跳至正文

《重生》托马斯 曼顿 Born Again – Thomas Manton

    Getting your Trinity Audio player ready...

    Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.—1 PETER 1:23.
    重生不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。—彼得前书1:23。

    中文下载

    IN the context the apostle presseth to holiness, and in the immediately preceding verse to the love of the brethren; he enforceth both from regeneration.
    在这段经文中,使徒强调圣洁,并在前一节经文中提到对弟兄的爱;他从重生的角度强调这两点。

    First, Holiness. They that have a new birth should have a new life; for another principle doth necessarily infer other manner of operation.
    首先是圣洁。那些重生的人应当有新的生命;因为新的原则必然带来新的行为方式。

    By the natural life, which consisteth in the union of the soul with the body, a man is enabled to move, speak, reason, and discourse, and do such actions as are consistent with that life; so by the spiritual life, which consists in the union of the soul with Christ, a man is enabled to act suitably; therefore if christians would walk answerably to their new birth, they should be holy.
    通过自然生命,即灵魂与身体的结合,人能够行动、说话、思考、交谈,做出与这生命相符的行为;同样,通过属灵生命,即灵魂与基督的结合,人能够作出相应的行为;因此,如果基督徒要与他们的重生相称,就应当圣洁。

    Secondly, Love to the brethren or fellow-saints.
    其次,要爱弟兄或同为圣徒的人。

    1. There is ground and reason to love them, for they are brethren; not in respect of the first birth, which is from the flesh, but in respect of the second birth, which is from the Spirit.
      爱他们是有根据和理由的,因为他们是弟兄;不是因为从肉体而来的第一次出生,而是因为从圣灵而来的第二次出生。

    Φιλαδελφία and ἀγάπη are joined together by the apostle Peter: 2 Peter 1:7, ‘And to godliness, brotherly kindness.’
    使徒彼得将Φιλαδελφία(弟兄之爱)和ἀγάπη(爱)联系在一起:彼得后书1:7,”又要加上虔敬的弟兄之爱。”

    All are brethren or our own flesh, as coming from the same stock; but there is another relation, which is spiritual.
    我们都是弟兄或同一血肉,因为来自同一源头;但还有另一种关系,就是属灵的关系。

    Saints are brethren, as children of the same Father in heaven.
    圣徒是弟兄,因为都是天父的儿女。

    If we be born again, it is but reason that we should live in love with the rest of our Father’s children.
    如果我们重生了,我们理应与天父其他的儿女相爱。

    1. The new birth doth not only yield us a reason to love them, but an inclination, heart, and power to love them.
      重生不仅给我们爱他们的理由,还给我们爱他们的倾向、心志和能力。

    It begets this love, as well as enforceth it: 1 John 5:1, ‘Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God; and every one that loveth him that begat, loveth him also that is begotten of him.’
    它既产生这爱,也强化这爱:约翰一书5:1,”凡信耶稣是基督的,都是从神生的;凡爱生他之神的,也必爱从神生的。”

    The same new nature that inclineth us to love our Father doth incline us also to love his children, which bear his image; for there are the same inducements for the one as for the other.
    使我们倾向于爱天父的这同一新性情,也使我们倾向于爱他的儿女,就是那些有他形象的人;因为爱这两者的动机是相同的。

    Therefore, ‘See that ye love one another with a pure heart fervently; being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible.’
    因此,”你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱;你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子。”

    Table of Contents
    目录

    Sermon I. “Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever,”
    讲道一:”重生不是由于能坏的种子,而是由于不能坏的种子,是借着神活泼常存的道,”

    Sermon II. “Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible,”
    讲道二:”重生不是由于能坏的种子,而是由于不能坏的种子,”

    Sermon III. “Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible,”
    讲道三:”重生不是由于能坏的种子,而是由于不能坏的种子,”

    Sermon IV. “By the word of God, which liveth and abideth for ever,”
    讲道四:”借着神活泼常存的道,”