Getting your Trinity Audio player ready... |
THOMAS BROOKS
托马斯·布鲁克斯
ORIGINAL
原版
IN EPUB, .MOBI &.PDF FORMATS
有EPUB、.MOBI和.PDF格式
MODERNIZED
现代化版本
IN EPUB, .MOBI &.PDF FORMATS
有EPUB、.MOBI和.PDF格式
This appears to be describing different versions and formats of works by Thomas Brooks. I’ve translated each line individually without adding or reproducing any additional content.
中文下载
What are the top Puritan works that every Christian should read? Iain Murray answers “Beginners should start with Brooks, Thomas Watson, or John Flavel. … Make sure to read …Heaven on Earth by Thomas Brooks (on assurance)…”
每个基督徒都应该读哪些顶尖的清教徒作品?伊恩·默里回答说:”初学者应该从布鲁克斯、托马斯·沃森或约翰·弗拉维尔开始。…一定要读…托马斯·布鲁克斯的《地上的天堂》(关于确据)…”
A serious discourse concerning a well-grounded assurance of men’s everlasting happiness and blessedness. Discovering the nature of assurance, the possibility of attaining it, the causes, springs, and degrees of it; with the resolution of several weighty questions.
一篇关于人们永恒幸福和福祉的有根据的确据的严肃论述。揭示确据的本质、获得它的可能性、它的原因、源泉和程度;并解答几个重要问题。
“The greatest thing that we can desire—next to the glory of God—is our own salvation; and the sweetest thing we can desire, is the assurance of our salvation. In this life we cannot get higher, than to be assured of that which in the next life is to be enjoyed. All saints shall enjoy a heaven when they leave this earth; some saints enjoy a heaven while they are here on earth. That saints might enjoy two heavens, is the project of this book.” Joseph Caryl.
“我们能渴望的最大的事——仅次于上帝的荣耀——是我们自己的救恩;我们能渴望的最甜美的事,是对我们救恩的确据。在今生,我们无法获得比确信来世将要享受的事更高的东西。所有圣徒离开这个世界后都将享受天堂;一些圣徒在世时就享受天堂。让圣徒们能享受两个天堂,就是本书的目标。” 约瑟夫·卡里尔。
To be in a state of true grace, is to be miserable no more; it is to be happy forever. A soul in this state is a soul near and dear to God. It is a soul much beloved, and very highly valued by God. It is a soul housed in God. It is a soul safe in God’s everlasting arms. It is a soul fully and eminently interested in all the highest and noblest privileges. [Psalm 144:15; Mal 3:17; Rom 8:16-17; Deut 33:26-27; 1 Cor 3:22-23]
处于真正恩典状态,就不再悲惨;而是永远幸福。处于这种状态的灵魂是亲近上帝且为上帝所亲爱的灵魂。它是上帝所深爱和高度珍视的灵魂。它是居住在上帝里面的灵魂。它是安全在上帝永恒臂膀中的灵魂。它是充分且显著地关心所有最高尚和崇高特权的灵魂。[诗篇144:15; 玛拉基书3:17; 罗马书8:16-17; 申命记33:26-27; 哥林多前书3:22-23]
The being in a state of grace makes a man’s condition happy, safe, and sure. But the seeing, the knowing of himself to be in such a state, is that which renders his life sweet and comfortable. The being in a state of grace will yield a man a heaven hereafter, but the seeing of himself in this state will yield him both a heaven here and a heaven hereafter; it will render him doubly blessed, blessed in heaven, and blessed in his own conscience.
处于恩典状态使人的处境幸福、安全且有保障。但看到、知道自己处于这种状态,才是使他的生活甜美舒适的原因。处于恩典状态将在来世为人带来天堂,但看到自己处于这种状态将为他带来今生和来世的天堂;这将使他得到双重祝福,在天堂蒙福,在自己的良心中蒙福。
Now assurance is a reflex act of a gracious soul, whereby he clearly and evidently sees himself in a gracious, blessed, and happy state; it is a sensible feeling, and an experimental discerning of a man’s being in a state of grace, and of his having a right to an eternal crown of glory; and this rises from the seeing in himself the special, peculiar, and distinguishing graces of Christ, in the light of the Spirit of Christ, or from the testimony and report of the Spirit of God, “the Spirit bearing witness with his spirit, that he is a son, and an heir-apparent to glory,” Rom 8:16-17.
现在,确据是一个蒙恩灵魂的反射行为,借此他清楚而明显地看到自己处于恩典、蒙福和幸福的状态中;它是一种可感知的感觉,是对一个人处于恩典状态的经验性辨识,以及他对永恒荣耀冠冕的权利;这源于他在基督之灵的光照下,看到自己里面基督特殊、独特和与众不同的恩典,或来自神的灵的见证和报告,”圣灵与我们的心同证我们是神的儿女,是后嗣,是与基督同作后嗣”,罗马书8:16-17。
It is one thing for me to have grace, it is another thing for me to see my grace; it is one thing for me to believe, and another thing for me to believe that I do believe; it is one thing for me to have faith, and another thing for me to know that I have faith. Now assurance flows from a clear, certain, evident knowledge that I have grace, and that I do believe, etc.
我拥有恩典是一回事,看到我的恩典是另一回事;我相信是一回事,相信我确实相信是另一回事;我有信心是一回事,知道我有信心是另一回事。现在,确据源于一种清晰、确定、明显的知识,即我拥有恩典,我确实相信,等等。
Now this assurance is the beauty and apex of a Christian’s happiness in this life. It is usually attended with the strongest joy, with the sweetest comforts, and with the greatest peace. It is a pearl that most want, a crown that few wear. His state is safe and happy, whose soul is adorned with grace, though he sees it not, though he knows it not.
