condemns us, that is, if our conscience, whose proper office it is to condemn.
责任的内容是:保守你的心。在圣经的比喻中,”心”有时代表灵魂的某些特殊高尚功能。在罗马书1:21中,它指理解力;他们愚昧的心,就是他们愚昧的理解力变为黑暗。诗篇119:11中,它指记忆力;”我将你的话藏在心里”。在约翰一书3:10中,它指良心,包括理解力的光照和记忆的认知;如果我们的心责备我们,就是说如果我们的良心,其本职就是责备,在责备我们。
But in the text we are to take it more generally, for the whole soul, or inner man.
但在这段经文中,我们要更广义地理解它,指的是整个灵魂,或内在的人。
What the heart is to the body—that the soul is to the man.
心脏之于身体,就如灵魂之于人。
What health is to the heart—that holiness is to the soul.
健康之于心脏,就如圣洁之于灵魂。
The state of the whole body depends upon the soundness and vigor of the heart—and the everlasting state of the whole man upon the good or ill condition of the soul.
整个身体的状态取决于心脏的健全和活力—而人的永恒状态则取决于灵魂的好坏状况。
By keeping the heart, we mean the diligent and constant use of all holy means to preserve the soul from sin, and maintaining its sweet and free communion with God.
所谓保守心灵,我们指的是勤勉持续地运用一切圣洁方法来保护灵魂远离罪恶,并维持与神甜美自由的交通。
I say constant, for the reason added in the text extends the duty to all the states and conditions of a Christian’s life, and makes it binding always.
我说”持续”,因为经文中所加的理由将这责任延伸到基督徒生活的所有状态和处境,使其永远具有约束力。
If the heart must be kept, because out of it are the issues of life, then as long as these issues of life do flow out of it, we are obliged to keep it.
如果必须保守心灵,因为生命的果效由此而出,那么只要这些生命的果效继续从其中流出,我们就有义务保守它。
Lavater on the text will have the word taken from a besieged garrison, beset by many enemies without, and in danger of being betrayed by treacherous citizens within, in which danger the soldiers, upon pain of death, are commanded to watch.
Lavater对这段经文的解释认为这个词来自一个被围困的要塞,外有众多敌人包围,内有奸细可能背叛,在这种危险中,士兵们被命令必须警醒,否则就要付出生命的代价。
And though the expression, Keep your heart, seems to put it upon us as our work, yet it does not imply a sufficiency in us to do it.
虽然”保守你的心”这个表达似乎将这工作加在我们身上,但这并不意味着我们有足够的能力去完成它。
We are as able to stop the sun in its course, or to make the rivers run backward—as by our own will and power to rule and order our hearts.
我们靠自己的意志和能力来管理和约束我们的心,就如同要停止太阳运行或使河流倒流一样不可能。
We may as well be our own saviors as our own keepers; and yet Solomon speaks properly enough when he says, “Keep your heart,” because the duty is ours, though the power is of God; what power we have depends upon the exciting and assisting strength of Christ.
我们既不能做自己的救主,也不能做自己的守护者;然而所罗门说”保守你的心”是恰当的,因为责任是我们的,尽管能力是从神而来;我们所拥有的任何能力都依赖于基督激励和帮助的力量。
Grace within us is beholden to grace outside us.
我们里面的恩典要仰赖外在的恩典。
“Without me you can do nothing.”
“离了我,你们就不能做什么。”
So much for the matter of the duty.
这就是关于这责任的内容。
The MANNER of performing it, is with all diligence.
执行这责任的方式是要全力以赴。
The Hebrew is very emphatic; keep with all keeping, or, “keep, keep”—set double guards.
希伯来文的语气非常强调;用尽各样方法来保守,或者说,”要保守,要保守”—设立双重守卫。
This vehemence of expression with which the duty is urged, plainly implies how difficult it is to keep our hearts, how dangerous to neglect them!
这种急切的表达方式强调这责任的紧迫性,清楚地表明保守我们的心是多么困难,忽视它们又是多么危险!
The MOTIVE to this duty is very forcible and weighty: “For out of the heart are the issues of life.”
这一责任的动机非常有力且重要:”因为生命的源泉都出自内心。”
That is, the heart is the source of all vital operations; it is the spring and original of both good and evil, as the spring in a watch that sets all the wheels in motion.
也就是说,心灵是所有生命活动的源泉;它是善与恶的发源地,就像手表中带动所有齿轮运转的发条一样。
The heart is the treasury, the hand and tongue but the shops; what is in these, comes from that; the hand and tongue always begin where the heart ends.
心灵是宝库,手和舌头不过是商店;这些地方所拥有的,都来自于心灵;手和舌头总是在心灵结束的地方开始。
The heart contrives, and the members execute: “a good man, out of the good treasure of his heart, brings forth that which is good; and an evil man, out of the evil treasure of his heart, brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.”
心灵谋划,肢体执行:”善良的人从他心中的善良宝藏里发出善来;邪恶的人从他心中的邪恶宝藏里发出恶来:因为心里所充满的,口里就说出来。”
So then, if the heart errors in its work, these must miscarry in theirs; for heart errors are like the errors of the first concoction, which cannot be rectified afterward; or like the misplacing and inverting of the stamps and letters in the press, which must cause so many errata in all the copies that are printed.
