跳至正文

《论属灵安慰》约翰·柯侯恩 A Treatise on Spiritual Comfort – John Colquhoun

    Getting your Trinity Audio player ready...

    Dr. Colquhoun (pronounced Colhoun) has sprinkled copious Scripture references throughout this treatise. He uses many of them repeatedly.

    柯尔昆博士(发音为Colhoun)在这篇论文中洒满了大量的圣经引用。他反复使用了其中的许多引用。

    中文下载

    They not only support what he says, but amplify it.

    这些引用不仅支持他所说的内容,还对其进行了扩展。

    Most references were removed from the original footnotes, and superscripted instead.

    大多数引用已从原始脚注中移除,改为使用上标标注。

    I chose not to link them to an online Bible, as that might be more distracting than helpful.

    我选择不将它们链接到在线圣经,因为这可能会造成干扰而不是帮助。

    But at times, I footnoted an entire verse for further insight, or provided additional Scripture references.

    但有时,我会为了提供更深入的见解而在脚注中引用整节经文,或提供额外的圣经参考。

    This modernization is not a paraphrase of his treatise.

    这种现代化处理并非对他论文的改写。

    However, his sentence structure was often parenthetical, and his syntax overly complex, making it awkward to read.

    然而,他的句子结构经常使用插入语,语法过于复杂,使阅读变得困难。

    I simplified those.

    我对这些进行了简化。

    Many sentences were run-on; they’ve been broken into separate sentences.

    许多句子是连续的;它们已被拆分成独立的句子。

    His punctuation was flooded with commas, colons, and semi-colons.

    他的标点符号充斥着逗号、冒号和分号。

    Most were removed, or replaced with dashes or periods.

    大多数已被删除,或替换为破折号或句号。

    Archaic words were updated (thee, thine, thou).

    古老的词语已被更新(thee, thine, thou)。

    I’ve added footnotes with a definition or explanation; those are marked with “–WHG.”

    我添加了带有定义或解释的脚注;这些脚注标有”–WHG”。

    Other footnotes are Dr. Colquhoun’s.

    其他脚注是柯尔昆博士的。

    Words that are now uncommon in usage have been replaced with more familiar ones.

    现在使用不常见的词语已被替换为更熟悉的词语。

    British spellings have been retained (honour, favour, Saviour).

    保留了英式拼写(honour, favour, Saviour)。

    Most italics are original, but I added a few to emphasize his contrasts.

    大多数斜体是原文的,但我添加了一些以强调他的对比。

    Where I thought it was helpful for smoother reading, I also added a few contractions (don’t, doesn’t).

    在我认为有助于更顺畅阅读的地方,我还添加了一些缩写(don’t, doesn’t)。

    My intent was to make it a bit less formal, and more engaging.

    我的目的是使其不那么正式,更具吸引力。

    This is, after all, his personal exhortation and encouragement to suffering believers in the church, at every level of maturity and education.

    毕竟,这是他对教会中各个成熟度和教育水平的受苦信徒的个人劝勉和鼓励。

    Although reformed doctrine is affirmed throughout, this text is very practical.
    虽然整篇文章都肯定了改革宗教义,但这篇文章非常实用。

    I believe it should be read and digested by all Christians, not just those who feel inadequate in their walk, or somehow abandoned by God.
    我认为所有基督徒都应该阅读并消化这篇文章,而不仅仅是那些在信仰生活中感到不足或somehow被上帝遗弃的人。

    It’s as much about our assurance of salvation as about our spiritual comfort.
    这篇文章既关乎我们得救的确据,也关乎我们的属灵安慰。

    Dr. Colquhoun repeatedly addresses our union and communion with Christ, as the cause and source of all our comfort, consolation, and joy.
    Colquhoun博士反复强调我们与基督的联合和相交,将其视为我们所有安慰、慰藉和喜乐的原因和源泉。

    This is because our hope is in Jesus Christ Himself, not just in what He has done to save His people.
    这是因为我们的盼望在于耶稣基督本身,而不仅仅在于祂为拯救祂的子民所做的事。

