跳至正文

《恩典的方法》作者:约翰-弗莱维尔 The Method of Grace by John Flavel

    Getting your Trinity Audio player ready...

    The Work of the Holy Spirit in Applying the Redemptive Work of Christ
    圣灵在应用基督救赎工作中的作为

    中文下载

    In the Methods of Grace, Flavel gives a thorough exposition of the work of God’s Holy Spirit in applying the redemptive work of Christ to the believer.
    在《恩典的方法》中,夫莱维尔对圣灵在将基督救赎之工应用于信徒身上的工作做了详尽的阐述。

    It will cause the reader to search their hearts deeply and find their faith both challenged and enriched.
    这将使读者深入省察自己的内心,发现他们的信心既受到挑战又得到丰富。

    In the true classic English Puritan tradition, by an author who disgnoses the issues surrounding the eternal destiny of the soul.
    这是一位能诊断关乎灵魂永恒归宿之事的作者所写的真正英国清教传统作品。

    The design of the ensuing treatise is to assist thee in this great work; and though it was promised to the world many years past, yet providence has reserved it for the fittest season, and brought it to thy hand in a time of need.
    本论文的目的是要在这伟大的工作中帮助你;虽然这部作品多年前就已承诺要面世,但神的护理将它保留到最恰当的时候,在你需要时带到你手中。

    It contains the method of grace in the application of the great redemption to the souls of men, as the former part contains the method of grace in the interpretation thereof by Jesus Christ.
    它包含了将这伟大救赎应用于人灵魂的恩典方法,正如前一部分包含了耶稣基督对恩典方法的诠释。

    The acceptation God has given the former part, signified by the desires of many, for the publication of this, has at last prevailed with me (notwithstanding the secret consciousness of my inequality to so great an undertaking) to adventure this second part also upon the ingenuity and candour of the reader.
    上帝赐予前一部分的接纳,通过许多人对本书出版的渴望表现出来,最终使我决定(尽管内心深知自己不配承担如此重任)将这第二部分也交托给读者的真诚与宽容。

    And I consent the more willingly to the publication of this, because the design I first aimed at, could not be entire and complete without it; but especially, the quality of the subject matter, which (through the blessing and concurrence of the Spirit) may be useful both to rouse the drowsy consciences of this sleepy generation, and to assist the upright in clearing the work of the Spirit upon their own souls.
    我更愿意出版这部分,因为我最初的设计若没有它就不完整;但特别是因为这主题内容的品质,(借着圣灵的祝福和同工)可能既能唤醒这昏睡世代的麻木良知,又能帮助正直的人明白圣灵在他们灵魂中的工作。

    These considerations have prevailed with me against all discouragements.
    这些考虑使我克服了一切灰心。

    And now, reader, it is impossible for me to speak particularly and distinctly to the case of thy soul, which I am ignorant of, except the Lord shall direct my discourse to it in some of the following suppositions.
    现在,读者啊,我无法具体而明确地针对你的灵魂状况说话,因为我并不了解,除非主在接下来的一些假设中指引我的论述。

    If thou be one that hast sincerely applied, and received Jesus Christ by faith, this discourse (through the blessing of the Spirit) may be useful to thee, to clear and confirm thy evidences, to melt thy heart in the sense of thy mercies, and to engage and quicken thee in the way of thy duties.
    如果你是真诚地接受并凭信心领受了耶稣基督的人,这篇论述(通过圣灵的祝福)可能对你有用,可以澄清并确认你的确据,使你的心在对神怜悯的感知中融化,并在尽责的道路上激励和催促你。

    Here thou wilt see what great things the Lord has done for thy soul, and how these dignities, as thou art his son or daughter, by the double title of regeneration and adoption, do oblige thee to yield up thyself to God entirely, and to say from thy heart, Lord, whatever I am, I am for thee, whatever I can do, I will do for thee; and whatever I can suffer, I will suffer for thee; and all that I am, or have, all that I can do or suffer, is nothing to what thou hast done for my soul.
    在这里,你将看到主为你的灵魂成就了何等大事,以及这些尊荣——作为祂通过重生和收养双重身份的儿女——如何使你完全献身于神,并从心底说:”主啊,无论我是什么,我都属于你;无论我能做什么,我都要为你做;无论我能受什么苦,我都要为你受;我的一切所是、所有、所能做和所能受的,与你为我灵魂所做的相比都算不得什么。”

