Getting your Trinity Audio player ready... |
190 Sermons on Psalm 119
诗篇一一九讲道集 一百九十篇
中文下载

Readers of this work on Psalm 119 will soon understand why Archbishop Ussher said of Manton that he was ‘one of the best preachers in England’, and why the Stephen Charnock described him as the ‘best collector of sense of the age’.
阅读这本关于诗篇一一九的著作的读者,很快就会明白为何阿舍尔(Ussher)大主教称曼顿(Manton)为‘英格兰最优秀的传道人之一’,以及为何斯蒂芬·查诺克(Stephen Charnock)形容他是‘那个时代最有见识的汇集者’。
First published three years after his death, it contains an encyclopedia of mature wisdom from a life spent in the study of Scripture and almost thirty years of applying it as a pastor and teacher.
这本著作在他去世三年后首次出版,其中包含了来自他毕生研读圣经以及近三十年作为牧师和教师实践圣经的成熟智慧的百科全书。
The matter of these sermons is spiritual, and speaks the author one intimately acquainted with the secrets of wisdom.
这些讲道的內容是属灵的,显明作者是一位深谙智慧奥秘的人。
He writes like one that knew the Psalmist’s heart, and felt in his own the sanctifying power of what he wrote.
他写作时,如同了解诗篇作者的心,并在自己心中感受到他所写内容的成圣大能。
Their design is practice; beginning with the understanding, dealing with the affections, but still driving on the advancement of practical holiness.
其目的是实践;始于理解,涉及情感,但始终致力于推动实践性的圣洁。
They come home and close to the conscience; first presenting us a glass, wherein we may view the spots of our souls, and then directing us to that fountain wherein we may wash them away.
它们直抵人心,贴近良知;首先给我们一面镜子,使我们得以察看灵魂的污点,然后指引我们到那可以洗净它们的泉源。
They are of an evangelical complexion, abasing proud corrupt nature, and advancing free and efficacious grace in the conversion of sinners.
它们具有福音的特质,贬抑骄傲败坏的本性,并在罪人悔改中高举白白赐下且大有功效的恩典。
The exhortations are powerful, admirably suited to treat with reasonable creatures, yet still supposing them to be the vehicle of the Holy Spirit, through which he communicates life and power to obey them.
其中的劝勉强而有力,极适于对待有理性的人,却仍旧认为他们是圣灵的载体,圣灵藉此传递生命与顺服的力量。
The manner of handling is not inferior to the dignity of the matter; so plain as to accommodate the most sublime truths to the meanest spiritual capacity, and yet so elevated as to approve itself to the most refined understanding.
处理的方式不亚于内容的尊贵;既浅白易懂,能使最卑微的属灵悟性领会最崇高的真理,又高雅精深,能得到最精炼的理解力的认同。
He knew how to be succinct without obscurity, and where the weight of the argument required it, to enlarge without nauseous prolixity.
他知道如何简洁而不晦涩,并在论证需要时,加以阐述而不至于冗长乏味。
He studied more to profit than please, and yet an honest heart will then be best pleased when most profited.
他更注重使人受益而非取悦于人,然而,一颗诚实的心在最为受益时便最为喜悦。
He chose rather to speak appositely than elegantly; and yet the judicious do account propriety the choicest elegancy.
他宁可言辞贴切而不追求华丽;然而明智的人认为得体即是最佳的优雅。
He laboured more industriously to conceal his learning than some others to ostentate theirs: and yet, when he would most veil it, the discerning reader cannot but discover it, and rejoice to find such a mass, such a treasure of useful learning, couched under a well-studied and artificial plainness.
他比某些人更努力地隐藏自己的学识,而非炫耀;然而,当他极力掩饰时,有辨识力的读者仍能发现,并乐于在精心研究、刻意营造的朴实之下,找到如此丰富、如此宝贵的实用知识。
But let the reader take a taste of, let him concoct and digest, these spiritual discourses, and he shall say with the Sabean queen, ‘It was a true report I heard in my own land; but behold the one-half was not told me!’
但愿读者品尝、领会并消化这些属灵的论述,他便会与示巴女王同说:‘我在本国所听见的话是真的;但看哪,人所告诉我的,还不到一半!’
Or with the men of Sychar, ‘Now we believe, not because of thy saying, but because we ourselves have proved and experienced’ their delicacies; as one taste of honey will more effectually commend its sweetness than the most elaborate oratory.
或与叙加的人同说:‘现在我们信,不是因为你的话,乃是我们亲自证明并经历了’它们的甘美;正如一尝蜂蜜,便比最精巧的言辞更能有效地称赞其甘甜。
Those ancients that had seen the first temple wept bitterly when they saw the foundation of the second laid.
那些见过第一圣殿的古人,在看到第二圣殿奠基时,都痛哭流涕。
And perhaps some pious souls who have ‘sat with great delight’ under the author’s ministerial ‘shadow, and have found his fruit sweet to their taste,’ may secretly shed a tear, that though they here meet also the same divine truths, the same spiritual matter, yet they want the living voice, the grateful elocution, the natural eloquence, in which that heavenly matter dropped, or rather flowed, from his gracious lips.
