|
Getting your Trinity Audio player ready... |
中文下载

Lightly modernized and formatted, with additional notes (in blue) by William H. Gross www.onthewing.org
经轻度现代化与格式整理,并由威廉·H·格罗斯(William H. Gross)添加补充注释(以蓝色标出) www.onthewing.org
THE following work is an attempt to bring into notice some of our early Nonconformist worthies, the story of whose life-long sufferings for truth and duty is now almost unknown.
以下著作旨在重新引起人们对我们早期一些不从国教者(Nonconformist)的杰出人物的关注,他们为真理与责任终身受苦的事迹,如今几乎无人知晓。
It professes to be a book of “OBSCURE MARTYRS.”
它自称是一部关于“无名殉道者(OBSCURE MARTYRS)”的书。
True it is, that the chief hero, Joseph Alleine, was well-known in his own times, but even then he was obscure in comparison with many in the constellation of eminent men around him.
诚然,主要人物约瑟夫·艾伦(Joseph Alleine)在他自己的时代是广为人知的,但即便如此,与他周围那群杰出人物的群星相比,他仍显得默默无闻。
With prophet-like solemnity, Richard Baxter says:
理查德·巴克斯特(Richard Baxter)以先知般的庄严这样说:
“Let posterity know, that though this servant of Christ was exalted above very many of his brethren, yet it is not that such men are wonders in this age that his life is singled out to be recorded.”
“要让后世知道,尽管这位基督的仆人被高举,超过了他许多弟兄,但他的生平之所以被特别记录下来,并不是因为这样的人在这个时代是奇事。”
The “Life,” in the introduction to which these words occur, was first published in 1672.
包含这些话的《生平》(Life)一书,最初出版于1672年。
It includes a narrative, twenty-five pages long, written by his widow; several essays, like prose elegies, contributed by his friends; and also forty of his letters.
其中包括一篇由他遗孀所写、长达二十五页的叙述;几篇由他的朋友撰写、如同散文挽歌般的文章;以及他所写的四十封书信。
Only a few facts are related, and although the volumes spread the fame of his worth, it still left much of his life in obscurity.
书中只叙述了少数事实,尽管这些卷册传播了他德行的名声,却仍使他生命中的许多部分湮没无闻。
In our own day, “Joseph Alleine” is little more than a name — a name that stands on the title-page of an old book, called, “AN ALARM TO THE UNCONVERTED;” — a dead name, without substance, personality, or history.
在我们这个时代,“约瑟夫·艾伦”几乎只剩下一个名字——一个印在一本旧书书名页上的名字,书名叫《唤醒未归正之人》(AN ALARM TO THE UNCONVERTED);——一个没有实质、没有个性、没有历史的死名。
Still less is known of his companions for, generally speaking, their very names have faded out of remembrance.
而对他的同伴,人们所知更少;因为一般来说,他们的名字本身已经从记忆中消失了。
It has been said by some of my friends, that the life of some great Nonconformist leader would have been a more attractive subject than that which has here been selected.
我的一些朋友曾说,选择某位伟大的不从国教领袖的一生,作为题材,会比这里所选的对象更具吸引力。
But we are already well-acquainted with Baxter, Owen, Howe, John Bunyan, and men who in the same day had similar influence.
然而,我们对巴克斯特(Baxter)、欧文(Owen)、豪(Howe)、约翰·班扬(John Bunyan),以及与他们同时代、具有类似影响力的人,已经相当熟悉了。
Accounts of them have been so often and so ably recorded, that little more remains to be told.
关于他们的记载已经如此频繁、如此出色,以至于几乎没有什么可以再补充的了。
My preference has been decided in favour of Alleine and his companions, because I venture to think that most of the information now offered respecting them is important; and that also, to most of my readers, it will be new.
我之所以选择艾伦及其同伴,是因为我大胆地认为,如今所提供的有关他们的大多数资料都极其重要;而且对我的大多数读者来说,也将是全新的。
Important?
重要吗?
I am sure it is.
我确信这是重要的。
To know the heroic age of Nonconformity correctly and completely, we must not only know the men who were then influential from commanding genius and station, but we should know something of the average ministers and the provincial congregations.
要正确而全面地认识不从国教的英雄时代,我们不仅要认识那些因卓越才干和显赫地位而具影响力的人物,也应当了解一些普通牧者和地方性的会众。
You are invited to live with one of those ministers;
你被邀请与其中一位牧者一同生活;
to study his principles, and the various influences which tended to fix and try them;
去研究他的原则,以及那些促使这些原则得以确立并受考验的各种影响;
to look on some of those external things to which his mind owed its formation and its information;
去观察那些塑造他心智、并为其提供知识的外在事物;
to be introduced to some of the men and women whom he met in his daily walks and country labours;
去认识他在日常行走和乡间劳作中所遇见的一些男男女女;
and to follow him, in thought, both to prison and to death.
并在思想中跟随他,进入监牢,直至死亡。
As you thus accompany him, you are invited to watch, all the way along, the development of the events which led to the Act of Uniformity, and then to observe that Act in its operation.