现在,这种确据是基督徒今生幸福的美丽和顶点。它通常伴随着最强烈的喜乐,最甜美的安慰,和最大的平安。它是大多数人想要的珍珠,是很少人戴上的冠冕。那些灵魂被恩典装饰的人,即使他看不到,即使他不知道,他的状态也是安全和幸福的。
Assurance is not of the essence of a Christian. It is required to the well-being, to the comfortable and joyful being of a Christian; but it is not required to the being of a Christian. A man may be a true believer, and yet would give all the world, were it in his power, to know that he is a believer. To have grace, and to be sure that we have grace, is glory upon the throne, it is heaven on this side heaven.
确据不是基督徒本质的一部分。它是基督徒幸福和喜乐生活所需要的;但它不是成为基督徒所必需的。一个人可能是真正的信徒,却愿意付出世界上的一切,如果他有能力的话,来知道他是一个信徒。拥有恩典,并确信我们拥有恩典,这是宝座上的荣耀,是人间天堂。
Every unsettled Christian is a terror to himself, yes, his life is a very hell; fears and doubts are his chief companions, and so he judges himself unfit and unworthy to live, and yet he is afraid to die; and truly this is the sad condition of most Christians.
每个不安定的基督徒都是自己的恐惧,是的,他的生活就是一个地狱;恐惧和怀疑是他的主要伙伴,因此他判断自己不适合也不配活着,却又害怕死亡;这确实是大多数基督徒的悲惨状况。
A man may be God’s, and yet not know it; his estate may be good, and yet he not see it, Eph 1:13; 1 John 5:13; Gal 4:6. It is one thing to be an heir, and another thing to know that one is an heir. The child in the womb or in the arms, may be an heir to a crown, and yet understands it not. But more of these things you will find in the following discourse—to which I refer you.
一个人可能属于神,却不知道;他的状态可能很好,却看不到,以弗所书1:13;约翰一书5:13;加拉太书4:6。成为继承人是一回事,知道自己是继承人是另一回事。子宫中或怀抱中的孩子可能是王冠的继承人,却不理解这一点。但关于这些事情,你会在接下来的论述中找到更多—我在此为你引用。
TABLE OF CONTENTS
目录
Introduction
引言
Chapter 1
第一章
Believers may in this life attain unto a well-grounded assurance
信徒在今生可以获得有根据的确据
Chapter 2
第二章
Containing several weighty propositions concerning assurance.
包含关于确据的几个重要命题。
I. God denies assurance for a time to his dearest and choicest ones, and that upon many considerable grounds.
一、上帝暂时不给予他最亲爱和最蒙拣选的人确据,这是基于许多重要的理由。
II. That the Scripture has many sweet significant WORDS to express that well-grounded assurance
二、圣经有许多甜美而意义重大的词语来表达那有根据的确据
III. Man may have true grace—who has no assurance of the love and favor of God
三、人可能拥有真正的恩典——即使他没有对上帝的爱和恩惠的确据
IV. That God may deny assurance long, and yet give it in to his children at last, after patient waiting.
四、上帝可能长期不给予确据,但在耐心等待之后,最终会赐给他的儿女。
V. That those choice souls who have assurance may lose it, they may forfeit it.
五、那些拥有确据的蒙拣选的灵魂可能失去它,他们可能丧失它。
VI. That the certainty and infallibility of a Christian’s assurance cannot be made known to any but his own heart.
六、基督徒确据的确定性和无误性只能为他自己的心所知,不能为他人所知。
VII. That there are some special seasons and times, wherein the Lord is graciously pleased to give to his children a sweet assurance of his favor and love
七、有一些特殊的季节和时期,主乐意恩慈地给予他的儿女对他的恩惠和爱的甜美确据
Two Cautions
两个警告
Chapter 3 Containing the several Hinderances and Impediments
第三章 包含几个阻碍和障碍
Chapter 4 Containing several motives to provoke Christians to be restless until they have obtained a well-grounded assurance
第四章 包含几个激励基督徒不安的动机,直到他们获得有根据的确据
Chapter 5 Showing the several ways and means of gaining a well-grounded assurance.
第五章 展示获得有根据的确据的几种方法和手段。
Chapter 6 Showing Seven More Things that Accnompany Salvation
第六章 展示伴随救恩的另外七件事
(1.) What knowledge that is, which accompanies salvation.
(1)伴随救恩的是什么样的知识。
(2.) What faith that is, which accompanies salvation.
(2)伴随救恩的是什么样的信心。
(3.) What repentance that is, which accompanies salvation.
(3)伴随救恩的是什么样的悔改。
(4.) What obedience that is, which accompanies salvation.
(4)伴随救恩的是什么样的顺服。
(5.) What love that is, which accompanies salvation.
(5)伴随救恩的是什么样的爱。
(6.) What prayer that is, which accompanies salvation.
(6)伴随救恩的是什么样的祷告。
(7.) What perseverance that is, which accompanies salvation.
(7)伴随救恩的是什么样的坚忍。
Chapter 7
第七章
Showing the difference between a true and a counterfeit assurance; between sound assurance and presumption.
展示真实确据和伪造确据之间的区别;健全的确据和自以为是之间的区别。
Chapter 8
第八章
Several special questions about assurance
关于确据的几个特殊问题