    If thou be a stranger to regeneration and faith; a person that makes a powerless profession of Christ; that has a name to live, but are dead; here it is possible thou mayest meet with something that will convince thee how dangerous a thing it is to be an old creature in the new creature’s dress and habit; and what it is that blinds thy judgement, and is likeliest to prove thy ruin; a seasonable and full conviction whereof will be the greatest mercy that can befall thee in this world, if thereby at last God may help thee to put on Christ, as well as the name of Christ.
    如果你对重生和信心感到陌生,是一个有名无实地信奉基督的人,有生命之名却是死的;在这里,你可能会遇到一些事物,使你确信作为一个穿着新造之人外衣的旧人是多么危险;使你明白是什么蒙蔽了你的判断,最可能导致你的毁灭;若此时完全的知罪之感临到你,这将是你在世上所能得到的最大怜悯,因为借此神最终可能帮助你真正穿上基督,而不仅仅是基督的名号。

    If thou be in darkness about the state of thy own soul, and willing to have it faithfully and impartially tried by the rule of the word, which will not warp to any man’s humour or interest, here thou wilt find some weak assistance offered thee, to clear and disentangle thy doubting thoughts, which, through thy prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, may lead thee to a comfortable settlement and inward peace.
    如果你对自己灵魂的状态感到迷茫,愿意用上帝的话语(这话语不会因任何人的喜好或利益而扭曲)忠实公正地检验自己,在这里你会找到一些微弱的帮助,来澄清和理清你疑惑的思绪,通过你的祷告和耶稣基督圣灵的供应,这可能引导你获得安慰的确据和内心的平安。

    If thou be a proud, conceited, presumptuous soul, who has too little knowledge, and too much pride and self-love, to admit any doubts or scruples of thy state towards God, there are many things in this treatise proper for thy conviction and better information; for woe to thee, if thou shouldst not fear, till thou begin to feel thy misery, if thy troubles do not come on till all thy hopes are one off.
    如果你是一个骄傲、自负、自以为是的人,因知识太少而骄傲自爱太多,以致不愿承认你与神关系中的任何疑虑或顾虑,这篇论述中有许多适合让你知罪并获得更好认识的内容;因为你若等到开始感受痛苦才生出敬畏之心,等到一切希望都失去才遭遇困境,那你就有祸了。

    I know all these things are performed by me with much infirmity; and that the whole management is quite below the dignity of the subject.

    我知道这一切都是我带着诸多软弱完成的;整个作品的水平也远低于主题的庄严。

    But when I consider that the success of sermons and books in the world has but little relation to the elegancy of language, and accuracy at method, and that many may be useful, who cannot be excellent, I am willing, in all humility and sincerity to commit it to the direction of Providence, and the blessing of the Spirit.

    但当我想到讲道和书籍在世上的成功与语言的优雅和方法的准确关系不大,且许多不够出色的作品仍可能有用时,我愿意以全然的谦卑和真诚,将此交托给上帝的引导和圣灵的祝福。

    One thing I shall earnestly request of all the people of God, into whose hands this shall fall, that now at last they will be persuaded to end all their unbrotherly quarrels and strifes among themselves, which have wasted so much precious time, and decayed the vital spirits of religion, hindered the conversion of multitudes, and increased and confirmed the atheism of the times, and now at last opened a breach, at which the common enemy is ready to enter and end the quarrel to our cost.

    我切切恳求所有读到此书的神的子民一件事,就是他们终于能被说服,结束彼此间一切不合弟兄之道的争吵和纷争,这些争吵已经浪费了太多宝贵的时间,削弱了信仰的生命力,阻碍了众人归主,增加并坚固了这个时代的无神论,如今最终造成了一个缺口,让共同的敌人随时可能进入并以我们的代价结束这争吵。

    O put on, as the elect of God, bowels of mercy, and a spirit of charity and forbearance, if not for your own sakes, yet for the church’s sake: Si non vis tibi parcere, parce Carthagini.

