跳至正文

An inexhaustible mine of wealth!一座取之不尽的财富矿藏!

    Getting your Trinity Audio player ready...

    An inexhaustible mine of wealth!
    取之不尽的财富矿藏!

    (Charles Spurgeon)  LISTEN to Audio!  Download Audio
    (司布真) 收听音频!下载音频!

    “He has given us His exceeding great and precious promises!” 2 Peter 1:4
    “祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们!”彼得后书1:4

    The promises of God are an inexhaustible mine of wealth to the believer. Happy is it for him if he knows how to search out their secret veins, and enrich himself with their hidden treasures.
    神的应许对信徒而言是取之不尽的财富矿藏。若他知道如何寻找其中隐秘的矿脉,并以其中隐藏的宝藏使自己富足,这对他是何等的福分。

    The promises of God are a spiritual armory, containing all kinds of offensive and defensive weapons. Blessed is he who has learned . . .
    to enter into the sacred arsenal,
    to put on the breastplate and the helmet, and
    to lay his hand to the spear and to the sword!
    神的应许是属灵的军械库,包含各种进攻和防御的武器。有福的是那些已经学会。。。
    进入神圣军械库,
    穿上护心镜和头盔,
    手持长矛和宝剑的人!

    The promises of God are a spiritual pharmacy, in which the believer will find all kinds of restoratives and blessed elixirs. There is . . .
    an ointment for every wound,
    a cordial for every faintness,
    a remedy for every disease.
    Blessed is he who is well skilled in heavenly pharmacy and knows how to lay hold on the healing virtues of the promises of God!
    神的应许是属灵的药房,信徒在其中能找到各种补药和蒙福的灵丹妙药。这里有。。。
    每一处伤口的膏药,
    每一分软弱的强心剂,
    每一种疾病的药方。
    有福的是那些精通天上药房,知道如何把握神应许中医治大能的人!

    The promises are a spiritual storehouse of food to the Christian. They are as the granaries which Joseph built in Egypt, or as the golden pot wherein the manna was preserved. Blessed is he who can take the five barley loaves and fishes of promise, and break them until his five thousand necessities shall all be supplied, and he is able to gather up baskets full of fragments.

    这些应许对基督徒来说是属灵的粮仓。它们就像约瑟在埃及建造的粮仓,或是盛放吗哪的金罐。能够拿起这五个应许的大麦饼和鱼,掰开直到供应他五千个需要,并能收集满满几篮子碎块的人是有福的。

    The promises are the Christian’s Magna Carta of blessings; they are the title deeds of his heavenly estate! Happy is he who knows how to read them well and call them all his own.

    这些应许是基督徒的福祉大宪章(Magna Carta);是他天国产业的地契!能够熟读并认定这一切都属于自己的人是快乐的。

    Yes, they are the jewel room in which the Christian’s crown treasures are preserved. The regalia are his, secretly to admire today—which he shall openly wear in Paradise hereafter! He is already privileged as a king with the silver key that unlocks the strong room; he may even now grasp the scepter, wear the crown, and put the imperial mantle upon his shoulders!

    是的,它们是保存基督徒王冠珍宝的珠宝室。这些王权标志属于他,今日可以暗中欣赏——他日后必在乐园中公开佩戴!他已如君王般有特权持有开启宝库的银钥匙;他现在就能握住权杖,戴上王冠,披上帝王的披风!

    O, how unutterably rich are the promises of our faithful, covenant-keeping God! If we had the tongue of the mightiest of orators, and if that tongue could be touched with a live coal from off the altar—yet still it could not utter a tenth of the praises of the exceeding great and precious promises of God. Nay, those who have entered into Heavenly rest, whose tongues are attuned to the lofty and rapturous eloquence of cherubim and seraphim—even they can never tell the height and depth, the length and breadth of the unsearchable riches of Christ, which are stored up in the treasure house of God—the promises of the covenant of His grace!

    啊,我们信实守约的神的应许是何等难以言表的丰富!即使我们有最有力的演说家的口才,即使那舌头能被祭坛上的活炭触碰——仍然无法说出神那极大宝贵应许的十分之一的赞美。不,那些已进入天堂安息的人,他们的舌头已调和到基路伯和撒拉弗那崇高狂喜的雄辩——即使他们也永远无法道尽基督那储存在神宝库中的测不透的丰富——就是祂恩典之约的应许!