跳至正文

《圣徒袖珍书福音中伟大而宝贵应许之概览》约瑟夫·艾莱恩 著Alleine – The Saints Pocket-Book

    Getting your Trinity Audio player ready...

    Additional notes, modernized language, corrections, and formatting © William Gross www.onthewing.org
    补充说明、现代化用语、订正及格式 © William Gross www.onthewing.org

    中文下载

    THIS excellent Manual, which contains several of Mr. Alleine’s Remains, enumerated by Wood, has been published several times, under the titles of “The Saint’s Pocket Book” and “God speaking from Mount Gerizim, or the Gospel in a Map.”
    这本优秀的手册包含了伍德所列举的艾勒恩先生的几篇遗作,曾多次出版,书名为《圣徒袖珍书》和《神在基利心山说话,或福音图解》。

    But the first publication of it in a separate form was undertaken in the year 1766 by the Rev. John Ryland, of Northampton, when it was entitled, “The Voice of God in his Promises, or strong Consolations for true Christians, etc.,” and comprised but the first three chapters of this work.
    但其首次独立成册是在1766年由北安普敦的约翰·赖兰德牧师所做,当时题为《神在应许中的声音,或给真基督徒的大安慰等》,仅包含本书的前三章。

    He gives the following account of it:
    他对此作如下记述:

    “But, above all, in that gaol he (Mr. Alleine) wrote this glorious ‘Synopsis of the Covenant of Grace,’ or ‘The Voice of the Lord in his Promises,’ to which he prefixed the ‘Voice of the Herald,’ and to which he subjoined the ‘Voice of the Redeemed;’ all which you have now in your hands.”
    “最重要的是,他(艾勒恩先生)在监狱中写下了这篇荣耀的《恩典之约纲要》,即《主在应许中的声音》,他在前面加上了《传令者的声音》,在后面附上了《蒙赎者的声音》;这些都在你手中。”

    He also added a most rich and copious meditation, entitled, ‘A Soliloquy, representing the Believer’s Triumph in God’s Covenant, and the various Conflicts and glorious Conquests of Faith over Unbelief.’
    他还加入了一篇极其丰富详尽的默想,题为《独白:描述信徒在神的约中的得胜,以及信心战胜不信的各样争战与荣耀凯旋》。

    These precious and most comfortable pieces were sent from gaol to his beloved flock at Taunton, and were both printed in the year 1666, and inserted in a book written by his father-in-law, Mr. Richard Alleine, entitled, ‘Heaven Opened; or a Brief and plain Discovery of the Riches of God’s Covenant of Grace, being the third part of Vindiciae Pietatis, by R. A. London, printed Anno 1666.’
    这些宝贵且极具安慰的作品是从监狱寄给他在陶顿所爱的羊群的,于1666年付印,并收录在他的岳父理查德·艾勒恩先生所著的《天堂开启:简明揭示神恩典之约的丰富》一书中,此书是《敬虔辩护》的第三部分,由R. A.著,1666年在伦敦印行。

    From this book a worthy and pious lady transcribed that part styled ‘The Voice of the Lord in his Promises;’ and by her friendly permission I have reprinted it.
    一位尊贵虔诚的女士从此书中抄录了那部分名为”主在应许中的声音”的内容;承蒙她友善允准,我得以重印此文。

    “Mr. Hervey, before he died, saw this book in the original, and said it was the richest piece he ever read in his life.”
    “赫维先生在离世前见到此书的原稿,称这是他一生中读过最丰富的著作。”

    This little book was enriched with many new and appropriate scriptural references by the late Rev. David Simpson, of Macclesfield, who evinced the high estimation in which he held it by causing it to be reprinted, and circulated in that populous town and neighbourhood.
    已故的马克尔斯菲尔德的大卫·辛普森牧师为这本小书增添了许多新的恰当的圣经经文引用,他通过使此书重印并在那繁华的城镇及其邻近地区流传,显明了他对此书的高度评价。

    In this edition, these references have been corrected and verified, and greatly augmented by several additional passages. The obsolete words have also been explained in the margin.
    在本版中,这些引用已经过校正和核实,并以数段补充内容大大充实。过时的词语也已在页边加注解释。

    The greater portion of this small work relates to that solemn covenant, which is virtually made, between every righteous man and his Maker, and which is adverted to and renewed in every solemn act of devotion.
    这本小书的大部分内容与那庄严的圣约有关,这圣约实质上是每个义人与造物主之间所立的,并在每次庄重的敬拜行为中被提及和更新。