或许有些虔诚的灵魂,曾在作者牧职的‘荫下’‘大得喜悦’,并‘觉得他的果子甘甜可口’,他们可能会暗自落泪,因为虽然他们在这里也遇到同样的属神真理、同样的属灵内容,却缺少了那活泼的声音、那悦耳的言辞、那自然的口才,而那属天的内容正是从他恩慈的口中滴落,或者说是流淌出来的。
But let the same consideration which quieted the spirits of those Jews of old satisfy theirs: God can fill this house also with his glory; and though the second edition of the temple fall short of the former in the beauty and symmetry of the structure, yet can the Spirit flow from the press as well as the pulpit; with this advantage, that they may here in safety read what with great danger they formerly heard.
但愿那曾安慰古时犹太人心灵的同一考量也能满足他们:神也能使这殿充满祂的荣耀;纵然第二圣殿在结构的美丽和匀称上不及前者,圣灵却能从印刷品中流出,如同从讲坛上流出一样;并且还有一个好处,就是他们在这里可以安全地阅读从前冒着极大危险听到的内容。
I have admired, and must recommend to the observation of the reader, the fruitfulness of the author’s holy invention, accompanied with solid judgment; in that whereas the coincidence of the matter in this psalm might have superseded his labours in very many verses, yet, without force or offering violence to the sacred text, he has, either from the connection of one verse with its predecessor, or the harmony between the parts of the same verse, found out new matter to entertain his own meditation and his reader’s expectation; nor do I observe more than twelve verses in this large psalm wholly omitted, if at least they may be said to be omitted, whose subject-matter is elsewhere copiously handled.
我钦佩并必须向读者推荐作者圣洁创见的丰富性,以及伴随而来的稳固判断力;因为尽管这篇诗篇中内容的巧合之处,本可能使他在许多经节上的辛劳变得多余,但他却未曾强解或曲解圣经,而是从一节经文与其前一节的联系,或同一节经文各部分之间的和谐中,找到了新的内容来满足他自己的默想和读者的期待;在这篇长诗中,我未曾发现超过十二节经文被完全省略,如果那些其主题已在别处详尽阐述的经文可以说被省略的话。
Had the reverend author designed these papers for public view, he could not have flattered himself, in a cavilling age, that he should escape the severe lashes of envy and malice (those fiends that haunt all things and persons excellent); he must have expected a snarl from the wolf’s black mouth, or a kick from the dull ass’s hoof.
倘若这位可敬的作者当初打算将这些文稿公之于众,那么在一个吹毛求疵的时代,他无法自诩能逃脱嫉妒与恶意的严厉鞭挞(那些纠缠一切卓越事物与人物的恶魔);他必定预料到会遭到恶狼黑口的咆哮,或是蠢驴蹄子的踢打。
Yet on his behalf I demand this justice, that he be not condemned for the printers’ crimes.
然而,我为他要求这份公道,即他不应因印刷商的过失而受到谴责。
Their venial errors will receive a pardon of course from the ingenuous reader; and for their mortal transgressions, whereof they are sometimes guilty, either clouding, altering, or perverting the scope of the author, enjoin them, gentle reader, a moderate penance, and then receive them to full absolution, who have voluntarily offered themselves to confession.
他们那些轻微的错误,自然会得到坦诚读者的原谅;至于他们有时犯下的严重过失,无论是模糊、篡改,还是歪曲作者的意图,恳请温文的读者,责令他们做适度的补赎,然后完全赦免这些自愿认错的人。
Thus much, Christian reader, it was thy interest and mine to have spoken; the rest must be to the God of all grace, that he would give thee and this book his blessing; which is the prayer of thy affectionate friend and faithful servant in our Lord Jesus,
