Getting your Trinity Audio player ready... |
The Bible, the whole Bible, and nothing but the Bible!
圣经,全部的圣经,除圣经外别无他物!
(J.C. Ryle) LISTEN to audio! Download audio
(J.C. 赖尔) 听音频!下载音频
(You will find it helpful to listen to the audio above, as you read the text below.)
(当你阅读下面的文字时,听上面的音频会很有帮助。)
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus.
有一次,一位律法专家站起来试探耶稣。
“Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
他问道:”夫子,我该做什么才可以承受永生?”
Jesus answered him, “What is written in the Law? What do you read there?” Luke 10:25-26
耶稣回答说:”律法上写的是什么?你念的是怎样呢?” 路加福音10:25-26
Notice in this passage, the high honor which our Lord Jesus Christ places on the Bible. He refers the lawyer at once to the Scriptures, as the only rule of faith and practice. He does not say in reply to his question, “What does the Jewish Church say about eternal life? What do the Scribes, and Pharisees, and priests think? What is taught on the subject in the traditions of the elders?”
注意在这段经文中,我们的主耶稣基督对圣经给予的崇高荣誉。他立即将律法师引向圣经,将其视为信仰和实践的唯一准则。他并没有回答说:”犹太教会对永生怎么说?文士、法利赛人和祭司们怎么想?长老们的传统对这个主题是怎么教导的?”
He takes a far simpler and more direct course. He sends his questioner at once to the writings of the Old Testament, “What is written in the Law? What do you read there?”
他采取了一个更简单、更直接的方法。他立即将提问者引向旧约圣经,”律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
Let the principle contained in these words, be one of the foundation principles of our Christianity. Let the Bible, the whole Bible, and nothing but the Bible, be the rule of our faith and practice. Holding this principle, we travel upon the king’s highway. The road may sometimes seem narrow, and our faith may be severely tried-but we shall not be allowed greatly to err. Departing from this principle, we enter on a pathless wilderness. There is no telling what we may be led to believe or do. Forever let us bear this in mind. Here let us cast anchor. Here let us abide.
让这些话中包含的原则成为我们基督教信仰的基本原则之一。让圣经,全部的圣经,除圣经外别无他物,成为我们信仰和实践的准则。坚持这一原则,我们就行走在王的大道上。这条路有时可能看起来很窄,我们的信心可能会受到严峻的考验——但我们不会被允许大大偏离。如果偏离这一原则,我们就会进入一个没有道路的荒野。无法预料我们会被引导去相信或做什么。让我们永远牢记这一点。让我们在此抛锚。让我们在此安居。
It matters nothing who says a thing in religion-whether an ancient father, or a modern bishop, or a learned theologian.
在宗教中,无论是古代教父、现代主教还是博学的神学家说的话都无关紧要。
Is it in the Bible? Can it be proved by the Bible?
它在圣经里吗?能用圣经证明吗?
If not, then it is not to be believed.
如果不能,那就不应该相信。
It matters nothing how beautiful and clever sermons or religious books may appear. Are they in the smallest degree contrary to Scripture? If they are, they are rubbish and poison, and guides of no value!
无论讲道或宗教书籍看起来多么优美和巧妙都无关紧要。它们是否在最小程度上与圣经相违背?如果是,那它们就是垃圾和毒药,是毫无价值的指南!
What does the Scripture say? This is the only rule, and measure, and gauge of religious truth. “To the law and to the testimony,” says Isaiah, “if they speak not according to this Word, it is because there is no light in them.” Isaiah 8:20
圣经说什么?这是宗教真理的唯一准则、尺度和衡量标准。以赛亚说:”人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。” 以赛亚书8:20
~ ~ ~ ~
Something to ponder: “That book must be worth reading, which has God for the author!” William Gurnall
值得思考的是:”以上帝为作者的书,必定值得一读!” 威廉·古纳尔
~ ~ ~ ~
When you FORWARD these gems to others who may be encouraged or profited by them, please delete your unsubscribe link-the last line at the bottom of the page.
当你将这些珍贵的话语转发给可能从中受到鼓励或获益的人时,请删除你的退订链接——页面底部的最后一行。