    噢,要穿上神选民的怜悯心肠,以及仁爱和宽容的心,如果不为自己,也要为教会的缘故:如果你不愿为自己留情,也要为迦太基留情[Si non vis tibi parcere, parce Carthagini]。

    I remember it is noted in our English history as a very remarkable thing, that when the Severn overflowed part of Somersetshire, it was observed that dogs and hares, cats and rats, to avoid the common destruction, would swim to the next rising ground, and abide quietly together in that common danger, without the least discovery of their natural antipathy.

    我记得在我们的英国历史上记载了一件很特别的事,当塞文河泛滥淹没了部分萨默塞特郡时,人们观察到狗和兔子、猫和老鼠为了避免共同的灾难,都游向最近的高地,在共同的危险中安静地待在一起,丝毫没有表现出它们天性中的相互敌意。

    The story applies itself, and O that Christians would everywhere depose their animosities, that the hearts of the fathers might be turned to the children, and the children to the fathers, lest God come and smite the earth with a curse.

    这个故事自有其寓意,噢,愿基督徒们到处都能放下仇恨,使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得神来用咒诅击打这地。

    O that you would dwell more in your closets, and be more frequently and fervently upon your knees.

    噢,愿你们多在内室里安歇,更经常更热切地跪下祷告。

    O that you would search your hearts more narrowly, and sift them more thoroughly than ever, before the day pass as the chaff; and the Lord’s fierce anger come upon you: look into your Bibles, then into your hearts, and then to heavens for a true discovery of your conditions.

    噢,愿你们更仔细地省察自己的内心,比以往更彻底地筛查,趁那日子如糠秕飞散之前;免得主的烈怒临到你们:查考你们的圣经,省察你们的内心,然后仰望天堂以真实认识你们的光景。

    And if this poor mite may contribute any thing to that end, it will be a great reward of the unworthy labours of

    如果这微薄的贡献能对此有任何帮助,这将是对这不配之工的极大回报。

    Thy Servant in Christ, John Flavel

    你在基督里的仆人,约翰·弗拉维尔

    Table of Contents
    目录

    The Epistle Dedicatory
    献词

    Epistle to the Reader
    致读者书

    Sermon 1: The General Nature of Effectual Application Stated
    讲道一:论有效应用的一般性质

    Sermon 2: Wherein the Union of the Believer with Christ, as a Principal Part of Effectual
    讲道二:论信徒与基督联合,作为有效应用的主要部分

    Sermon 3: Of the Nature and Use of the Gospel-Ministry, as an External Means of Applying Christ.
    讲道三:论福音事工的本质和用途,作为应用基督的外在方式

    Sermon 4: Concerning the Work of the Spirit, as the Internal, and Most effectual Means of the Application of Christ.
    讲道四:论圣灵的工作,作为应用基督的内在和最有效的方式

    Sermon 5: Of the Work of the Spirit more particularly, by which the Soul is enabled to apply Christ.
    讲道五:更具体地论圣灵的工作,使灵魂能够应用基督

    Sermon 6: Of that Act on our Part, by which we do Actually and Effectually Apply Christ to our own Souls.
    讲道六:论我们这方面的行为,藉此我们实际且有效地将基督应用于我们的灵魂

    Sermon 7: But as Many as Received Him, to them gave He Power to become the Sons of God
    讲道七:凡接待他的,他就赐他们权柄作神的儿女

    Sermon 8: Setting forth the Believer’s Fellowship With Christ, the next End of his Application to them.
    讲道八:阐述信徒与基督的团契,作为他应用于他们的下一个目的

    Sermon 9: Containing the First General Use of Exhortation, Inviting all Men to Apply Jesus Christ.
    讲道九:包含第一个一般性劝勉的应用,邀请所有人应用耶稣基督

    Sermon 10: Wherein the General Exhortation is Enforced by one Motive drawn from the first Title of Christ.
    讲道十:其中通过从基督的第一个称号得出的动机来加强一般性劝勉

    Sermon 11: Containing the Second Motive to Enforce the General Exhortation, from a second Title of Christ.
    讲道十一:包含从基督的第二个称号得出的第二个动机,以加强一般性劝勉

    Sermon 12: Containing a third Motive to enliven the general Exhortation from a third Title of CHRIST.
    讲道十二:包含从基督的第三个称号得出的第三个动机,以活化一般性劝勉

