Getting your Trinity Audio player ready... |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.—EPH. 2:10.因为我们是祂的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是神预先所安排的。——以弗所书2:10
中文下载
THE apostle in the context asserteth that our whole salvation is of grace, not of works; he now proveth it.
使徒在此处断言我们的全部救恩是出于恩典,而非行为;祂现在要证明这一点。
That which is the effect of salvation cannot be the cause of it.
救恩的结果不能成为救恩的原因。
But our well-doing is the effect of salvation, if you take it for our first recovery to God; but if you take it for full salvation, or our final deliverance from all evil, works go before it indeed, but in a way of order, not meritorious influence.
但我们的善行是救恩的结果,如果你将救恩理解为我们最初归向上帝;但如果你将救恩理解为完全的救恩,或是我们最终从一切邪恶中得释放,善行确实在其前,但这是秩序使然,而非功德影响。
To think them altogether unnecessary, would too much depreciate and lessen their presence or concurrence; to think they deserve it would as much exalt them, and advance them beyond the line of their due worth and value.
若认为善行完全不必要,就会过分贬低和减损其存在或协同作用;若认为善行应得救恩,就会过分抬高它们,使其超越其应有的价值和地位。
The apostle steereth a middle course between both extremes.
使徒在这两个极端之间采取中间路线。
They are necessary, not meritorious.
善行是必要的,但不具功德性。
They go before eternal life, not as a cause but a way; for they are wrought in us by God, and are effects of the begun salvation; so that the good that we do is a part of the grace that we have received, a fruit of regeneration: ‘For we are his workmanship,’ &c.
善行在永生之前,不是作为原因而是作为途径;因为这些善行是上帝在我们里面动工的结果,是已开始的救恩的果效;因此我们所行的善是我们所领受恩典的一部分,是重生的果实:”因为我们是祂的工作”等。
Table of Contents
目录
Sermon I: Created in Christ Jesus Unto Good Works
讲道一:在基督耶稣里造成为要行善
Sermon II: Created in Christ Jesus Unto Good Works
讲道二:在基督耶稣里造成为要行善