Getting your Trinity Audio player ready... |
“Come with Me by yourselves to a quiet place and get some rest.” Mark 6:31
“你们来,同我到旷野地方去歇一歇。”马可福音6章31节
In Wellesley College, a special feature of the daily life of the household is the morning and evening “silent time.”
在卫斯理学院(Wellesley College),家庭日常生活中一个特别之处是早晚的“安静时间”。
中文下载

Both at the opening and closing of the day, there is a brief period, marked by the strokes of a bell, in which all the house is quiet.
在一天开始和结束的时候,都有一段短暂的时间,以钟声为标志,整个房子都安静下来。
Every pupil is in her room.
每个学生都在自己的房间里。
There is no conversation.
没有交谈。
No step is heard in the corridors.
走廊里听不到脚步声。
The whole great house with its thronging life—is as quiet as if all its hundreds of inhabitants were sleeping.
整个宏伟的房子,充满了熙熙攘攘的生命——却安静得好像它所有的数百名居民都睡着了一样。
There is no positively prescribed way of spending these silent minutes in the rooms—but it is understood that all whose hearts so incline them, shall devote the time to devotional reading, meditation, and prayer.
在房间里度过这些安静的几分钟,并没有明确规定的方式——但大家心知肚明,凡是内心有此倾向的人,都应将这段时间用于灵修阅读、默想和祷告。
At least, the design of establishing this period of quiet, as part of the daily life of the school, is to give opportunity for such devotional exercises, and by its solemn hush to suggest to all—the fitness, the helpfulness, and the need of such periods of communion with God.
至少,将这段安静时间设立为学校日常生活的一部分,其目的是为这样的灵修操练提供机会,并通过其庄严的寂静向所有人暗示——这种与神交通的时段的适宜性、益处和需要。
The bell that calls for silence, also calls to thought and prayer; and even the most indifferent must be affected by its continual recurrence.
呼唤安静的钟声,也呼唤着默想和祷告;即使是最冷漠的人,也必定会受到它不断重复的影响。
Every true Christian life needs its daily “silent times,” when all shall be still, when the busy activity of other hours shall cease, and when the heart, in holy hush, shall commune with God.
每一个真实的基督徒生命都需要每日的“安静时间”,那时万籁俱寂,其他时辰忙碌的活动都将停止,心灵在神圣的宁静中与神交通。
One of the greatest needs in Christian life in these days, is more devotion.
当今基督徒生活中最大的需要之一,就是更多的灵修。
Ours is not an age of prayer so much as an age of work.
我们这个时代与其说是祷告的时代,不如说是工作的时代。
The tendency is to action rather than to worship; to busy toil rather than to quiet sitting at the Savior’s feet to commune with him.
趋势是行动而非敬拜;是忙碌劳苦而非安静地坐在救主脚前与祂交通。
The key-note of our present Christian life is consecration, which is understood to mean dedication to active service.
我们目前基督徒生活的基调是奉献,这被理解为献身于积极的事奉。
On every hand we are incited to work.
处处都有人激励我们工作。
Our zeal is stirred by every inspiring incentive.
我们的热心被每一个鼓舞人心的激励所激发。
The calls to duty come to us from a thousand earnest voices.
责任的呼召从成千上万恳切的声音中临到我们。
And this is well.
这很好。
There is little fear that we shall ever grow too earnest in working for our Master, or that our enthusiasm in his service shall ever become too intense.
我们无需担心会因过于热切地为主作工,或因在祂的事奉中热情过度而犯错。
We are set on earth to toil for the world’s good, and for God’s glory.
我们被安置在地上,是为了世界的益处和神的荣耀而劳苦。
The day’s heat is not to draw us from our active duty.
白日的炎热不应使我们偏离积极的责任。
Until death comes, as God’s messenger to call us from toil—we are not to seek to be freed from Christian service.
直到死亡作为神的使者来临,召我们脱离劳苦——我们都不应寻求摆脱基督徒的事奉。
Devotion is not all—Peter wished to stay on the Mount of Transfiguration, to go back no more to the cold, sin-stricken world below; but no!
灵修并非全部——彼得曾希望留在变像山上,不再回到下面寒冷、罪恶的世界;但是不行!
Down at the mountain’s base, human suffering and sorrow were waiting for the coming of the Healer, and the Master and his disciples must leave the rapture of heavenly communion, and hasten down to carry healing and comfort.
在山脚下,人类的苦难和忧伤正等待着医治者的到来,主和祂的门徒必须离开属天交通的狂喜,赶快下去带去医治和安慰。
It is always so.
总是如此。
While we enjoy the blessedness of communion with God in the closet, there come in at our closed doors, and break upon our ears—the cries of human need and sorrow outside.
当我们在内室享受与神交通的福乐时,外面人类需要和忧伤的呼喊声却会穿过我们紧闭的门,闯入我们的耳中。
Amid the raptures of devotion, we hear the calls of duty waiting without.
在灵修的狂喜之中,我们听到外面等待着的责任的呼召。
We should never allow our ecstasies of spiritual enjoyment, to make us forgetful of the needs of others around us.
我们绝不应让属灵享受的狂喜使我们忘记周围其他人的需要。
Even the Mount of Transfiguration must not hold us away from ministry.
即使是变像山也不应使我们远离事奉。
Table of Contents
目录
- Silent Times
- 安静的时光
- Personal Friendship with Christ
- 与基督的个人友谊
- Having Christ in Us
- 基督在我们里面
- Copying but a Fragment
- 仅复制片段
- Your Will—Not Mine
- 祢的旨意——而非我的
- God’s Reserve of Goodness
- 神存留的良善
- The Blessing of Not Getting
- 未得之福
- “Afterward”
- “后来”
- The Blessedness of Longing
- 渴望的福气
- The Cost and Worth of Sympathy
- 同情的代价与价值
- Finding One’s Mission
- 寻找使命
- Living up to Our Best Intentions
- 活出我们最好的意愿
- Life’s Double Ministry
- 生命的双重事奉
- The Ministry of Well-wishing
- 祝福的事奉
- Helping Without Money
- 无需金钱的帮助
- Timeliness in Duty
- 责任的及时性
- The Office of Consoler
- 安慰者的职分
- Living by the Day
- 每日而活
- Habits in Religious Life
- 宗教生活中的习惯
- The Power of the Tongue
- 舌头的力量
- The Home Conversation
- 家庭谈话
- A Bible Portrait of Christian Motherhood
- 圣经中基督徒母亲的画像
- Sorrow in Christian Homes
- 基督徒家庭中的忧伤
- Dealing with Our Sins and Errors
- 处理我们的罪与过犯