基督徒读者啊,说到这里,乃是为了你我的益处;其余的,则必须交托给施万般恩典的神,愿祂赐福给你和这本书;这是你在我们主耶稣里亲爱的朋友和忠心的仆人的祷告,
V. A.
V. A.
Table of Contents
目录
TO THE READER
致读者
SERMON I. “Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord,” ver. 1
第一讲:“行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福。”第一节
SERMON II. “Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart,” ver. 2
第二讲:“遵守祂法度、一心寻求祂的,这人便为有福。”第二节
SERMON III. “Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart,” ver. 2
第三讲:“遵守祂法度、一心寻求祂的,这人便为有福。”第二节
SERMON IV. “They also do no iniquity: they walk in his ways,” ver. 3
第四讲:“这人不做非义的事,但遵行祂的道。”第三节
SERMON V. “Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently,” ver. 4
第五讲:“你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。”第四节
SERMON VI. “Oh, that my ways were directed to keep thy statutes,” ver. 5
第六讲:“哦,但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。”第五节
SERMON VII. “Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments,” ver. 6
第七讲:“我看重你的一切命令,就不至于羞愧。”第六节
SERMON VIII. “I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments,” ver. 7
第八讲:“我学了你公义的典章,就要以正直的心称谢你。”第七节
SERMON IX. “I will keep thy statues. Oh, forsake me not utterly,” ver. 8
第九讲:“我必守你的律例。哦,求你总不要丢弃我。”第八节
SERMON X. “Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word,” ver. 9
第十讲:“少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。”第九节
SERMON XI. “With my whole heart have I sought thee: Oh, let me not wander from thy commandments,” ver. 10
第十一讲:“我一心寻求了你:哦,求你不要叫我偏离你的命令。”第十节
SERMON XII. “Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee,” ver. 11
第十二讲:“我将你的话藏在心里,免得我得罪你。”第十一节
SERMON XIII. “Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes,” ver. 12
第十三讲:“耶和华啊,你是应当称颂的:求你将你的律例教训我。”第十二节
SERMON XIV. “With my lips have I declared all the judgments of thy mouth,” ver. 13
第十四讲:“我用嘴唇传扬你口中的一切典章。”第十三节
SERMON XV. “I have rejoiced in the way of thy commandments, as much as in all riches,” ver. 14
第十五讲:“我喜悦你命令的道,如同喜悦一切的财物。”第十四节
SERMON XVI. “I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways,” ver. 15
第十六讲:“我要默想你的训词,看重你的道路。”第十五节
SERMON XVII. “I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word,” ver. 16
第十七讲:“我要在你的律例中自乐:我不忘记你的话。”第十六节
SERMON XVIII. “Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word,” ver. 17
第十八讲:“求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。”第十七节
SERMON XIX. “Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law,” ver. 18
第十九讲:“求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。”第十八节
SERMON XX. “I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me,” ver. 19
第二十讲:“我是地上作客旅的:求你不要向我隐瞒你的命令。”第十九节
SERMON XXI. “My soul breaketh for the longing it hath unto thy judgments at all times,” ver. 20
第二十一讲:“我心渴想你的典章,时常如此,以致心碎。”第二十节
SERMON XXII. “Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments,” ver. 21
第二十二讲:“你曾斥责那受咒诅的骄傲人,他们偏离了你的命令。”第二十一节
SERMON XXIII. “Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies,” ver. 22
第二十三讲:“求你除去我的羞辱和藐视;因我遵守了你的法度。”第二十二节
SERMON XXIV. “Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes,” ver. 23
第二十四讲:“首领也坐着议论我:但你的仆人却默想你的律例。”第二十三节
SERMON XXV. “Thy testimonies also are my delight and my counsellors,” ver. 24
第二十五讲:“你的法度也是我的喜乐和我的谋士。”第二十四节
SERMON XXVI. “My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word,” ver. 25
第二十六讲:“我的性命几乎归于尘土:求你照你的话使我苏醒。”第二十五节
SERMON XXVII. “I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes,” ver. 26
第二十七讲:“我述说我的道路,你就应允我:求你将你的律例教训我。”第二十六节
SERMON XXVIII. “Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works,” ver. 27
第二十八讲:“求你使我明白你训词的道:我就谈论你的奇事。”第二十七节
SERMON XXIX. “My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word,” ver. 28
第二十九讲:“我的心因愁苦而融化:求你照你的话使我坚立。”第二十八节
SERMON XXX. “Remove from me the way of lying; and grant me thy law graciously,” ver. 29
第三十讲:“求你使我离开谎言的道;并开恩将你的律法赐给我。”第二十九节
SERMON XXXI. “I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me,” ver. 30
第三十一讲:“我拣选了真理的道:你的典章我已摆在我面前。”第三十节
SERMON XXXII. “I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me,” ver. 30