    There is an emphasis throughout, on particular atonement — “his warrant to trust in Christ for salvation for himself in particular.”
    全文都强调了特定救赎——”他特别信靠基督得救的保证”。

    Election is not part of the gospel offer, but particular atonement ought to be.
    拣选不是福音提供的一部分,但特定救赎应该是。

    It contributes greatly to our assurance, and thus to our comfort:
    它极大地增强了我们的确据,从而增强了我们的安慰:

    “You cannot know that you have been elected, till after you have trusted in Him. Your election to salvation forms no part of your revealed warrant to trust in Jesus for salvation. … Your ignorance of your election, then, cannot lessen that warrant; and your knowledge of your election cannot add to it. The offers and invitations of the gospel are not directed to men as elect sinners — but as sinners of mankind. Although you don’t know if you are an elected sinner, you do know that you are a sinner of Adam’s race. Therefore the offers and calls are addressed to you; and they afford you an authentic right to place the confidence of your heart in Christ, for all the blessings of salvation.” (See chapter 7)
    “你不能知道你是否被拣选,直到你信靠祂之后。你被拣选得救并不构成你信靠耶稣得救的已启示保证的一部分。……因此,你对自己是否被拣选的无知不会减少那保证;你对自己被拣选的知识也不会增加那保证。福音的提供和邀请不是针对被拣选的罪人——而是针对人类的罪人。虽然你不知道你是否是被拣选的罪人,但你知道你是亚当后裔中的一个罪人。因此,这些提供和呼召是针对你的;它们给予你一个真实的权利,将你心中的信心放在基督身上,以获得救恩的所有祝福。”(参见第7章)

    I pray that you are as blessed and fortified by this book as I have been.
    我祈祷你能像我一样从这本书中得到祝福和力量。

    Perhaps you’ll gain a better understanding of what it means for you to be in Christ, and the joy that flows from it.
    也许你会更好地理解在基督里的意义,以及由此而来的喜乐。

    William H. Gross
    William H. Gross [威廉·H·格罗斯]


    Table of Contents
    目录

    Editor’s Note
    编者注

    Table of Contents
    目录

    INTRODUCTION.
    引言。

    CHAPTER 1.Spiritual Comfort in General.
    第1章. 属灵安慰概述。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 2.The great importance and usefulness of spiritual comfort for the saints.
    第2章. 属灵安慰对圣徒的重要性和用处。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 3.The way in which believers lose their spiritual comfort.
    第3章. 信徒失去属灵安慰的方式。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 4.The grievous consequences of a believer’s losing his spiritual consolation.
    第4章. 信徒失去属灵安慰的严重后果。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 5.The nature and signs of melancholy
    第5章. 忧郁的本质和表现

    Sect. 1. Signs of melancholy, especially in a true Christian.
    第1节. 忧郁的表现,尤其是在真基督徒身上。

    Sect. 2. Directions to Christians who are afflicted with melancholy.
    第2节. 对受忧郁困扰的基督徒的指导。

    Sect. 3. Advice to relations and friends of Christians afflicted with melancholy.
    第3节. 对受忧郁困扰的基督徒的亲友的建议。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 6. The designs of God in permitting some of His children to lose their spiritual comfort.
    第6章. 上帝允许祂的一些儿女失去属灵安慰的目的。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 7.
    第7章.

    The means which disconsolate believers should employ to recover spiritual comfort.
    沮丧的信徒应采取的恢复属灵安慰的方法。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 8.The means which believers should employ to attain increasing comfort.
    第8章. 信徒应采取的获得日益增长的安慰的方法。

    Reflections
    反思

    CHAPTER 9.Directions for attaining establishment in holy consolation.
    第9章. 获得圣洁安慰的稳固的指导。

    Reflections
    反思

    APPENDIX.
    附录。

    Verses which are most encouraging and consoling to a fainting soul.
    对软弱灵魂最具鼓励和安慰的经文。