    No author has written on it with greater clearness and ability than Joseph Alleine.
    没有作者能比约瑟夫·艾勒因以更清晰和更有力的笔触写出这些内容。

    It is mentioned by his friend Mr. Baxter, as one of his greatest excellences, that “as in all his ministry he was extraordinarily addicted to open to the hearers the covenant of grace, and to explain religion in the true notion of covenanting with God and covenant-keeping, and greatly to urge men to deliberate well-grounded resolutions in this holy covenant;

    他的朋友巴克斯特先生提到,作为他最大的优点之一,”在他所有的事工中,他异常专注于向听众阐明恩典之约,并以与神立约和持守圣约的真实概念来解释信仰,极力催促人们在这神圣的约中深思熟虑地作出坚实的决心;

    so God was pleased to give him a certainty and sense of his divine faithfulness, in fulfilling the promises of his covenant, and a lively sense of all the benefits of it.

    因此神乐意赐给他确据和感受,使他体会到神在履行其约的应许上的信实,并对其所有益处有鲜活的感受。

    And his faith in God, for the performance of his part, was as strong and fixed as was his own resolution in the strength of grace to be true to God.

    他对神的信心,在履行自己的本分上,与他靠恩典之力对神保持忠诚的决心一样坚定不移。

    And as he was resolved, through grace, never to forsake Christ, so Christ did never fail or forsake him.

    正如他靠着恩典立志永不离弃基督,基督也从未辜负或离弃他。

    In the valley of the shadow of death he feared no evil. But when his flesh and heart failed, as to natural strength, the Lord was the rock or strength of his heart, and never failed him.” See the following Sketch of his Life, p. xxiii.

    在死荫的幽谷中他不怕遭害。但当他肉体和心灵的自然力量衰败时,主是他心中的磐石和力量,从未辜负他。”参见其生平素描,第二十三页。

    In some passages of Scripture, Mr. Alleine has given the marginal reading, as more significant than that of the text, and in others his phraseology varies from both of them, being an elucidation of the same sentiments with a little difference of expression.

    在一些经文段落中,艾勒因先生给出了旁注释义,认为比正文更具意义,而在其他段落中,他的措辞与两者都有所不同,是对相同情感的阐述,只是表达方式略有差异。

    He has also employed a few passages in an accommodated sense.

    他还以变通的方式使用了一些经文段落。

    Some exception will perhaps be taken against the application of Scripture to the “wicked shepherds” (p. 128) who were then appointed over many churches, and (p. 151) to the “affliction and destruction of the enemies.”
    或许有人会对圣经在此处的运用提出异议,一处是关于那时被任命管理众教会的”恶牧人”(第128页),另一处是关于”仇敌的苦难与毁灭”(第151页)。

    Such allusions seem to savour greatly of the maledictory verses in the Psalms, which are considered to be irreconcilable with the mild and forgiving temper inculcated by the Saviour.
    这些典故似乎极其类似诗篇中的咒诅诗句,而这些诗句被认为与救主所教导的温和宽恕的心志相悖。

    But it is evident that these passages were quoted only to show the persecuted that “the needy shall not always be forgotten, the expectation of the poor shall not perish forever.”
    但显然,引用这些经文只是为了向受逼迫的人表明”贫穷人必不永远被忘记,困苦人的指望必不永远落空”。

    Those are God’s people who love their enemies, bless those who curse them, and do good to those who hate them.
    那些爱仇敌、为咒诅他们的人祝福、善待恨他们之人的,才是神的子民。

    While cultivating these dispositions, should the cry of the righteous be, “O Lord, I am oppressed; undertake for me,” their prayer would enter into the ear of the Lord of Sabaoth, and he would not be slack, in his own way, (and that way might be by the discomfiture of their enemies,) to grant them deliverance.
    当培养这些品性之时,若义人呼求说:”主啊,我受欺压,求你为我伸冤”,他们的祷告必进入万军之主的耳中,祂必不迟延,必按祂的方式(这方式或许是借着使他们的仇敌蒙羞)施行拯救。

    That no vindictive personal feelings were at all in his contemplation, is obvious from Mr. Alleine’s own words (p. 152), “These promises are to be applied by us, as they are the enemies of God and of his Gospel, and ours for his sake.”
    从艾勒恩先生自己的话语中可以明显看出,他的思想中完全没有私人的报复之情(第152页):”我们当如此应用这些应许,因为他们是神和祂福音的仇敌,也因此是我们为祂缘故的仇敌。”