第三十二讲:“我拣选了真理的道:你的典章我已摆在我面前。”第三十节
SERMON XXXIII. “I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame,” ver. 31
第三十三讲:“我持守你的法度:哦,主啊,不要叫我羞愧。”第三十一节
SERMON XXXIV. “I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart,” ver. 32
第三十四讲:“你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。”第三十二节
SERMON XXXV. “I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart,” ver. 32
第三十五讲:“你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。”第三十二节
SERMON XXXVI. “Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end,” ver. 33
第三十六讲:“耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底。”第三十三节
SERMON XXXVII. “Give me understanding and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart,” ver. 34
第三十七讲:“求你赐我悟性,我便遵守你的律法;是的,我要一心遵守它。”第三十四节
SERMON XXXVIII. “Yea, I shall observe it with my whole heart,” ver. 34
第三十八讲:“是的,我要一心遵守它。”第三十四节
SERMON XXXIX. “Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight,” ver. 35
第三十九讲:“求你叫我遵行你命令的路径,因为我喜爱在其中。”第三十五节
SERMON XL. “Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness,” ver. 36
第四十讲:“求你使我的心趋向你的法度,不趋向贪婪。”第三十六节
SERMON XLI. “And not unto covetousness,” ver. 36
第四十一讲:“不趋向贪婪。”第三十六节
SERMON XLII. “Turn thou away mine eyes from beholding vanity, and quicken thou me in thy way,” ver. 37
第四十二讲:“求你使我转眼不看虚妄,并在你的道中使我苏醒。”第三十七节
SERMON XLIII. “Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear,” ver. 38
第四十三讲:“你向敬畏你的仆人坚定你的话。”第三十八节
SERMON XLIV. “Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good,” ver. 39
第四十四讲:“求你除去我所惧怕的羞辱;因你的典章是美好的。”第三十九节
SERMON XLV. “Behold I have longed after thy precepts; quicken me in thy righteousness,” ver. 40
第四十五讲:“看哪,我羡慕你的训词;求你在你的公义中使我苏醒。”第四十节
SERMON XLVI. “Behold I have longed after thy precepts,” &c., ver. 40
第四十六讲:“看哪,我羡慕你的训词;等等。”第四十节
SERMON XLVII. “Let thy mercies come also to me, O Lord, even thy salvation, according to thy word,” ver. 41
第四十七讲:“耶和华啊,愿你的慈爱也临到我,就是你的救恩,都照你的话。”第四十一节
SERMON XLVIII. “So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word,” ver. 42
第四十八讲:“如此,我才能回答那羞辱我的人:因我信靠你的话。”第四十二节
SERMON XLIX. “And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments,” ver. 43
第四十九讲:“求你不要使真理的话全然离开我的口;因我仰望你的典章。”第四十三节
SERMON L. “So shall I keep thy law continually for ever and ever,” ver. 44
第五十讲:“如此,我必常常遵守你的律法,直到永永远远。”第四十四节
SERMON LI. “And I will walk at liberty; for I seek thy precepts,” ver. 45
第五十一讲:“我将在自由中行走;因我寻求你的训词。”第四十五节
SERMON LII. “I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed,” ver. 46
第五十二讲:“我也要在君王面前述说你的法度,并不至于羞愧。”第四十六节
SERMON LIII. “And I will delight myself in thy commandments, which I have loved,” ver. 47
第五十三讲:“我要在你所爱的命令中自乐。”第四十七节
SERMON LIV. “My hands also will I lift up to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes,” ver. 48
第五十四讲:“我也要向你所爱的命令举手;我也要默想你的律例。”第四十八节
SERMON LV. “Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope,” ver. 49
第五十五讲:“求你记念向你仆人所说的话,你曾使我因此有盼望。”第四十九节
SERMON LVI. “This is my comfort in my affliction; for thy word hath quickened me,” ver. 50
第五十六讲:“这是我在患难中的安慰;因你的话使我苏醒。”第五十节
SERMON LVII. “The proud have had me greatly in derision; yet have I not declined from thy law,” ver. 51
第五十七讲:“骄傲人大大地嘲弄我;我却没有偏离你的律法。”第五十一节
SERMON LVIII. “I have remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself,” ver. 52
第五十八讲:“耶和华啊,我记念你古时的典章;就得了安慰。”第五十二节
SERMON LIX. “Horror hath taken hold on me, because of the wicked which forsake thy law,” ver. 53
第五十九讲:“因见恶人离弃你的律法,就有惊骇抓住我。”第五十三节
SERMON LX. “Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage,” ver. 54
第六十讲:“在我寄居的房中,你的律例成了我的诗歌。”第五十四节
SERMON LXI. “I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law,” ver. 55
第六十一讲:“耶和华啊,我夜间记念你的名,并且遵守了你的律法。”第五十五节
SERMON LXII “I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law,” ver. 55
第六十二讲:“耶和华啊,我夜间记念你的名,并且遵守了你的律法。”第五十五节
SERMON LXIII. “This I had, because I kept thy precepts,” ver. 56
第六十三讲:“我所以如此,是因我遵守了你的训词。”第五十六节
SERMON LXIV. “Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words,” ver. 57
