Getting your Trinity Audio player ready... |
THIS work was too high for me; and, as it is now done by so weak a hand, is too low for so many judicious eyes to look down to.
这项工作对我来说太高深了;而现在由如此拙劣之手完成,又太低劣不堪许多明智之眼俯视。
Yet, according to your command, I have published these notes, which I humbly present to your Honours.
然而,按照您的命令,我已经发表了这些笔记,我谦卑地将其呈献给诸位大人。
中文下载
They were once in your ear, they are now in your eye, and the Lord ever keep them in your hearts!
它们曾在你们耳中,如今在你们眼前,愿主永远将它们留在你们心中!
Solomon bids us ‘buy the truth,’ but doth not tell us what it must cost, because we must get it though it be never so dear.
所罗门吩咐我们”买真理”,却没有告诉我们要付出多少代价,因为无论多么昂贵,我们都必须得到它。
Multi amant veritatem lucentem, oderunt redarguentem,
许多人喜爱闪耀的真理,却厌恶责备人的真理,
We should love it both shining and scorching.
我们应当既爱它的光明,也爱它的灼热。
The desire of my soul is, that you may deal so with those truths which here in all humbleness is presented to you.
我内心的愿望是,你们能如此对待这些在此谦卑呈现给你们的真理。
Oh that we may be all doers of the word, and not hearers only, lest we deceive our own souls!
但愿我们都能成为行道者,而不仅仅是听道者,免得我们欺骗自己的灵魂!
When I stood upon my watch to see what the Lord would say unto me, that I might speak unto you a word in season—or as the Hebrew has it, Prov. 25:11, על-אפניו, gnal ophnau, upon the wheels, i.e., with a due concurrence and observation of all circumstances, of time, place, persons, &c., which are as the wheels upon which our words and speeches should run—He directed me to make this discovery of upright hearts’ progress in the ways of God, notwithstanding all afflictions, &c., that do befall them;
当我站在守望台上,等候主对我说话,以便我能对你们说合宜的话——或如希伯来文所说,箴言25:11,על-אפניו,gnal ophnau,在轮子上,即适当地考虑和观察所有环境,如时间、地点、人物等,这些就像我们言语和演讲应当运行的轮子——祂指引我揭示正直的心如何在神的道路上前进,尽管他们遭遇各种苦难等;
which gives me hope that God intended to send home into your hearts some light and influence from this truth, to encourage and keep up your spirits against all the opposition which you may find in the cause of God and the kingdom, and to maintain your zeal and forwardness therein, that justice and judgment may run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
这使我希望神意图将这真理的一些光和影响送入你们心中,以鼓励并保持你们的精神,抵抗你们在神的事业和国度中可能遇到的所有反对,并保持你们的热忱和积极性,使公平和公义如水流下,使公义如大河滚滚。
If justice do not work the salvation of sinners’ souls, yet it will work to the restraining of their sin—the measure of their wickedness will be less.
即使公义不能拯救罪人的灵魂,但它也能约束他们的罪——他们的邪恶程度将会减少。
That is a grave speech of Seneca’s, Ut nemo pereat, nisi quem perire etiam pereuntis intersit, That none perish but those to whom it is an advantage to perish.
这是塞内加的一句严肃的话:除非灭亡对某人是有利的,否则没有人会灭亡。
And yet, Right Honourable, I desire that justice and clemency may go together.
然而,尊敬的大人,我希望正义与仁慈能够并行。
Nero’s speech has great praise, who, when he was to subscribe to the death of a man condemned, would say, Utinam nescirem literas, I wish I did not know how to write.
尼禄的话受到很高的赞誉,他在签署一个被判死刑的人的死刑令时会说,”Utinam nescirem literas”,意为”我希望我不会写字”。
Right Honourable, you have the largest opportunities to honour God and to do good to his saints that ever any men had since the world began.
尊敬的大人,你们拥有自世界开始以来任何人都未曾有过的最大机会来荣耀上帝并善待他的圣徒。
God hath laid out works for you, fit for truly noble spirits.
上帝为你们安排了适合真正高尚灵魂的工作。
You have many precious saints to take care of; use them kindly, and ‘the good-will of him that did dwell in the bush shall rest upon you.’
你们有许多宝贵的圣徒需要照顾;善待他们,”那曾住在荆棘中者的恩惠将临到你们身上。”
Be not exasperated against any of them, by those who are so enraged, that they would have fire to come down from heaven and consume them.
不要被那些愤怒到希望天火降下毁灭他们的人所激怒,而对他们中的任何人发怒。
I hope there be a generation that will not abuse that liberty that shall be granted them according to the word, but will, in the midst of all their liberties, be faithful servants to peace and concord, according to that which Master Calvin writes to Farel, Nos liberi servi sumus pacis et concordiæ.
我希望有一代人不会滥用按照圣言赐予他们的自由,而是在他们所有的自由中,忠实地服务于和平与和谐,正如加尔文先生写给法勒尔的话:”我们是和平与和谐的自由仆人。”
I hope God will arise in you, and cause you to do his work his own way.
我希望上帝会在你们心中兴起,使你们以他自己的方式完成他的工作。
The Lord God guide your Honours, and give every one of you to act like the angels of God, cheerfully, freely, readily, sincerely, and unweariedly in your generation, that in all your ways Christ may own you, and that all the godly of the land may rise up and call you blessed;
愿主上帝引导你们尊贵的各位,使你们每个人都能像上帝的天使一样行事,在你们的世代中欢欣、自由、迅速、真诚且不知疲倦地行动,使基督在你们所行的一切道路上认你们,使这片土地上所有敬虔的人都起来称你们为有福的;
and let the blessing of him that was in the bush be upon you and yours for ever;
愿那曾在荆棘中显现者的祝福永远临到你们和你们的家人;
and let all the precious sons of Zion that loves the God of heaven, who is the Saviour of this nation, say Amen.
愿所有爱慕天上之神,即这个国家的救主的锡安宝贵儿女都说阿们。
—Honoured and worthy Senators, I am, your Honours’ in all humble service for Christ,
——尊敬而高贵的议员们,我是你们在基督里谦卑的仆人,
THOMAS BROOKS.
托马斯·布鲁克斯。