    TABLE OF CONTENTS
    目录

    EDITOR’S PREFACE.
    编者序言

    THE REV. JOSEPH ALLEINE.
    约瑟夫·艾林牧师

    CHAPTER 1. THE VOICE OF THE HERALD, BEFORE THE GREAT KING.
    第一章 大君王面前的传令官之声

    CHAPTER II. INTRODUCTION. – THE PROCLAMATION; OR, THE VOICE OF THE LORD.
    第二章 引言 – 宣告;或称,主的声音

    SECTION I. The IMMUNITIES and LIBERTIES of the covenant, consisting in,
    第一节 圣约中的豁免权与自由,包含:

    I. Our general discharge from all our debts.
    一、我们从一切罪债中得释放

    II. Our release;
    二、我们得解脱

    III. Our protection from all enemies:
    三、我们得保护,脱离一切仇敌

    SECTION II. The PRIVILEGES and PREROGATIVES of the covenant.
    第二节 圣约中的特权与优先权

    1. He gives himself to us: For our God.
      一、祂将自己赐给我们:作我们的神
    2. Instead of relations, to be our friend.
      二、超越一切关系,作我们的朋友
    3. Our physician.
      三、我们的医者
    4. Our shepherd.
      四、我们的牧者
    5. Our sovereign
      五、我们的君王
    6. Our husband.
      六、我们的良人

    SECTION III. He conveys himself to us in all ESSENTIAL PERFECTIONS and PERSONAL RELATIONS.
    第三节 祂以其一切本质完美和位格关系将自己传达给我们。

    I. In all his ESSENTIAL PERFECTIONS.
    一、在祂一切本质完美中。

    II. In all his PERSONAL RELATIONS.
    二、在祂一切位格关系中。

    SECTION IV. He gives all things with himself, both PRESENT and TO COME.
    第四节 祂将一切事物与自己一同赐给我们,包括现在的和将来的。

    I. THINGS PRESENT are ours.
    一、现在的事物属于我们。

    II. THINGS TO COME are ours.
    二、将来的事物属于我们。

    CHAPTER III. THE VOICE of THE REDEEMED
    第三章 蒙救赎之人的声音

    CHAPTER IV. A SOLILOQUY
    第四章 独白

    SECTION I. The Soul takes hold of God’s covenant.
    第一节 灵魂持守神的约。

    SECTION II. The assaults of unbelief. It questions,
    第二节 不信的攻击。它质疑,

    1. The truth of the promise.
      一、应许的真实性。

    SECTION III. It confounds the soul,
    第三节 它使灵魂困惑,

    1. With the amazing greatness and difficulty of the things promised.
      二、因所应许之事的伟大与艰难。

    SECTION IV. It upbraids the trembling soul,
    第四节 它责备战兢的灵魂,

    1. With its unworthiness.
      三、因其不配。

    SECTION V. It questions the believer’s title,
    第五节 它质疑信徒的权利,

    1. To God’s grace and an interest in the promise.
      四、对神恩典和应许中的分。

    SECTION VI. Faith makes its claim to all the benefits of the Covenant,
    第六节 信心宣告对圣约一切益处的权利,

    CHAPTER V. A TREASURE OF GOSPEL PROMISES,
    第五章 福音应许的宝藏,

    CHAPTER VI. PROMISES CONCERNING SPIRITUAL THINGS.
    第六章 关乎属灵事物的应许。

    OF SIN.
    论罪。

    CHAPTER VII. PROMISES CONCERNING SPIRITUAL THINGS
    第七章 关乎属灵事物的应许

    OF GRACE.
    论恩典。

    CHAP. VIII. OF THE MEANS OF GRACE.
    第八章 论恩典的途径。

    A promise is to be applied in every ordinance.
    应许要应用于每一圣礼中。

    CHAPTER IX. OF PERSECUTION.
    第九章 论逼迫。

    CHAPTER X. PROMISES CONCERNING EARTHLY THINGS.
    第十章 关乎地上事物的应许。

    CHAPTER XI. PROMISES FOR THE SAINT’S SUPPORT IN TIMES OF TROUBLE AND PERSECUTION.
    第十一章 圣徒在患难与逼迫时期的扶持应许。

    THE AUTHOR’S POSTSCRIPT.
    作者后记。

    CHAPTER XII. AN AFFECTIONATE ADDRESS TO COMMUNICANTS.
    第十二章 致领圣餐者的慈爱劝勉。