    Sermon 13: Alluring the Hearts of Men to come to Christ, by a fourth Motive contained in another Title of Christ.
    讲道十三:通过包含在基督另一称号中的第四个动机,吸引人心归向基督

    Sermon 14: Containing the fifth Motive to apply Christ, drawn from another excellent Title of Christ.
    讲道十四:包含从基督另一优美称号得出的第五个动机,以应用基督

    Sermon 15: Opening the Sixth Motive to Come to Christ, contained in the sixth and last Title of Christ.
    讲道十五:开启包含在基督第六个也是最后一个称号中的第六个动机,以归向基督

    Sermon 16: Enforcing the general Exhortation, by a seventh Motive drawn from the first Benefit purchased by Christ.
    讲道十六:通过从基督所购买的第一个益处得出的第七个动机,加强一般性劝勉

    Sermon 17: Opening the eighth Motive to come to CHRIST, drawn from the sixth Benefit purchased by Christ for Believers.
    第十七篇讲道:阐述来到基督面前的第八个动机,源于基督为信徒所购买的第六个益处。

    Sermon 18: The Liberty of Believers opened and stated.
    第十八篇讲道:信徒的自由之阐释与陈述。

    Sermon 19: The Saints coming home to GOD by Reconciliation and Glorification, opened and applied.
    第十九篇讲道:圣徒通过和好与得荣耀归向神的道路之阐释与应用。

    Sermon 20: The great usefulness of the Law or Word of GOD, in order to the Application of CHRIST.
    第二十篇讲道:神的律法或圣言在应用基督方面的重大功用。

    Sermon 21: The great usefulness of the Law or Word of GOD, in order to the Application of CHRIST. Part II
    第二十一篇讲道:神的律法或圣言在应用基督方面的重大功用(第二部分)。

    Sermon 22: The Teachings of God opened, in their Nature and Necessity.
    第二十二篇讲道:神的教导之本质与必要性的阐释。

    Sermon 23: The Teachings of God opened, in their Nature and Necessity. Part II
    第二十三篇讲道:神的教导之本质与必要性的阐释(第二部分)。

    Sermon 24: Of the Manner and Importance of the Spirit’s Indwelling.
    第二十四篇讲道:圣灵内住的方式与重要性。

    Sermon 25: Of the Nature and Necessity of the New Creature.
    第二十五篇讲道:新造之人的本质与必要性。

    Sermon 26: Of the Nature and Necessity of the New Creature. Part II
    第二十六篇讲道:新造之人的本质与必要性(第二部分)。

    Sermon 27: Of the Nature, Principle, and Necessity of Mortification.
    第二十七篇讲道:治死罪性的本质、原则与必要性。

    Sermon 28: Of the Nature, Principle, and Necessity of Mortification. Part II
    第二十八篇讲道:治死罪性的本质、原则与必要性(第二部分)。

    Sermon 29: Of the Imitation of Christ in holiness of Life, and the necessity of it in Believers.
    第二十九篇讲道:效法基督的圣洁生活,及其对信徒的必要性。

    Sermon 30: Of the Imitation of Christ in holiness of Life, and the necessity of it in Believers.
    第三十篇讲道:效法基督的圣洁生活,及其对信徒的必要性。

    Sermon 31: Of the State of Spiritual Death, and the Misery thereof.
    第三十一篇讲道:论属灵死亡的状态及其悲惨。

    Sermon 32: The Condemnation of Unbelievers, illustrated and applied.
    第三十二篇讲道:不信之人的定罪之阐释与应用。

    Sermon 33: Of the Aggravation of the Sin, and Punishment of Unbelief under the light of the Gospel.
    第三十三篇讲道:福音之光下不信之罪的加重与惩罚。

    Sermon 34: The blinding Policies of Satan opened, as the cause of Unbelief, and Forerunner of Destruction.
    第三十四篇讲道:撒但使人眼瞎的策略之阐释,作为不信的原因与毁灭的先兆。

    Sermon 35: The blinding Policies of Satan opened, as the cause of Unbelief, and Forerunner of Destruction.
    第三十五篇讲道:撒但使人眼瞎的策略之阐释,作为不信的原因与毁灭的先兆。

    Conclusion
    结论

    Copyright
    版权