因此,如果心灵在其工作中出错,这些也必然会失败;因为心灵的错误就像初次消化的错误,之后无法纠正;或者像印刷机中印章和字母的错位和颠倒,必然会导致所有印刷品中出现许多错误。
PROPOSITION— The keeping and right managing of the heart in every condition, is one great business of a Christian’s life.
命题——在任何情况下保持并正确管理心灵,是基督徒生活的一项重要事业。
What the philosopher says of waters, is as properly applicable to hearts; it is hard to keep them within any bounds.
哲学家对水的论述,同样适用于心灵;要把它们控制在任何界限之内都很困难。
God has set limits to our hearts, yet how frequently do they transgress not only the bounds of grace and religion, but even of reason and common honesty?
上帝为我们的心灵设定了界限,但它们却多么频繁地不仅越过恩典和宗教的界限,甚至越过理性和普通诚信的界限?
This is that which affords the Christian matter of labor and watchfulness, to his dying day.
这就是基督徒终其一生都要努力警醒的事。
It is not the cleaning of the hand that makes the Christian, for many a hypocrite can show as fair a hand as he; but the purifying watching, and right ordering of the heart!
不是洗手使人成为基督徒,因为许多伪君子也能展示同样干净的手;而是净化、守望和正确安排心灵!
This is the thing that provokes so many sad complaints and costs so many deep groans and tears.
这就是引发如此多悲伤抱怨,付出如此多深深叹息和眼泪的事。
It was the pride of Hezekiah’s heart that made him lie in the dust, mourning before the Lord.
正是希西家心中的骄傲使他俯伏尘土,在主面前哀悼。
It was the fear of hypocrisy’s invading the heart that made David cry, “Let my heart be sound in your statutes, that I be not ashamed.”
正是对虚伪入侵内心的恐惧使大卫呼喊:”愿我的心在你的律例上完全,使我不至蒙羞。”
It was the sad experience he had of the divisions and distractions of his own heart in the service of God, that made him pour out the prayer, “Unite my heart to fear your name.”
正是他在侍奉上帝时经历到的内心分裂和混乱的悲伤经历,使他倾心祷告:”求你使我专心敬畏你的名。”
The method in which I propose to improve the proposition it this:
我建议改进这个命题的方法如下:
First, I shall inquire what the keeping of the heart supposes and imports.
第一,我将探讨守护心灵的含义和重要性。
Secondly, Assign diverse reasons why Christians must make this a leading business of their lives.
第二,列举基督徒必须将此作为生命中首要任务的各种原因。
Thirdly, Point out those seasons which especially call for this diligence in keeping the heart.
第三,指出那些特别需要谨慎守护心灵的时节。
Fourthly, Apply the whole.
第四,全面应用。
TABLE OF CONTENTS
目录
THE EPISTLE DEDICATORY
献词
Query 1. Doth religion any way countenance or patronize the sinful practices of its professors?
问题1. 宗教是否以任何方式纵容或支持其信徒的罪恶行为?
Query 2. Is it not a most irrational thing to let fly at religion because of the scandalous ways of some
问题2. 因某些人的不当行为而抨击宗教,这不是最不理性的事情吗?
Query 3. If you condemn religion because of the scandalous lives of some that profess it, must you not then cast off all religion in the world, and turn down-right atheists?
问题3. 如果你因为一些信徒的不当生活而谴责宗教,那么你是否就必须抛弃世界上所有的宗教,彻底成为无神论者?
Proverbs 4:23, The Text Explained
箴言4:23,经文解释
Seasons for Keeping the Heart
守护心灵的时节
Keeping the Heart in the Time of Prosperity
在顺境时期守护心灵
Keeping the Heart in the Time of Adversity
在逆境时期守护心灵
Keeping the Heart in the Time of Zion’s Troubles
在锡安困难时期守护心灵
Keeping the Heart in Time of Danger and Public Distraction
在危险和公共混乱时期守护心灵
Keeping the Heart in the Time of Outward Wants
在外在匮乏时期守护心灵
Keeping the Heart in the Time of Duty
在履行职责时期守护心灵
Keeping the Heart from Revengeful Motions, Under the Greatest Injuries and Abuses From Men
在遭受他人最大伤害和虐待时,防止心生报复之念
Keeping the Heart When We Meet with Great Crosses and Provocations
在面对重大挫折和挑衅时守护心灵
Keeping the Heart When the Hour of Temptation Comes
在诱惑来临时守护心灵
Keeping the Heart in the Time of Doubting and Spiritual Darkness
在怀疑和属灵黑暗时期守护心灵
Keeping the Heart When Sufferings for Religion Come to an Height
在为信仰遭受极大苦难时守护心灵
Keeping the Heart When Sickness Warns of Death Approaching
在疾病预示死亡临近时守护心灵
A Special Warning to Hypocrites and Formal Professors
对伪善者和形式主义者的特别警告
A Special Encouragement to the People of God
对上帝子民的特别鼓励
Ten Motives Exhorting to a Hearty Engagement in Keeping the Heart
劝勉全心投入守护心灵的十个动机
Use, for direction
用于指导
Use of Consolation
用于安慰