第六十四讲:“耶和华啊,你是我的福分:我曾说我要遵守你的话。”第五十七节
SERMON LXV. “I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word,” ver. 58
第六十五讲:“我一心恳求你的恩惠:求你照你的话怜悯我。”第五十八节
SERMON LXVI. “I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies,” ver. 59
第六十六讲:“我思想我的道路,就转回脚步归向你的法度。”第五十九节
SERMON LXVII. “I made haste, and delayed not to keep thy commandments,” ver. 60
第六十七讲:“我急忙遵行,并不迟延遵守你的命令。”第六十节
SERMON LXVIII. “I made haste, and delayed not to keep thy commandments,” ver. 60
第六十八讲:“我急忙遵行,并不迟延遵守你的命令。”第六十节
SERMON LXIX. “The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law,” ver. 61
第六十九讲:“恶人的绳索捆绑我:但我没有忘记你的律法。”第六十一节
SERMON LXX. “At midnight I will rise to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments,” ver. 62
第七十讲:“我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。”第六十二节
SERMON LXXI. “I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts,” ver. 63
第七十一讲:“凡敬畏你的人,和遵守你训词的人,我都与他们为伴。”第六十三节
SERMON LXXII. “The earth, O Lord, is full of thy glory: teach me thy statutes,” ver. 64
第七十二讲:“耶和华啊,全地充满了你的荣耀:求你将你的律例教训我。”第六十四节
SERMON LXXIII. “Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according to thy word,” ver. 65
第七十三讲:“耶和华啊,你照你的话善待了你的仆人。”第六十五节
SERMON LXXIV. “Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments,” ver. 66
第七十四讲:“求你教导我良好的判断和知识:因我信了你的命令。”第六十六节
SERMON LXXV. “For I have believed thy commandments,” ver. 66
第七十五讲:“因我信了你的命令。”第六十六节
SERMON LXXVI. “Before I was afflicted I went astray; but now I have kept thy word,” ver. 67
第七十六讲:“我未受苦以先走迷了路;但如今我遵守了你的话。”第六十七节
SERMON LXXVII. “Thou art good, and doest good: teach me thy statutes,” ver. 68
第七十七讲:“你是美善的,也行美善的事:求你将你的律例教训我。”第六十八节
SERMON LXXVIII. “Teach me thy statutes,” ver. 68
第七十八讲:“求你将你的律例教训我。”第六十八节
SERMON LXXIX. “It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes,” ver. 71
第七十九讲:“我受苦是与我有益;为要使我学习你的律例。”第七十一节
SERMON LXXX. “The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver,” ver. 72
第八十讲:“你口中的律法于我更好,胜过千万金银。”第七十二节
SERMON LXXXI. “Thine hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments,” ver. 73
第八十一讲:“你的手造了我,塑造了我:求你赐我悟性,使我可以学习你的命令。”第七十三节
SERMON LXXXII. “They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word,” ver. 74
第八十二讲:“敬畏你的人见我就会欢喜;因为我仰望了你的话。”第七十四节
SERMON LXXXIII. “I know, O Lord, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me,” ver. 75
第八十三讲:“耶和华啊,我知道你的典章是公义的;你使我受苦,是因你的信实。”第七十五节
SERMON LXXXIV. “Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant,” ver. 76
第八十四讲:“我祈求你,愿你的慈爱成为我的安慰,照你向仆人所说的话。”第七十六节
SERMON LXXXV. “Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight,” ver. 77
第八十五讲:“愿你的怜悯临到我,使我存活:因为你的律法是我的喜乐。”第七十七节
SERMON LXXXVI. “Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts,” ver. 78
第八十六讲:“愿骄傲人蒙羞;因为他们无故地乖僻待我:但我必默想你的训词。”第七十八节
SERMON LXXXVII. “But I will meditate in thy precepts. Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies,” ver. 78, 79
第八十七讲:“但我必默想你的训词。愿那些敬畏你的人转向我,和那些认识你法度的人。”第七十八、七十九节
SERMON LXXXVIII. “Let my heart be sound in thy statutes, that I be not ashamed,” ver. 80
第八十八讲:“愿我的心在你的律例上纯全,使我不至于羞愧。”第八十节
SERMON LXXXIX. “My soul fainteth for thy salvation; but I hope in thy word,” ver. 81
第八十九讲:“我的心渴想你的救恩;但我仰望你的话。”第八十一节
SERMON XC. “Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me,” ver. 82
第九十讲:“我的眼睛因盼望你的话而衰残,说:你何时安慰我呢?”第八十二节
SERMON XCI. “For I am become like a bottle in the smoke: yet do I not forget thy precepts,” ver. 83
第九十一讲:“因为我如同烟薰的皮袋:但我仍不忘记你的训词。”第八十三节
SERMON XCII. “The proud have digged pits for me, which are not after thy law,” ver. 85
第九十二讲:“骄傲人为我掘了坑,这不合乎你的律法。”第八十五节
SERMON XCIII. “For ever, O Lord, thy word is settled in heaven,” ver. 89
第九十三讲:“耶和华啊,你的话永远立定在天。”第八十九节
SERMON XCIV. “Thy word is settled in heaven,” ver. 89
第九十四讲:“你的话立定在天。”第八十九节
SERMON XCV. “Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth,” ver. 90
第九十五讲:“你的信实直到万代:你建立了地,地就长存。”第九十节
SERMON XCVI. “They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants,” ver. 91
第九十六讲:“它们今日仍照你的条例存留:因为万有都是你的仆役。”第九十一节
SERMON XCVII. “Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction,” ver. 92
