Getting your Trinity Audio player ready... |
A Rebuke to Backsliders, and A Spur for Loiterers. In several Sermons, lately preached to a Private Congregation, and now published for The Awakening a Sleepy Age.
《对退步者的责备,与对懈怠者的激励》。几篇最近在私人会众中讲道的布道文稿,现为唤醒一个沉睡的时代而出版。
If any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. – Heb. 10.38.
若有人退后,我的心便不喜悦他。(希伯来书 10章38节)
To the Reader.
致读者
中文下载

This text has been initially updated from EEBO-TCP by Project Puritas (Logan West, with David Jonescue and Alex Sarrouf.) www.puritansearch.org. Further revision and editing done by Monergism. Copyright Monergism via universal text usage permission from the above.
该文本最初由Project Puritas(罗根·韦斯特[Logan West]、戴维·琼斯克[David Jonescue]和亚历克斯·萨鲁夫[Alex Sarrouf])基于EEBO-TCP进行了更新。www.puritansearch.org。此后由Monergism进一步修订编辑。根据以上许可,Monergism拥有文本使用权限的版权。
The Case of the Churches of Christ among us is so deplorable, our spiritual distempers so many and so dangerous, and our decays and languishing’s under them so visible, that he hath a blind eye that sees it not, and an hard heart who bleeds not under it.
在我们中间基督教会的光景是如此悲惨,我们属灵的疾病是如此多且危险,并且在这些疾病之下的衰退与萎靡是如此显而易见,以至于凡看不到这点的乃是眼瞎之人,凡对此毫无怜悯之心的乃是铁石心肠之人。
Surely in such a time, the Servants of the Lord should not keep silence; but Oh how insufficient am I, to speak as I ought to speak, in so great a case?
在这样的时刻,主的仆人断然不可沉默;但哎呀,我是何等的不够资格,在如此重大的事上按着当说的说话呢?
Some thoughts I had in mine heart to make an attempt, but being discouraged by the sense of my many infirmities, which have of late exceedingly grown upon me, I laid aside all such thoughts, and only prepared the ensuing Meditations for a Private Congregation, resolving against all further publication of them then from the Pulpit.
我心中原有一些想法想要作出尝试,但因感到自己的诸多软弱,尤其是近来愈加加增的软弱而灰心丧志,于是搁置了所有这样的想法,仅仅为一个私下的聚会预备以下的默想,并决定不从讲坛之外再作进一步的出版。
But when I had gone through what I intended, I was set upon by many of my hearers, from whose importunities (seconded by a worthy Minister) I could have no rest, for divers months together, till I had yielded to publish what now comes to thy hands.
但是当我完成了我原先的计划时,许多听众向我恳求,再加上一位尊贵的牧师的附和,我数月之间不得安息,直到我最终顺服,出版了现今交在你手中的这些内容。
Perhaps thou wilt blame me for making this adventure, and so should I myself, were I not persuaded that there was a special hand of God in it, leading me on beyond and against my first intentions.
或许你会责备我冒此险行,我自己本也应如此责备自己,若非我深信这是神的特别带领,使我越过并违背了我最初的意图。
Thou wilt find this Discourse indigested, but yet ’tis serious; and though it hath not in it to please thy Fancy, yet mayst thou find that which may prick thee to the heart, which will be far better.
你会发现此篇论述未加整理,但它确实是认真的;虽然它不能迎合你的幻想,但你或许会找到其中刺透你心之处,这将远为美好。
Let not the composure of it offend thee, I am in so great earnest, the matter in hand so important, our people’s necessity so urgent, that thou must abate me conciseness or curiosity.
不要因它的组织方式而被冒犯,我是如此的认真,自身手头之事如此重要,我们百姓的急需如此迫切,以至于你必须容我略显冗长或稍缺精妙之处。
If thou shouldest be nauseated at my frequent inculcations of the same duties, my frequent instancing the same sins and corruptions, my frequent putting the same or the like Interrogatories in divers parts of it, and shouldest censure me for using more words then needs, let me tell thee;
如果你对于我频繁教导相同的义务,频繁举例相同的罪恶与败坏,频繁在不同地方提出相同或类似的问题而感到厌恶,并因此指责我言辞过多,那么让我告诉你:
- That I know what narrow mouthed bottles many of those were I had to deal withal, which would receive but drop by drop, now a little and then a little, and so had need the oftener pouring in, though of the same liquor.
我知道我所要应对的人中,多数如窄口瓶,只能滴滴进入,时而一点,时而一点,因此需要更频繁地倾注,虽为同一酒液。
I know what hard and knotty pieces some of them were, into whom I was fastening my nails, and must therefore the oftener use the hammer to drive them home; many knocks at the same nail may do, when one or two will not.
我知道他们中有些人如同坚硬而多结的木头,我需把钉子钉入,因此更多次地用锤子将其敲紧;一钉难入时,多敲几次才能奏效。
I know what forgetful hearers too many of them were, and therefore thought it requisite to set the same Glass again and again before them, lest they should soon forget what form they were of.
我知道他们中太多人是健忘的听者,因此我觉得有必要一次又一次将同一本镜子摆在他们面前,免得他们很快忘记自己是什么样的样子。
I was desirous that my hearers should carry upon their hearts an express sense of my designs, all along from first to last, and therefore have put them the oftener in remembrance of it.
我渴望我的听者从始至终将我心意铭记于心,因此更频繁地提醒他们记住这些。
- I am persuaded that some of my Readers may have the same need that my hearers had, and am therefore willing to let it go as it is.
我确信我的一些读者可能有我的听者同样的需要,因此甘愿就如此发表这篇作品。
Some imperfections there are, which (I freely confess) I would have helped if I could, but I cannot do as I would, nor perhaps now as once I could.
其中确实有些缺憾,(我坦然承认)我若能改善则必定如此,但我不能按我所愿行事,或许如今更不如从前能够。
Whatever this little work be, I do in all humility of soul offer it up to the Lord, in hope that he will graciously accept it, and make use of it for some service to his Name and People,
无论这小小的著作如何,我怀着谦卑的灵将其献给主,盼望他会施恩接纳,并将其用于侍奉他自己的圣名与百姓,
warning thee in his Name (especially if thou be one who art more particularly concerned in it, either as a Backslider or as a Loiterer) so to read,
奉他的名警告你(尤其是你若是一个与此特别相关的人,无论是退后之人还是懈怠之人),当如此阅读,
as first to take knowledge of thyself, and the case thou art in, and then to take heed to thyself, that thou make not light of thy disease nor thy remedy,
首先认识自己和自己的光景,然后留意自身,勿轻视自己的病症和救药,
but carefully apply and improve the counsels and reproofs which are brought unto thee, even to thee, from the Lord, by the hand of his unworthy Servant, and
而要谨慎地应用并改进从主那里,通过他不配的仆人之手带给你的这些劝诫与责备,
Thy Servant for Jesus sake, R. A.
为耶稣缘故,
你的仆人 R.A.
Table of Contents
目录
To the Reader
致读者
I. The Opening of the Text.
一、经文的展开。
II. What need there is of stirring up ourselves to, and in Religion?
二、在宗教中,我们为什么需要激发自己?
III. What it is to take hold of God
三、何谓抓住上帝
IV. Stirring Religion will take hold of God
四、激发的宗教将会抓住上帝
V. How we should stir up ourselves
五、我们应当如何激发自己