《神儿女的标记》让·塔芬 Taffin, Jean The Marks of the Children of God

Getting your Trinity Audio player ready...

中文下载

And of their Comforts in Afflictions.

并论他们在患难中的安慰。

This text has been initially updated from EEBO-TCP by Project Puritas (Logan West, with David Jonescue and Alex Sarrouf.) www.puritansearch.org.
本文最初由 Project Puritas(Logan West,与 David Jonescue 及 Alex Sarrouf 合作)根据 EEBO-TCP 进行更新。www.puritansearch.org。

Further revision and editing done by Monergism.
其后由 Monergism 进一步修订与编辑。

Copyright Monergism via universal text usage permission from the above.
版权归 Monergism 所有,并依据上述机构授予的通用文本使用许可。

The spirit beareth witness to our spirit that we are the sons of God.
圣灵与我们的灵同证我们是上帝的儿女。

If we be sons, then are we also heirs, the heirs of God and joint heirs with Christ:
既是儿女,便是后嗣,就是上帝的后嗣,和基督同作后嗣:

so that we suffer together that we also may be glorified together.
既然与祂一同受苦,也必与祂一同得荣耀。

Rom 8.16.
罗马书 8:16。

Saint Paul hath very aptly set forth unto us the incomprehensible excellency of the felicity of the children of God, saying,
使徒保罗极其恰当地向我们阐明了上帝儿女那不可测度的福乐之卓越,他说:

That the eye hath not seen, the ear hath not heard, neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for those that love him.
“眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到,上帝为爱祂的人所预备的事。”

According to this sentence, Saint Augustine, tending to the same butt, saith of the goodness of grace:
根据这句话,圣奥古斯丁(Saint Augustine),指向同一目标,也论到恩典的美善说:

Let your hearts go beyond all that you are able to comprehend, and stay not yourselves at the greatness and excellency of it which you imagine:
让你们的心超越你们所能理解的一切,不要停留在你们所想象的那种伟大与卓越之上:

but say, yet this is not it;
而要说,这还不是它;

for if it were it, it could not enter into thy thought and heart.
因为若真是如此,它就不可能进入你的思想与心中。

This happiness then cannot be comprehended by us according to the greatness and excellency of it,
因此,这样的福乐,就其伟大与卓越而言,是我们所不能理解的,

so long as we dwell in these earthly mansions,
只要我们仍居住在这些属地的帐棚中,

where we know God but in part and darkly.
在那里,我们对上帝的认识仍是局部的、模糊的。

Notwithstanding, seeing the same Apostle addeth, that the holy Ghost who searcheth the most deep things of God, hath given us some revelation:
然而,既然同一位使徒又补充说,那鉴察上帝最深奥之事的圣灵,已经赐给我们一些启示:

Seeing also he prayed to God for the Ephesians;
又鉴于他曾为以弗所人向上帝祷告;

That he would open the eyes of their understanding,
求上帝开启他们心中的眼睛,

that they might know, what is the hope of their vocation,
使他们知道他们蒙召的指望是什么,

and what are the riches of the glory of his inheritance among the Saints:
并知道祂在众圣徒中所得基业的荣耀是何等丰盛:

we should be too unthankful to God, and enemies of our own comfort,
若我们对上帝如此忘恩负义,又成为自己安慰的仇敌,

if we should make courtesy or refuse to understand that,
若我们竟推辞或拒绝去明白那

which it pleaseth him to reveal unto us by his word.
祂乐意藉着祂的圣言向我们启示的事。

Now, in it this felicity is oftentimes signified by the promise of life everlasting,
如今,在圣言中,这福乐常常以永生的应许来表明,

and not without reason.
这并非毫无缘故。

For in our felicity, two points may and ought specially to be considered:
因为在我们的福乐中,有两点尤其应当被思想并加以重视:

first, the greatness and excellency of the good thing:
第一,这美善之事的伟大与卓越;

secondly, the long continuance and sureness of it.
第二,它的长久存续与确定稳固。


Table of Contents

目录

TO THE RIGHT HONORABLE AND VIRTUOUS LADY, THE COUNTESS OF WARWICK.
致尊贵而贤德的华威伯爵夫人。

TO THE FAITHFUL OF THE LOW COUNTRY
致低地国家(Low Country,指尼德兰地区)的信徒。

CHAPTER 1. Of the great and incomprehensible happiness of the life everlasting promised to the children of God.
第一章 论应许给上帝儿女之永生的伟大而不可测度的福乐。

CHAPTER 2. – How we shall know that we are the children of God.
第二章 我们如何知道自己是上帝的儿女。

CHAPTER 3. How every member of the Church ought to apply unto himself the tokens of it, to assure himself of his adoption and salvation.
第三章 教会的每一个肢体当如何将这些凭据应用于自己,以确证自己的收纳为子与救恩。

CHAPTER 4. – How although the marks of our adoption be in us but small and feeble, yet we ought, and may assure ourselves that we are the children of God.
第四章 论即便我们里面收纳为子的记号微小而软弱,我们仍当、也能确知自己是上帝的儿女。

CHAPTER 5. – That the Apostasy and revolt of some having made profession of the true religion, ought not to make us call in doubt neither our religion nor our adoption.
第五章 论那些曾宣认真宗教之人叛教与背离,不应使我们怀疑我们的信仰或我们的收纳为子。

CHAPTER 6. – That afflictions ought not to make us to doubt of our adoption, but rather confirm us.
第六章 论患难不应使我们怀疑自己的收纳为子,反倒当坚固我们。

CHAPTER 7. – That the afflictions that happen unto us, have been foretold, and therefore they ought to confirm us in the assurance of our adoption.
第七章 论临到我们的患难早已被预告,因此当坚固我们对自己收纳为子的确据。

CHAPTER 8. – That the Children of God have always been afflicted, and yet still beloved of God.
第八章 论上帝的儿女历来受患难,却仍旧蒙上帝所爱。

CHAPTER 9. – That the faithful have the common afflictions of the children of Adam, because of the excellent fruits of them, testimonies of their adoption, and of the love of God toward them.
第九章 论信徒也有亚当子孙共有的患难,因为这些患难结出美好的果子,作为他们收纳为子的见证,并显明上帝对他们的爱。

CHAPTER 10. – Of the afflictions for the name of Christ. and of their fruits.
第十章 论为基督之名所受的患难及其果子。

CHAPTER 11. – Other fruits of the afflictions for the name of Jesus Christ.
第十一章 论为耶稣基督之名所受患难的其他果子。

CHAPTER 12. – An exhortation to persevere constantly in the truth of the Gospel in the time of persecution, not to fear death, to keep us from apostasy and dissimulation, to use the holy Ministry, to walk in the fear of God, and to pray to him.
第十二章 在逼迫之时劝勉人恒久持守福音的真理,不惧怕死亡,防止叛教与虚伪,善用圣职(holy Ministry),行在敬畏上帝中,并向祂祷告。

CHAPTER 13. Holy meditations and prayers.
第十三章 圣洁的默想与祷告。

THE NECESSITY AND BENEFIT OF AFFLICTION.
患难的必要性与益处。

Leave a Reply

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注