第九十七讲:“若不是你的律法作了我的喜乐,我那时早已在我患难中灭亡了。”第九十二节
SERMON XCVIII. “I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me,” ver. 93
第九十八讲:“我永不忘记你的训词:因为你用它们使我苏醒。”第九十三节
SERMON XCIX. “I am thine, save me: for I have sought thy precepts,” ver. 94
第九十九讲:“我是属你的,求你救我:因为我寻求了你的训词。”第九十四节
SERMON C. “I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad,” ver. 96
第一百讲:“我看万事的尽头都是有限的:但你的命令却极其宽广。”第九十六节
SERMON CI. “Oh, how love I thy law! it is my meditation all the day,” ver. 97
第一百零一讲:“哦,我何等爱慕你的律法!它是我终日的默想。”第九十七节
SERMON CII. “Oh, how love I thy law!” &c., ver. 97
第一百零二讲:“哦,我何等爱慕你的律法!等等。”第九十七节
SERMON CIII. “Thou, through thy commandments, hast made me wiser than mine enemies; for they are ever with me,” ver. 98
第一百零三讲:“你藉着你的命令,使我比我的仇敌更有智慧;因为它们常与我同在。”第九十八节
SERMON CIV. “Thou, through thy commandments, hast made me wiser than mine enemies; for they are ever with me,” ver. 98
第一百零四讲:“你藉着你的命令,使我比我的仇敌更有智慧;因为它们常与我同在。”第九十八节
SERMON CV. “I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation,” ver. 99
第一百零五讲:“我比我所有的老师更有悟性:因为你的法度是我的默想。”第九十九节
SERMON CVI. “I understand more than the ancients, because I keep thy precepts,” ver. 100
第一百零六讲:“我比古人更明白,因为我遵守你的训词。”第一百节
SERMON CVII. “I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word,” ver. 101
第一百零七讲:“我禁止我的脚走一切邪恶的道路,为要遵守你的话。”第一百零一节
SERMON CVIII. “I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me,” ver. 102
第一百零八讲:“我没有偏离你的典章:因为你教导了我。”第一百零二节
SERMON CIX. “How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth,” ver. 103
第一百零九讲:“你的话在我尝来何等甘甜!是的,比蜜甘甜于我的口。”第一百零三节
SERMON CX. “Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way,” ver. 104
第一百一十讲:“藉着你的训词我得着悟性:所以我恨恶一切虚假的道路。”第一百零四节
SERMON CXI. “Therefore I hate every false way,” ver. 104
第一百一十一讲:“所以我恨恶一切虚假的道路。”第一百零四节
SERMON CXII. “Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path,” ver. 105
第一百一十二讲:“你的话是我脚前的灯,是我路上的光。”第一百零五节
SERMON CXIII. “Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path,” ver. 105
第一百一十三讲:“你的话是我脚前的灯,是我路上的光。”第一百零五节
SERMON CXIV. “I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments,” ver. 106
第一百一十四讲:“我曾起誓,并且必定履行,我要遵守你公义的典章。”第一百零六节
SERMON CXV. “I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments,” ver. 106
第一百一十五讲:“我曾起誓,并且必定履行,我要遵守你公义的典章。”第一百零六节
SERMON CXVI. “I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word,” ver. 107
第一百一十六讲:“我受苦至深:耶和华啊,求你照你的话使我苏醒。”第一百零七节
SERMON CXVII. “Quicken me, O Lord, according unto thy word,” ver. 107
第一百一十七讲:“耶和华啊,求你照你的话使我苏醒。”第一百零七节
SERMON CXVIII. “Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments,” ver. 108
第一百一十八讲:“耶和华啊,我恳求你,悦纳我口中的甘心祭,并将你的典章教训我。”第一百零八节
SERMON CXIX. “My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law,” ver. 109
第一百一十九讲:“我的性命常在我手中:但我仍不忘记你的律法。”第一百零九节
SERMON CXX. “The wicked have laid a snare for me; yet I erred not from thy precepts,” ver. 110
第一百二十讲:“恶人为我设下网罗;但我没有偏离你的训词。”第一百一十节
SERMON CXXI. “Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart,” ver. 111
第一百二十一讲:“我已承受你的法度为永远的产业:因为它们是我心中的喜乐。”第一百一十一节
SERMON CXXII. “Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart,” ver. 111
第一百二十二讲:“我已承受你的法度为永远的产业:因为它们是我心中的喜乐。”第一百一十一节
SERMON CXXIII. “I have inclined my heart to perform thy statutes always to the end,” ver. 112
第一百二十三讲:“我已定意遵行你的律例,直到永远,贯彻到底。”第一百一十二节
SERMON CXXIV. “I hate vain thoughts: but thy law do I love,” ver. 113
第一百二十四讲:“我恨恶虚妄的思想:但你的律法我却喜爱。”第一百一十三节
SERMON CXXV. “Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word,” ver. 114
第一百二十五讲:“你是我的藏身之处和我的盾牌:我仰望你的话。”第一百一十四节
SERMON CXXVI. “Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God,” ver. 115
第一百二十六讲:“你们这些作恶的人,离开我吧:因为我要遵守我神的命令。”第一百一十五节
SERMON CXXVII. “Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope,” ver. 116
第一百二十七讲:“求你照你的话扶持我,使我存活;也不叫我因我的盼望而羞愧。”第一百一十六节
SERMON CXXVIII. “And let me not be ashamed of my hope. Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually,” ver. 116, 117
第一百二十八讲:“也不叫我因我的盼望而羞愧。求你扶持我,我便得救;我也必常常看重你的律例。”第一百一十六、一百一十七节