当你如此与他同行时,你被邀请一路观察那些最终导致《一致法令》(Act of Uniformity)出台的事件的发展,并随后看到该法令在实际中的运作。
This is my plan;
这就是我的计划;
and although it has been very imperfectly realised,
尽管这一计划的实现极其不完善,
I hope some good will be effected by the attempt to carry it out.
我仍盼望,通过尝试付诸实行,能产生一些益处。
I address more especially the younger members of our congregations,
我尤其向我们会众中较年轻的成员讲话,
and if they are led to examine afresh the reasons for Nonconformity,
如果他们因此被引导重新省察不从国教的理由,
to search into some of its historical connexions,
探究其中一些历史联系,
and above all to emulate the holy lives of its earlier confessors,
并且最重要的是,效法其早期承认者(confessors)圣洁的生活,
then my principal object will be gained.
那么,我的主要目的就达成了。
At the present time, having nearly reached the second centenary of the year when the peculiar sufferings of our ancestors began, and when their good confession was made,
在当下这个时刻,我们几乎已经来到一个两百周年的节点——正是我们祖先特殊苦难开始、他们作出美好见证的那一年,
it becomes us all to renew our attention to the truths for which they suffered,
这就促使我们众人重新关注他们为之受苦的真理,
and also to renew our praise to Him,
并且重新向祂献上我们的赞美,
who, through the growing ascendancy of those truths,
因为祂借着这些真理日益增长的优势,
has permitted us to see the day of liberty which they desired to see but saw not.
使我们得以看见他们所渴望却未曾看见的自由之日。
“They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts towards the inhabitants of his villages in Israel.”
“脱离弓箭手喧哗之声的,在打水之处,他们必述说耶和华的义行,就是祂向以色列村庄居民所行的义行。”
My cordial acknowledgments are due to the various friends who have kindly answered my inquiries and contributed to my materials;
我衷心的感谢当归于那些仁慈回应我询问、并为我提供资料的各位朋友;
but chiefly to my friend James Waylen, Esq., ofEtchilhampton, near Devizes,
尤其要感谢我的朋友詹姆斯·韦伦先生(James Waylen, Esq.),他居住在德维塞斯(Devizes)附近的埃奇尔汉普顿(Etchilhampton),
who first suggested the idea of undertaking the work,
是他最先提出从事此项工作的构想,
and who has ever been ready to help me with the results of his extensive reading and minute antiquarian research.
并且一直乐意以他广泛的阅读成果和细致的古物研究来帮助我。
For courteous permission to see books and papers,
对于礼貌地允许我查阅书籍和文献,
in Dr. Williams’s library most especially,
尤其是在威廉斯博士图书馆(Dr. Williams’s library),
also in the library of the Guildhall,
以及市政厅图书馆(the library of the Guildhall),
in that of the London Medical Society,
伦敦医学会图书馆(the London Medical Society),
in that of the Society of Friends at Devonshire House,
德文郡府(Devonshire House)的友会(Society of Friends)图书馆,
in that of Sion College,
锡安学院(Sion College)图书馆,
and in that of the Baptist College, Bristol,
以及布里斯托尔浸信会学院(the Baptist College, Bristol)的图书馆,
the Trustees and Librarians will be pleased to accept my best thanks.
谨请各位受托人和馆员接受我最诚挚的谢意。
TABLE OF CONTENTS
目录
AUTHOR’S PREFACE.
作者序言。
CHAPTER I. – JOSEPH ALLEINE’S FATHER.
第一章——约瑟夫·艾伦的父亲。
CHAPTER II. — STRANGE SCHOOLS AND SCHOOLMASTERS
第二章——奇特的学校与校长。
CHAPTER III. — LIFE IN THE PURITAN UNIVERSITY
第三章——清教徒大学中的生活。
CHAPTER IV. — VISIT TO TAUNTON
第四章——访问汤顿(Taunton)。
CHAPTER V. — ALLEINE’S SETTLEMENT
第五章——艾伦的就任与安顿。
CHAPTER VI. WORDS AND WAYS OF THE LAST PURITANS
第六章——末代清教徒的言语与行径。
CHAPTER VII. — ALLEINE IN THE SABBATH OF HIS LIFE
第七章——艾伦生命的安息日时期。
CHAPTER VIII. — THE ACT OF UNIFORMITY
第八章——《一致法令》。
CHAPTER IX. — BLACK BARTHOLOMEW AND THE TWO MINISTERS
第九章——黑色巴多罗买日(Black Bartholomew)与两位牧师。
CHAPTER X. — TRIAL AT TAUNTON CASTLE
第十章——汤顿城堡的审讯。
CHAPTER XI. — DOINGS IN ILCHESTER GAOL
第十一章——伊尔切斯特监狱中的事迹。
CHAPTER XII. — CARDIPHONIA
第十二章——《心声集》(Cardiphonia,拉丁文,意为“心之声音”)。
CHAPTER XIII. — FREEDOM FOUND AND LOST AGAIN
第十三章——自由得而复失。
CHAPTER XIV. — FAINT, YET PURSUING
第十四章——虽疲惫,仍追求。
CHAPTER XV. — TOLL FOR THE BRAVE
第十五章——为勇者鸣钟。
APPENDIX.
附录。
INDEX
索引。
