《严肃·清醒的独特性》斯特德曼·罗兰 Stedman, Rowland Sober Singularity

Getting your Trinity Audio player ready...

中文下载

Or, An Antidote against Infection by the Example of a Multitude, Being Practical Meditations, On Exod. 23. 2.
或:《以众多人的榜样为感染之解毒剂——论〈出埃及记〉23章2节的实践性默想》

This text has been initially updated from EEBO-TCP by Project Puritas (Logan West, with David Jonescue and Alex Sarrouf.) www.puritansearch.org.
本文本最初由 Project Puritas(洛根·韦斯特 Logan West,与大卫·琼斯库 David Jonescue 及亚历克斯·萨鲁夫 Alex Sarrouf)根据 EEBO-TCP 整理更新,网址:www.puritansearch.org。

Further revision and editing done by Monergism.
后续修订与编辑由 Monergism 完成。

Copyright Monergism via universal text usage permission from the above.
版权归 Monergism 所有,依据上述来源所授予的通用文本使用许可。

Wherein is opened, the Influence of the practice of a Multitude, to draw men to Sin; the special cases, wherein it concerns us to be most cautious; Reasons why we must not follow them; together with the Application of the whole.
其中阐明:众多人的行为对引人陷入罪中的影响;在哪些特殊情形下我们当最为谨慎;为何我们不可随从他们的理由;并连同对整体教义的应用。

And therein, Besides the General improvement of the point, an Instance given of Nineteen practices of the Multitude to be avoided, Seven of their Grand Principles to be rejected: Sundry Particulars concerning Peace, and Unity, and the Sanctification of the Lord’s Day, useful for these times.
并且在其中,除了对该要点的一般性发挥之外,还列举了当避免的十九种众人的做法,当拒绝的七条他们的重大原则;以及若干有关和平、合一,并主日成圣(Sanctification of the Lord’s Day)的具体事项,对当下时代极为有益。

1 Tim. 5.22. Be not Partaker of other men’s sins. Keep thyself pure.
《提摩太前书》5章22节:不要在别人的罪上有分;要保守自己清洁。

The great Intendments of the Gospel, to the propagation and furtherance whereof all particular attempts should be subordinated, are mostly reducible to three heads.
福音的重大旨意,一切具体的努力都当服从并归于其推广与进展的,主要可归结为三大方面。

The illustration and magnifying of the Grace of God, in the salvation of lost sinners.
第一,是在拯救失丧罪人之中,彰显并高举上帝的恩典。

The Exaltation and advancement of our Lord Jesus Christ, the only Mediator of the Covenant of Grace.
第二,是尊崇并高举我们的主耶稣基督,祂是恩典之约(Covenant of Grace)唯一的中保。

The vindication and promoting of real holiness and purity, amongst the children of men.
第三,是在世人当中维护并推进真实的圣洁与纯净。

And the drift and purport of the Tract ensuing more directly relates to the last of these:
而本小册子随后的主旨与目的,更直接地关联于上述最后一点:

To minister help in the following after Godliness, and to remove out of the way the main impediments, that hinder from a hearty closure therewith.
即:在追求敬虔之事上提供帮助,并从道路中除去那些拦阻人全心委身其中的主要障碍。

It is a point as clear as the Noon-day, and cannot be denied by such as own the Scriptures, that a vigorous and cordial prosecution of holiness in the greatest strictness and height of it, is of indispensable necessity to the Beatifical vision, and enjoyment of God.
这是一个如同正午阳光般清楚的要点,凡承认圣经权威的人都不能否认:以最大的严谨与高度,殷勤而真诚地追求圣洁,对于进入至福直观(Beatifical vision)并享受上帝,是绝对不可或缺的。

Without which, all professions of faith and love to God are but empty names, and counterfeits; indeed, a mere mockery of the Most High.
若没有这一点,一切对信心与爱上帝的宣称不过是空名与伪装;实在不过是对至高者的戏弄。

How shall any be induced to believe, that a man doth unfeignedly embrace and love the principles, by which he refuseth to steer his course?
人若拒绝以某些原则来引导自己的道路,怎能使人相信他是真诚地拥抱并爱慕这些原则呢?

Or that such divine truths have a real seat in his affections, which are openly disavowed and contradicted in his conversation.
或者,那些在其言行中被公开否认并违背的神圣真理,怎能说在他的情感中真实地占有一席之地呢?

He that will give a solid testimony of his sincere respects to the doctrine of Christianity, must do it by a demeanor answerable thereunto.
凡愿意为自己对基督教教义之真诚尊重作出坚实见证的人,必须以与之相称的品行来证明。

It is by upright and humble walking as in the sight of God, that Religion must be adorned, that it may attract the hearts of them that are without:
正是借着在上帝面前正直而谦卑地行走,宗教才得以被装饰,从而吸引外邦人的心:

Hereby our profession must be justified, both in the sight of men and to the approbation of our own consciences:
藉此,我们的信仰告白才能在人前,并在我们自己良心的认可中得称为正当:

And in this way alone, we can comfortably expect to be conducted with safety to the Kingdom of Heaven.
也唯有在这条道路上,我们才能安然盼望被稳妥地引领进入天国。


———

Table of Contents
目录

A PREFACE TO THE READER
致读者的序言

SECT. I. sects and parties
第一节:宗派与党派

SECT. II. What are we to understand by the doing of evil?
第二节:我们当如何理解“行恶”?

SECT. III. What usual influence hath the example of a multitude?
第三节:众人的榜样通常具有什么样的影响?

SECT. IV. Be not drawn to evil by the practice of a multitude.
第四节:不要因众人的行为而被牵引去行恶。

SECT. V. What reasons we may press upon our hearts, in order to abate the edge of that inclination?
第五节:为削弱那种倾向,我们可以向自己的内心强调哪些理由?

SECT. VI. Application of the Doctrine.
第六节:教义的应用。

SECT. VII. For Exhortation.
第七节:劝勉。

SECT. VIII. What course we must take to prevent seduction
第八节:我们必须采取何种途径以防止被迷惑。

SECT. IX. To provoke and stir you up, to be watchful over yourselves
第九节:激励并唤醒你们,使你们警醒看守自己。

发表回复