SERMON CXXIX. “Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood,” ver. 118
第一百二十九讲:“你已践踏所有偏离你律例的人:因为他们的诡诈是虚谎。”第一百一十八节
SERMON CXXX. “Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies,” ver. 119
第一百三十讲:“你除掉地上所有的恶人如同除掉渣滓:因此我爱你的法度。”第一百一十九节
SERMON CXXXI. “My flesh trembleth for fear of thee, and I am afraid of thy judgments,” ver. 120
第一百三十一讲:“我的肉体因惧怕你而战兢,我也惧怕你的典章。”第一百二十节
SERMON CXXXII. “I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors,” ver. 121
第一百三十二讲:“我行了审判和公义:求你不要将我交给我的压迫者。”第一百二十一节
SERMON CXXXIII. “Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me,” ver. 122
第一百三十三讲:“求你为仆人作保,使他得益:不要让骄傲人压迫我。”第一百二十二节
SERMON CXXXIV. “Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me,” ver. 122
第一百三十四讲:“求你为仆人作保,使他得益:不要让骄傲人压迫我。”第一百二十二节
SERMON CXXXV. “Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness,” ver. 123
第一百三十五讲:“我的眼睛因盼望你的救恩和你公义的话而衰残。”第一百二十三节
SERMON CXXXVI. “Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes,” ver. 124
第一百三十六讲:“求你照你的慈爱待你的仆人,并将你的律例教训我。”第一百二十四节
SERMON CXXXVII. “I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies,” ver. 125
第一百三十七讲:“我是你的仆人;求你赐我悟性,使我认识你的法度。”第一百二十五节
SERMON CXXXVIII. “It is time for thee, Lord, to work; for they have made void thy law,” ver. 126
第一百三十八讲:“耶和华啊,这是你作工的时候了;因他们废弃了你的律法。”第一百二十六节
SERMON CXXXIX. “Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold,” ver. 127
第一百三十九讲:“所以我爱你的命令胜过金子;是的,胜过精金。”第一百二十七节
SERMON CXL. “Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way,” ver. 128
第一百四十讲:“所以我看重你关于万事的一切训词都是正直的;并且我恨恶一切虚假的道路。”第一百二十八节
SERMON CXLI. “Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them,” ver. 129
第一百四十一讲:“你的法度奇妙:所以我的灵魂遵守它们。”第一百二十九节
SERMON CXLII. “Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them,” ver. 129
第一百四十二讲:“你的法度奇妙:所以我的灵魂遵守它们。”第一百二十九节
SERMON CXLIII. “The entrance of thy word giveth light; it giveth understanding to the simple,” ver. 130
第一百四十三讲:“你的话一开启就发出亮光;它使愚蒙人有悟性。”第一百三十节
SERMON CXLIV. “I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments,” ver. 131
第一百四十四讲:“我张开我的口,并且喘息:因为我渴慕你的命令。”第一百三十一节
SERMON CXLV. “Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name,” ver. 132
第一百四十五讲:“求你垂看我,并怜悯我,如同你素常对待那些爱你名的人一样。”第一百三十二节
SERMON CXLVI. “As thou usest to do unto those that love thy name,” ver. 132
第一百四十六讲:“如同你素常对待那些爱你名的人一样。”第一百三十二节
SERMON CXLVII. “Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me,” ver. 133
第一百四十七讲:“求你用你的话引导我的脚步:不要让任何罪孽辖制我。”第一百三十三节
SERMON CXLVIII. “And let not any iniquity have dominion over me,” ver. 133
第一百四十八讲:“不要让任何罪孽辖制我。”第一百三十三节
SERMON CXLIX. “Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts,” ver. 134
第一百四十九讲:“求你救我脱离人的压迫:如此我必遵守你的训词。”第一百三十四节
SERMON CL. “Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes,” ver. 135
第一百五十讲:“求你使你的脸光照你的仆人;并将你的律例教训我。”第一百三十五节
SERMON CLI. “Rivers of water run down mine eyes, because they keep not thy law,” ver. 136
第一百五十一讲:“泪水如江河从我眼中流下,因为他们不遵守你的律法。”第一百三十六节
SERMON CLII. “Rivers of water run down mine eyes, because they keep not thy law,” ver. 136
第一百五十二讲:“泪水如江河从我眼中流下,因为他们不遵守你的律法。”第一百三十六节
SERMON CLIII. “Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments,” ver. 137
第一百五十三讲:“耶和华啊,你是公义的!你的典章也是正直的!”第一百三十七节
SERMON CLIV. “Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments,” ver. 137
第一百五十四讲:“耶和华啊,你是公义的!你的典章也是正直的!”第一百三十七节
SERMON CLV. “Thy testimonies, which thou hast commanded, are righteous and very faithful,” ver. 138
第一百五十五讲:“你所吩咐的法度,是公义且极其信实的。”第一百三十八节
SERMON CLVI. “My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words,” ver. 139
第一百五十六讲:“我的热心耗尽了我,因为我的仇敌忘记了你的话。”第一百三十九节
SERMON CLVII. “Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it,” ver. 140
第一百五十七讲:“你的话极其纯净:所以你的仆人喜爱它。”第一百四十节
SERMON CLVIII. “I am small and despised; yet do I not forget thy precepts,” ver. 141
第一百五十八讲:“我微小且被藐视;但我仍不忘记你的训词。”第一百四十一节
SERMON CLIX. “Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth,” ver. 142
第一百五十九讲:“你的公义是永远的公义,你的律法是真理。”第一百四十二节
SERMON CLX. “Trouble and anguish have taken hold of me, yet thy commandments are my delights,” ver. 143
第一百六十讲:“患难和愁苦抓住了我,但你的命令是我的喜乐。”第一百四十三节
SERMON CLXI. “The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live,” ver. 144
第一百六十一讲:“你法度的公义是永远长存的:求你赐我悟性,我就必存活。”第一百四十四节
SERMON CLXII. “I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes,” ver. 145
第一百六十二讲:“我全心呼求;耶和华啊,垂听我:我必遵守你的律例。”第一百四十五节
SERMON CLXIII. “I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes,” ver. 145
第一百六十三讲:“我全心呼求;耶和华啊,垂听我:我必遵守你的律例。”第一百四十五节
SERMON CLXIV. “I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies,” ver. 146
第一百六十四讲:“我向你呼求;拯救我,我就必遵守你的法度。”第一百四十六节
SERMON CLXV. “I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word,” ver. 147
第一百六十五讲:“我在黎明破晓前呼求:我仰望你的话。”第一百四十七节
SERMON CLXVI. “Mine eyes prevent the night-watches, that I might meditate in thy word,” ver. 148
第一百六十六讲:“我的眼睛在夜更之前睁开,为要默想你的话。”第一百四十八节
SERMON CLXVII. “Hear my voice, according to thy loving-kindness: O Lord, quicken me according to thy judgment,” ver. 149
第一百六十七讲:“求你照你的慈爱垂听我的声音:耶和华啊,求你照你的典章使我苏醒。”第一百四十九节
SERMON CLXVIII. “They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law,” ver. 150
第一百六十八讲:“那些追随邪恶的人临近了:他们远离你的律法。”第一百五十节
SERMON CLXIX. “Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth,” ver. 151
第一百六十九讲:“耶和华啊,你与我相近;你一切的命令都是真理。”第一百五十一节
SERMON CLXX. “Concerning thy testimonies, I have known of old that thou has founded them for ever,” ver. 152
第一百七十讲:“关于你的法度,我自古就知道你已将它们永远立定。”第一百五十二节
SERMON CLXXI. “Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law,” ver. 153
第一百七十一讲:“求你顾念我的苦难,并拯救我;因为我不忘记你的律法。”第一百五十三节
SERMON CLXXII. “Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word,” ver. 154
第一百七十二讲:“求你为我申诉,并拯救我:照你的话使我苏醒。”第一百五十四节
SERMON CLXXIII. “Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes,” ver. 155
第一百七十三讲:“救恩远离恶人:因为他们不寻求你的律例。”第一百五十五节
SERMON CLXXIV. “Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments,” ver. 156
第一百七十四讲:“耶和华啊,你的怜悯何其广大:求你照你的典章使我苏醒。”第一百五十六节
SERMON CLXXV. “Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word,” ver. 161
第一百七十五讲:“首领无故地逼迫我:但我的心敬畏你的话。”第一百六十一节
SERMON CLXXVI. “I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil,” ver. 162
第一百七十六讲:“我因你的话欢喜,如同人寻得大战利品。”第一百六十二节
SERMON CLXXVII. “I hate and abhor lying: but thy law do I love,” ver. 163
第一百七十七讲:“我恨恶并憎嫌谎言:但你的律法我却喜爱。”第一百六十三节
SERMON CLXXVIII. “Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments,” ver. 164
第一百七十八讲:“我因你公义的典章,一日七次赞美你。”第一百六十四节
SERMON CLXXIX. “Great peace have they that love thy law, and nothing shall offend them,” ver. 165
第一百七十九讲:“爱慕你律法的人有大平安,什么都不能使他们跌倒。”第一百六十五节
SERMON CLXXX. “Great peace have they that love thy law, and nothing shall offend them,” ver. 165
第一百八十讲:“爱慕你律法的人有大平安,什么都不能使他们跌倒。”第一百六十五节
SERMON CLXXXI. “Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments,” ver. 166
第一百八十一讲:“主啊,我仰望了你的救恩,并遵行了你的命令。”第一百六十六节
SERMON CLXXXII. “My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly,” ver. 167
第一百八十二讲:“我的灵魂遵守了你的法度,并且我极其爱它们。”第一百六十七节
SERMON CLXXXIII. “I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee,” ver. 168
第一百八十三讲:“我遵守了你的训词和你的法度,因为我一切的道路都在你面前。”第一百六十八节
SERMON CLXXXIV. “My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes,” ver. 171
第一百八十四讲:“我的嘴唇必发出赞美,当你将你的律例教训我的时候。”第一百七十一节
SERMON CLXXXV. “My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness,” ver. 172
第一百八十五讲:“我的舌头必述说你的话:因为你一切的命令都是公义。”第一百七十二节
SERMON CLXXXVI. “Let thine hand help me: for I have chosen thy precepts,” ver. 173
第一百八十六讲:“愿你的手帮助我:因为我拣选了你的训词。”第一百七十三节
SERMON CLXXXVII. “I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight,” ver. 174
第一百八十七讲:“耶和华啊,我渴慕你的救恩;你的律法是我的喜乐。”第一百七十四节
SERMON CLXXXVIII. “I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight,” ver. 174
第一百八十八讲:“耶和华啊,我渴慕你的救恩;你的律法是我的喜乐。”第一百七十四节
SERMON CLXXXIX. “Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me,” ver. 175
第一百八十九讲:“愿我的灵魂存活,它就必赞美你;愿你的典章帮助我。”第一百七十五节
SERMON CXC. “I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I do not forget thy commandments,” ver. 176
第一百九十讲:“我如同迷路的亡羊走迷了路:求你寻找你的仆人;因为我不忘记你的命令。”第一百七十六节